Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)

Kapitel 14

1 Ihr seid Kinder1121 des HErrn3068, eures Gottes430; ihr sollt euch nicht Male stechen1413 noch kahl7144 scheren7760 über den Augen5869 über einem Toten4191.

2 Denn du bist ein heilig6918 Volk5971 dem HErrn3068, deinem GOtt430, und der HErr3068 hat977 dich erwählet, daß du sein Eigentum5459 seiest aus allen Völkern5971, die auf6440 Erden127 sind.

3 Du sollst keinen Greuel8441 essen398.

4 Dies ist aber das Tier929, das ihr essen398 sollt: Ochsen7794, Schafe, Ziegen5795,

5 Hirsch354, Rehe6643, Büffel3180, Steinbock689, Tendeln, Urochs und Elen2169

6 und8156 alles Tier929, das seine8147 Klauen6541 spaltet6536 und wiederkäuet, sollt ihr essen398.

7 Das sollt ihr aber nicht5927 essen398, das wiederkäuet und8156 die Klauen6541 nicht spaltet6536. Das Kamel1581, der Hase768 und Kaninchen8227, die da wiederkäuen und doch die Klauen6541 nicht spalten6536, sollen5927 euch unrein2931 sein.

8 Das Schwein2386, ob es wohl die Klauen6541 spaltet6536, so wiederkäuet es doch nicht, soll euch unrein2931 sein. Ihres Fleisches1320 sollt ihr nicht essen398 und ihr Aas5038 sollt ihr nicht anrühren5060.

9 Das ist, das ihr essen398 sollt von allem, das in Wassern4325 ist: alles5579, was Floßfedern und Schuppen7193 hat, sollt ihr essen398.

10 Was aber keine Floßfedern5579 noch Schuppen7193 hat, sollt ihr nicht essen398; denn es ist euch unrein2931.

11 Alle reinen2889 Vögel6833 esset398.

12 Das sind sie aber, die ihr nicht essen398 sollt: der Adler5404, der Habicht6538, der Fischaar5822;

13 der Taucher7201, der Weihe, der Geier1772 mit seiner Art4327

14 und alle Raben6158 mit ihrer Art4327,

15 der Strauß, die Nachteule8464, der Kuckuck7828, der Sperber5322 mit seiner Art4327,

16 das Käuzlein3563, der Uhu3244, die Fledermaus8580,

17 die Rohrdommel6893, der Storch7360, der Schwan7994,

18 der Reiher2624, der Häher601 mit seiner Art4327, der Wiedehopf1744, die Schwalbe5847;

19 und alles Gevögel5775, das kreucht, soll euch unrein2931 sein, und sollt es nicht essen398.

20 Das reine2889 Gevögel5775 sollt ihr essen398.

21 Ihr sollt kein Aas5038 essen398; dem Fremdling in deinem Tor8179 magst du es geben5414, daß er1616‘s esse398, oder verkaufe4376 es einem Fremden5237; denn du bist ein heilig6918 Volk5971 dem HErrn3068, deinem GOtt430. Du sollst das Böcklein1423 nicht kochen1310, weil es noch seine Mutter517 säuget.

22 Du sollst6237 alle8141 Jahr8141 den Zehnten absondern alles Einkommens8393 deiner Saat2233, das aus3318 deinem Acker7704 kommt;

23 und sollst es essen398 vor dem HErrn3068, deinem GOtt430, an dem Ort4725, den8034 er erwählet, daß sein3372 Name daselbst wohne7931, nämlich vom Zehnten4643 deines Getreides1715, deines Mosts8492, deines Öls3323 und der Erstgeburt1062 deiner Rinder1241 und deiner Schafe6629, auf6440 daß du lernest fürchten den HErrn3068, deinen GOtt430, dein Leben lang3117.

24 Wenn aber des Weges1870 dir zu viel7235 ist5375, daß3588 du solches nicht7368 hintragen kannst3201, darum daß der Ort4725 dir zu ferne ist, den der HErr3068, dein GOtt430, erwählet hat977, daß er seinen Namen8034 daselbst wohnen lasse (denn der HErr3068, dein, GOtt430, hat7760 dich gesegnet1288),

25 so gib‘s5414 um Geld3701 und fasse6696 das Geld3701 in deine Hand3027 und gehe1980 an den Ort4725, den der HErr3068, dein GOtt430, erwählet hat977,

26 und gib5414 das Geld3701 um alles, was deine See LE5315 gelüstet183, es sei um Rinder1241, Schafe6629, Wein3196, starken Trank7941 oder um alles, das deine See LE5315 wünschet. Und iß398 daselbst vor6440 dem HErrn3068, deinem GOtt430, und sei fröhlich8055, du7592 und dein Haus1004

27 und der Levit3881, der in deinem Tor8179 ist; du sollst ihn nicht verlassen5800, denn er hat kein Teil2506 noch Erbe5159 mit dir.

28 Über drei7969 Jahre8141 sollst du aussondern3318 alle7097 Zehnten4643 deines Einkommens8393 desselben Jahrs und sollst es lassen3240 in8141 deinem Tor8179.

29 So soll kommen der Levit3881, der kein Teil2506 noch Erbe5159 mit dir hat, und der Fremdling1616 und der Waise3490 und die Witwe490, die in deinem Tor8179 sind935, und essen398 und sich sättigen7646, auf daß dich1288 der HErr3068, dein GOtt430, segne in allen Werken4639 deiner Hand3027, die du tust6213.

Второзаконие

Глава 14

1 Вы — сыны ГОСПОДА, Бога вашего, а посему не причиняйте себе увечье, нанося порезы, и не выстригайте пряди волос на лбу, когда скорбите об умерших.

2 Ведь вы — святой народ у ГОСПОДА, Бога вашего; и Он избрал вас из всех народов, что живут на земле, чтобы стали вы Его особым достоянием.

3 Не ешьте никакой мерзости.

4 Вот животные, которых вы можете употреблять в пищу: бык, овца, коза,

5 олень, серна, косуля, дикий козел, зубр, антилопа и горный баран.

6 Всякий скот, у которого копыта раздвоены и полностью разделены и которые жуют жвачку, есть можно.

7 Но если копыта животных не разделены полностью надвое и они не жуют жвачку, есть их нельзя. Не ешьте верблюда, кролика и дамана, потому что хотя они и жуют жвачку, но их копыта или лапы их не раздвоены — нечисты они для вас.

8 Равно и свинья — копыта у нее раздвоены, но жвачки она не жует — нечиста она для вас. Мяса этих животных не ешьте и к трупам их не прикасайтесь.

9 А из живых существ, что в воде обитают, только тех ешьте, у которых есть и чешуя, и плавники, — их можно есть.

10 Но у которых нет плавников и чешуи, тех не ешьте — нечисты они для вас.

11 И мясо любой птицы чистой можете есть.

12 Но нельзя есть орла, грифа, скопу,

13 коршуна, сокола, кречета всякой породы,

14 и ворона всякой породы,

15 и страуса, сову, чайку или ястреба разных пород,

16 сыча, ибиса, филина,

17 пеликана и стервятника, баклана,

18 равно как и аиста, и цапли всякого вида, удода и летучей мыши.

19 Все крылатые насекомые нечисты для вас; их вы тоже есть не должны.

20 Но любое чистое летающее насекомое можно есть.

21 Не ешьте мяса павшей скотины. (Можете отдать ее переселенцам, живущим по соседству, или продать чужеземцу.) Ибо вы — святой народ у ГОСПОДА, Бога вашего. И козленка в молоке матери его не вари.

22 Непременно каждый год отделяй десятую часть от урожая, от всего засеянного, что выросло на поле твоем.

23 Доставляй это на место, избранное ГОСПОДОМ, Богом твоим, чтобы там Имя Его пребывало, и там перед Ним радуйся и ешь из той десятины от зерна твоего, вина, оливкового масла и первенцев твоего крупного рогатого и мелкого скота. И это для того нужно, чтобы учился ты всегда почитать ГОСПОДА, Бога твоего.

24 Если же путь для тебя далекий, а ты, по благословению ГОСПОДА, Бога твоего, имеешь изобилие десятин и не можешь доставить их туда (слишком далеко от тебя то место, какое избрал ГОСПОДЬ, чтобы имя Его там пребывало),

25 обрати десятины в серебро и с этими деньгами приходи на то место, которое избрал ГОСПОДЬ, Бог твой.

26 А там уже ты сможешь купить на свое серебро всё, что пожелаешь: скот и крупный рогатый, и мелкий, вино, всякие крепкие напитки и всё, что угодно тебе. Всё это вместе с семейством своим ешь, радуясь, перед ГОСПОДОМ, Богом твоим.

27 И не забывай, как всегда, левитов, живущих рядом с тобой; ибо нет у них своего надела, доли в наследстве вместе с тобой.

28 Раз в три года собирайте десятины от урожаев того года и складывайте их в хранилищах, что у ворот города.

29 Пусть это будет для левитов, у которых, вы знаете, нет такого, как у вас, надела или наследства, а также для переселенцев, сирот и вдов, живущих в поселениях ваших; и будут есть все досыта. Благословит тебя тогда ГОСПОДЬ, Бог твой, во всяком деле твоем.

Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)

Kapitel 14

Второзаконие

Глава 14

1 Ihr seid Kinder1121 des HErrn3068, eures Gottes430; ihr sollt euch nicht Male stechen1413 noch kahl7144 scheren7760 über den Augen5869 über einem Toten4191.

1 Вы — сыны ГОСПОДА, Бога вашего, а посему не причиняйте себе увечье, нанося порезы, и не выстригайте пряди волос на лбу, когда скорбите об умерших.

2 Denn du bist ein heilig6918 Volk5971 dem HErrn3068, deinem GOtt430, und der HErr3068 hat977 dich erwählet, daß du sein Eigentum5459 seiest aus allen Völkern5971, die auf6440 Erden127 sind.

2 Ведь вы — святой народ у ГОСПОДА, Бога вашего; и Он избрал вас из всех народов, что живут на земле, чтобы стали вы Его особым достоянием.

3 Du sollst keinen Greuel8441 essen398.

3 Не ешьте никакой мерзости.

4 Dies ist aber das Tier929, das ihr essen398 sollt: Ochsen7794, Schafe, Ziegen5795,

4 Вот животные, которых вы можете употреблять в пищу: бык, овца, коза,

5 Hirsch354, Rehe6643, Büffel3180, Steinbock689, Tendeln, Urochs und Elen2169

5 олень, серна, косуля, дикий козел, зубр, антилопа и горный баран.

6 und8156 alles Tier929, das seine8147 Klauen6541 spaltet6536 und wiederkäuet, sollt ihr essen398.

6 Всякий скот, у которого копыта раздвоены и полностью разделены и которые жуют жвачку, есть можно.

7 Das sollt ihr aber nicht5927 essen398, das wiederkäuet und8156 die Klauen6541 nicht spaltet6536. Das Kamel1581, der Hase768 und Kaninchen8227, die da wiederkäuen und doch die Klauen6541 nicht spalten6536, sollen5927 euch unrein2931 sein.

7 Но если копыта животных не разделены полностью надвое и они не жуют жвачку, есть их нельзя. Не ешьте верблюда, кролика и дамана, потому что хотя они и жуют жвачку, но их копыта или лапы их не раздвоены — нечисты они для вас.

8 Das Schwein2386, ob es wohl die Klauen6541 spaltet6536, so wiederkäuet es doch nicht, soll euch unrein2931 sein. Ihres Fleisches1320 sollt ihr nicht essen398 und ihr Aas5038 sollt ihr nicht anrühren5060.

8 Равно и свинья — копыта у нее раздвоены, но жвачки она не жует — нечиста она для вас. Мяса этих животных не ешьте и к трупам их не прикасайтесь.

9 Das ist, das ihr essen398 sollt von allem, das in Wassern4325 ist: alles5579, was Floßfedern und Schuppen7193 hat, sollt ihr essen398.

9 А из живых существ, что в воде обитают, только тех ешьте, у которых есть и чешуя, и плавники, — их можно есть.

10 Was aber keine Floßfedern5579 noch Schuppen7193 hat, sollt ihr nicht essen398; denn es ist euch unrein2931.

10 Но у которых нет плавников и чешуи, тех не ешьте — нечисты они для вас.

11 Alle reinen2889 Vögel6833 esset398.

11 И мясо любой птицы чистой можете есть.

12 Das sind sie aber, die ihr nicht essen398 sollt: der Adler5404, der Habicht6538, der Fischaar5822;

12 Но нельзя есть орла, грифа, скопу,

13 der Taucher7201, der Weihe, der Geier1772 mit seiner Art4327

13 коршуна, сокола, кречета всякой породы,

14 und alle Raben6158 mit ihrer Art4327,

14 и ворона всякой породы,

15 der Strauß, die Nachteule8464, der Kuckuck7828, der Sperber5322 mit seiner Art4327,

15 и страуса, сову, чайку или ястреба разных пород,

16 das Käuzlein3563, der Uhu3244, die Fledermaus8580,

16 сыча, ибиса, филина,

17 die Rohrdommel6893, der Storch7360, der Schwan7994,

17 пеликана и стервятника, баклана,

18 der Reiher2624, der Häher601 mit seiner Art4327, der Wiedehopf1744, die Schwalbe5847;

18 равно как и аиста, и цапли всякого вида, удода и летучей мыши.

19 und alles Gevögel5775, das kreucht, soll euch unrein2931 sein, und sollt es nicht essen398.

19 Все крылатые насекомые нечисты для вас; их вы тоже есть не должны.

20 Das reine2889 Gevögel5775 sollt ihr essen398.

20 Но любое чистое летающее насекомое можно есть.

21 Ihr sollt kein Aas5038 essen398; dem Fremdling in deinem Tor8179 magst du es geben5414, daß er1616‘s esse398, oder verkaufe4376 es einem Fremden5237; denn du bist ein heilig6918 Volk5971 dem HErrn3068, deinem GOtt430. Du sollst das Böcklein1423 nicht kochen1310, weil es noch seine Mutter517 säuget.

21 Не ешьте мяса павшей скотины. (Можете отдать ее переселенцам, живущим по соседству, или продать чужеземцу.) Ибо вы — святой народ у ГОСПОДА, Бога вашего. И козленка в молоке матери его не вари.

22 Du sollst6237 alle8141 Jahr8141 den Zehnten absondern alles Einkommens8393 deiner Saat2233, das aus3318 deinem Acker7704 kommt;

22 Непременно каждый год отделяй десятую часть от урожая, от всего засеянного, что выросло на поле твоем.

23 und sollst es essen398 vor dem HErrn3068, deinem GOtt430, an dem Ort4725, den8034 er erwählet, daß sein3372 Name daselbst wohne7931, nämlich vom Zehnten4643 deines Getreides1715, deines Mosts8492, deines Öls3323 und der Erstgeburt1062 deiner Rinder1241 und deiner Schafe6629, auf6440 daß du lernest fürchten den HErrn3068, deinen GOtt430, dein Leben lang3117.

23 Доставляй это на место, избранное ГОСПОДОМ, Богом твоим, чтобы там Имя Его пребывало, и там перед Ним радуйся и ешь из той десятины от зерна твоего, вина, оливкового масла и первенцев твоего крупного рогатого и мелкого скота. И это для того нужно, чтобы учился ты всегда почитать ГОСПОДА, Бога твоего.

24 Wenn aber des Weges1870 dir zu viel7235 ist5375, daß3588 du solches nicht7368 hintragen kannst3201, darum daß der Ort4725 dir zu ferne ist, den der HErr3068, dein GOtt430, erwählet hat977, daß er seinen Namen8034 daselbst wohnen lasse (denn der HErr3068, dein, GOtt430, hat7760 dich gesegnet1288),

24 Если же путь для тебя далекий, а ты, по благословению ГОСПОДА, Бога твоего, имеешь изобилие десятин и не можешь доставить их туда (слишком далеко от тебя то место, какое избрал ГОСПОДЬ, чтобы имя Его там пребывало),

25 so gib‘s5414 um Geld3701 und fasse6696 das Geld3701 in deine Hand3027 und gehe1980 an den Ort4725, den der HErr3068, dein GOtt430, erwählet hat977,

25 обрати десятины в серебро и с этими деньгами приходи на то место, которое избрал ГОСПОДЬ, Бог твой.

26 und gib5414 das Geld3701 um alles, was deine See LE5315 gelüstet183, es sei um Rinder1241, Schafe6629, Wein3196, starken Trank7941 oder um alles, das deine See LE5315 wünschet. Und iß398 daselbst vor6440 dem HErrn3068, deinem GOtt430, und sei fröhlich8055, du7592 und dein Haus1004

26 А там уже ты сможешь купить на свое серебро всё, что пожелаешь: скот и крупный рогатый, и мелкий, вино, всякие крепкие напитки и всё, что угодно тебе. Всё это вместе с семейством своим ешь, радуясь, перед ГОСПОДОМ, Богом твоим.

27 und der Levit3881, der in deinem Tor8179 ist; du sollst ihn nicht verlassen5800, denn er hat kein Teil2506 noch Erbe5159 mit dir.

27 И не забывай, как всегда, левитов, живущих рядом с тобой; ибо нет у них своего надела, доли в наследстве вместе с тобой.

28 Über drei7969 Jahre8141 sollst du aussondern3318 alle7097 Zehnten4643 deines Einkommens8393 desselben Jahrs und sollst es lassen3240 in8141 deinem Tor8179.

28 Раз в три года собирайте десятины от урожаев того года и складывайте их в хранилищах, что у ворот города.

29 So soll kommen der Levit3881, der kein Teil2506 noch Erbe5159 mit dir hat, und der Fremdling1616 und der Waise3490 und die Witwe490, die in deinem Tor8179 sind935, und essen398 und sich sättigen7646, auf daß dich1288 der HErr3068, dein GOtt430, segne in allen Werken4639 deiner Hand3027, die du tust6213.

29 Пусть это будет для левитов, у которых, вы знаете, нет такого, как у вас, надела или наследства, а также для переселенцев, сирот и вдов, живущих в поселениях ваших; и будут есть все досыта. Благословит тебя тогда ГОСПОДЬ, Бог твой, во всяком деле твоем.

1.0x