Der Psalter

Psalm 6

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329 auf acht Saiten5058.

2 Ach, HErr3068, strafe mich nicht in deinem Zorn und3068 züchtige mich nicht in deinem Grimm!

3 HErr3068, sei mir gnädig, denn ich926 bin schwach; heile mich5315, HErr, denn meine Gebeine sind erschrocken,

4 und meine See LE5315 ist sehr erschrocken. Ach, du7725 HErr3068, wie lange!

5 Wende dich, HErr, und errette meine See LE; hilf mir um deiner Güte willen!

6 Denn im Tode gedenkt man dein nicht; wer will dir in der Hölle danken?

7 Ich5869 bin so müde vom Seufzen, ich schwemme mein Bette die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager.

8 Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern und3068 ist alt worden; denn ich allenthalben geängstet werde5493.

9 Weichet von mir, alle Übeltäter; denn der HErr3068 höret8085 mein Weinen,

10 der HErr höret mein Flehen, mein Gebet nimmt der HErr an.

11 Es müssen alle meine Feinde341 zuschanden werden954 und sehr3966 erschrecken926, sich7725 zurückkehren und zuschanden werden954 plötzlich7281.

Псалтирь

Псалом 6

1 Начальнику5329 хора. На восьмиструнном.50588067 Псалом4210 Давида.1732

2 Господи!3068 не в ярости639 Твоей обличай3198 меня и не во гневе2534 Твоем наказывай3256 меня.

3 Помилуй2603 меня, Господи,3068 ибо я немощен;536 исцели7495 меня, Господи,3068 ибо кости6106 мои потрясены;926

4 и душа5315 моя сильно3966 потрясена;926 Ты же, Господи,3068 доколе?

5 Обратись,7725 Господи,3068 избавь2502 душу5315 мою, спаси3467 меня ради милости2617 Твоей,

6 ибо в смерти4194 нет памятования2143 о Тебе: во гробе7585 кто будет3034 славить3034 Тебя?

7 Утомлен3021 я воздыханиями585 моими: каждую ночь3915 омываю7811 ложе4296 мое, слезами1832 моими омочаю4529 постель6210 мою.

8 Иссохло6244 от печали3708 око5869 мое, обветшало6275 от всех врагов6887 моих.

9 Удалитесь5493 от меня все, делающие6466 беззаконие,205 ибо услышал8085 Господь3068 голос6963 плача1065 моего,

10 услышал8085 Господь3068 моление8467 мое; Господь3068 примет3947 молитву8605 мою.

11 Да будут954 постыжены954 и жестоко3966 поражены926 все враги341 мои; да возвратятся7725 и постыдятся954 мгновенно.7281

Der Psalter

Psalm 6

Псалтирь

Псалом 6

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329 auf acht Saiten5058.

1 Начальнику5329 хора. На восьмиструнном.50588067 Псалом4210 Давида.1732

2 Ach, HErr3068, strafe mich nicht in deinem Zorn und3068 züchtige mich nicht in deinem Grimm!

2 Господи!3068 не в ярости639 Твоей обличай3198 меня и не во гневе2534 Твоем наказывай3256 меня.

3 HErr3068, sei mir gnädig, denn ich926 bin schwach; heile mich5315, HErr, denn meine Gebeine sind erschrocken,

3 Помилуй2603 меня, Господи,3068 ибо я немощен;536 исцели7495 меня, Господи,3068 ибо кости6106 мои потрясены;926

4 und meine See LE5315 ist sehr erschrocken. Ach, du7725 HErr3068, wie lange!

4 и душа5315 моя сильно3966 потрясена;926 Ты же, Господи,3068 доколе?

5 Wende dich, HErr, und errette meine See LE; hilf mir um deiner Güte willen!

5 Обратись,7725 Господи,3068 избавь2502 душу5315 мою, спаси3467 меня ради милости2617 Твоей,

6 Denn im Tode gedenkt man dein nicht; wer will dir in der Hölle danken?

6 ибо в смерти4194 нет памятования2143 о Тебе: во гробе7585 кто будет3034 славить3034 Тебя?

7 Ich5869 bin so müde vom Seufzen, ich schwemme mein Bette die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager.

7 Утомлен3021 я воздыханиями585 моими: каждую ночь3915 омываю7811 ложе4296 мое, слезами1832 моими омочаю4529 постель6210 мою.

8 Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern und3068 ist alt worden; denn ich allenthalben geängstet werde5493.

8 Иссохло6244 от печали3708 око5869 мое, обветшало6275 от всех врагов6887 моих.

9 Weichet von mir, alle Übeltäter; denn der HErr3068 höret8085 mein Weinen,

9 Удалитесь5493 от меня все, делающие6466 беззаконие,205 ибо услышал8085 Господь3068 голос6963 плача1065 моего,

10 der HErr höret mein Flehen, mein Gebet nimmt der HErr an.

10 услышал8085 Господь3068 моление8467 мое; Господь3068 примет3947 молитву8605 мою.

11 Es müssen alle meine Feinde341 zuschanden werden954 und sehr3966 erschrecken926, sich7725 zurückkehren und zuschanden werden954 plötzlich7281.

11 Да будут954 постыжены954 и жестоко3966 поражены926 все враги341 мои; да возвратятся7725 и постыдятся954 мгновенно.7281

1.0x