Der Psalter

Psalm 6

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329 auf acht Saiten5058.

2 Ach, HErr3068, strafe mich nicht in deinem Zorn und3068 züchtige mich nicht in deinem Grimm!

3 HErr3068, sei mir gnädig, denn ich926 bin schwach; heile mich5315, HErr, denn meine Gebeine sind erschrocken,

4 und meine See LE5315 ist sehr erschrocken. Ach, du7725 HErr3068, wie lange!

5 Wende dich, HErr, und errette meine See LE; hilf mir um deiner Güte willen!

6 Denn im Tode gedenkt man dein nicht; wer will dir in der Hölle danken?

7 Ich5869 bin so müde vom Seufzen, ich schwemme mein Bette die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager.

8 Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern und3068 ist alt worden; denn ich allenthalben geängstet werde5493.

9 Weichet von mir, alle Übeltäter; denn der HErr3068 höret8085 mein Weinen,

10 der HErr höret mein Flehen, mein Gebet nimmt der HErr an.

11 Es müssen alle meine Feinde341 zuschanden werden954 und sehr3966 erschrecken926, sich7725 zurückkehren und zuschanden werden954 plötzlich7281.

Psalms

Psalm 6

1 O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.

2 Have mercy upon me, O LORD; for I am weak; O LORD, heal me; for my bones are troubled.

3 My soul is also troubled exceedingly but thou, O LORD, how long?

4 Return, O LORD, and deliver my soul: save me for thy mercies' sake.

5 For in death there is no remembrance of thee; in Sheol who shall give thee thanks?

6 I am weary with my groaning; and every night I water my bed and wash my mattress with my tears.

7 Mine eye is weakened because of anger; and I am troubled by all my enemies.

8 Depart from me, all you workers of iniquity; for the LORD has heard the voice of my weeping.

9 The LORD has heard my supplication; the LORD has received my prayer.

10 Let all my enemies be ashamed and defeated; let them turn back and be destroyed suddenly.

11

Der Psalter

Psalm 6

Psalms

Psalm 6

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329 auf acht Saiten5058.

1 O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.

2 Ach, HErr3068, strafe mich nicht in deinem Zorn und3068 züchtige mich nicht in deinem Grimm!

2 Have mercy upon me, O LORD; for I am weak; O LORD, heal me; for my bones are troubled.

3 HErr3068, sei mir gnädig, denn ich926 bin schwach; heile mich5315, HErr, denn meine Gebeine sind erschrocken,

3 My soul is also troubled exceedingly but thou, O LORD, how long?

4 und meine See LE5315 ist sehr erschrocken. Ach, du7725 HErr3068, wie lange!

4 Return, O LORD, and deliver my soul: save me for thy mercies' sake.

5 Wende dich, HErr, und errette meine See LE; hilf mir um deiner Güte willen!

5 For in death there is no remembrance of thee; in Sheol who shall give thee thanks?

6 Denn im Tode gedenkt man dein nicht; wer will dir in der Hölle danken?

6 I am weary with my groaning; and every night I water my bed and wash my mattress with my tears.

7 Ich5869 bin so müde vom Seufzen, ich schwemme mein Bette die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager.

7 Mine eye is weakened because of anger; and I am troubled by all my enemies.

8 Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern und3068 ist alt worden; denn ich allenthalben geängstet werde5493.

8 Depart from me, all you workers of iniquity; for the LORD has heard the voice of my weeping.

9 Weichet von mir, alle Übeltäter; denn der HErr3068 höret8085 mein Weinen,

9 The LORD has heard my supplication; the LORD has received my prayer.

10 der HErr höret mein Flehen, mein Gebet nimmt der HErr an.

10 Let all my enemies be ashamed and defeated; let them turn back and be destroyed suddenly.

11 Es müssen alle meine Feinde341 zuschanden werden954 und sehr3966 erschrecken926, sich7725 zurückkehren und zuschanden werden954 plötzlich7281.

11

1.0x