Der Psalter

Psalm 88

1 Ein Psalmlied7892 der Kinder1121 Korah7141, vorzusingen5329, von der Schwachheit4257 der Elenden6031. Eine Unterweisung4905 Hemans1968, des Esrahiten250.

2 HErr GOtt, mein Heiland, ich schreie Tag und935 Nacht vor6440 dir.

3 Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine5315 Ohren zu meinem Geschrei!

4 Denn meine See LE ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe bei der1397 Hölle.

5 Ich bin geachtet gleich denen, die3027 zur Hölle fahren; ich bin wie ein Mann, der keine Hilfe hat7901.

6 Ich liege unter8482 den Toten verlassen, wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkest, und sie7896 von deiner Hand abgesondert sind.

7 Du hast6031 mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.

8 Dein Grimm drücket mich3045, und3318 drängest mich mit allen deinen Fluten. Sela.

9 Meine Freunde hast du ferne von mir3709 getan; du hast mich ihnen5869 zum Greuel gemacht. Ich7121 liege gefangen und3068 kann nicht auskommen.

10 Meine Gestalt ist6965 jämmerlich vor Elend. HErr, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu6213 dir.

11 Wirst du2617 denn unter den Toten Wunder tun, oder werden5608 die Verstorbenen aufstehen und dir danken? Sela.

12 Wird3045 man in Gräbern erzählen deine Güte und776 deine Treue im Verderben?

13 Mögen denn deine Wunder in Finsternis erkannt werden, oder deine Gerechtigkeit im Lande, da man nichts gedenket?

14 Aber ich schreie zu dir, HErr3068, und mein Gebet kommt frühe vor6440 dich5641,

15 Warum verstößest du, HErr, meine See LE und verbirgest dein Antlitz vor mir?

16 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin, und leide dein Schrecken1161, daß ich schier verzage.

17 Dein Grimm gehet über mich5437, dein Schrecken drücket mich.

18 Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.

19 Du machest, daß meine Freunde157 und Nächsten7453 und meine Verwandten sich3045 ferne7368 von mir tun um solches Elendes willen4285.

Псалтирь

Псалом 88

1 Маскиль езрахитяна Ефама.

2 Всегда я буду петь о великой любви Господней, праведность Твою навеки мои воспоют уста.

3 Я утверждаю: Твоя любовь нерушима, беспредельная верность Твоя, простирающаяся до небес.

4 Ты говорил: «Я в договор вступил с Моим избранным царём, Я клятву дал Моему слуге Давиду:

5 „Во веки веков один из твоих потомков будет на троне править, царствование твоей семьи не прекратится никогда”». Селах

6 Господи, небеса славят чудеса Твои, за Твою верность в небесном собрании святые хвалу Тебе поют.

7 С Господом кого ещё сравнить на небесах? Среди небесных созданий кто ещё Ему подобен?

8 Чтут Бога Ангелы святые, все те, кто рядом с Ним в собрании стоят, боятся Бога и благоговеют перед Ним.

9 Кто ещё с Тобою сравнится, Господь, Бог Всемогущий? На верность Твою полагаемся мы.

10 Ты морями повелеваешь, когда волны вздымаются, Ты их усмиряешь.

11 Ты победил Рахаба; врагов Ты разметал Своей могучею рукою.

12 Земля и небо Тебе принадлежат, Ты создал мир и всё находящееся в нём.

13 Сотворил Ты север и юг. Горы Фавор и Ермон Твоё имя восхваляют.

14 Ты полон могущества, сила Твоя велика, а победа лишь Тебе принадлежит.

15 Основание Твоего царства — справедливость и правда. Любовь и вера служат у трона Твоего.

16 Те счастливы, кто верно Богу служат, так как они в свете доброты Твоей живут.

17 Они радуются имени Бога все дни и благость Твою восхваляют.

18 Поскольку Ты им чудесную силу даруешь, Ты — источник силы их.

19 Воистину, Господь — Защитник наш, Святой Израиля — наш Царь.

Der Psalter

Psalm 88

Псалтирь

Псалом 88

1 Ein Psalmlied7892 der Kinder1121 Korah7141, vorzusingen5329, von der Schwachheit4257 der Elenden6031. Eine Unterweisung4905 Hemans1968, des Esrahiten250.

1 Маскиль езрахитяна Ефама.

2 HErr GOtt, mein Heiland, ich schreie Tag und935 Nacht vor6440 dir.

2 Всегда я буду петь о великой любви Господней, праведность Твою навеки мои воспоют уста.

3 Laß mein Gebet vor dich kommen; neige deine5315 Ohren zu meinem Geschrei!

3 Я утверждаю: Твоя любовь нерушима, беспредельная верность Твоя, простирающаяся до небес.

4 Denn meine See LE ist voll Jammers, und mein Leben ist nahe bei der1397 Hölle.

4 Ты говорил: «Я в договор вступил с Моим избранным царём, Я клятву дал Моему слуге Давиду:

5 Ich bin geachtet gleich denen, die3027 zur Hölle fahren; ich bin wie ein Mann, der keine Hilfe hat7901.

5 „Во веки веков один из твоих потомков будет на троне править, царствование твоей семьи не прекратится никогда”». Селах

6 Ich liege unter8482 den Toten verlassen, wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkest, und sie7896 von deiner Hand abgesondert sind.

6 Господи, небеса славят чудеса Твои, за Твою верность в небесном собрании святые хвалу Тебе поют.

7 Du hast6031 mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.

7 С Господом кого ещё сравнить на небесах? Среди небесных созданий кто ещё Ему подобен?

8 Dein Grimm drücket mich3045, und3318 drängest mich mit allen deinen Fluten. Sela.

8 Чтут Бога Ангелы святые, все те, кто рядом с Ним в собрании стоят, боятся Бога и благоговеют перед Ним.

9 Meine Freunde hast du ferne von mir3709 getan; du hast mich ihnen5869 zum Greuel gemacht. Ich7121 liege gefangen und3068 kann nicht auskommen.

9 Кто ещё с Тобою сравнится, Господь, Бог Всемогущий? На верность Твою полагаемся мы.

10 Meine Gestalt ist6965 jämmerlich vor Elend. HErr, ich rufe dich an täglich; ich breite meine Hände aus zu6213 dir.

10 Ты морями повелеваешь, когда волны вздымаются, Ты их усмиряешь.

11 Wirst du2617 denn unter den Toten Wunder tun, oder werden5608 die Verstorbenen aufstehen und dir danken? Sela.

11 Ты победил Рахаба; врагов Ты разметал Своей могучею рукою.

12 Wird3045 man in Gräbern erzählen deine Güte und776 deine Treue im Verderben?

12 Земля и небо Тебе принадлежат, Ты создал мир и всё находящееся в нём.

13 Mögen denn deine Wunder in Finsternis erkannt werden, oder deine Gerechtigkeit im Lande, da man nichts gedenket?

13 Сотворил Ты север и юг. Горы Фавор и Ермон Твоё имя восхваляют.

14 Aber ich schreie zu dir, HErr3068, und mein Gebet kommt frühe vor6440 dich5641,

14 Ты полон могущества, сила Твоя велика, а победа лишь Тебе принадлежит.

15 Warum verstößest du, HErr, meine See LE und verbirgest dein Antlitz vor mir?

15 Основание Твоего царства — справедливость и правда. Любовь и вера служат у трона Твоего.

16 Ich bin elend und ohnmächtig, daß ich so verstoßen bin, und leide dein Schrecken1161, daß ich schier verzage.

16 Те счастливы, кто верно Богу служат, так как они в свете доброты Твоей живут.

17 Dein Grimm gehet über mich5437, dein Schrecken drücket mich.

17 Они радуются имени Бога все дни и благость Твою восхваляют.

18 Sie umgeben mich täglich wie Wasser und umringen mich miteinander.

18 Поскольку Ты им чудесную силу даруешь, Ты — источник силы их.

19 Du machest, daß meine Freunde157 und Nächsten7453 und meine Verwandten sich3045 ferne7368 von mir tun um solches Elendes willen4285.

19 Воистину, Господь — Защитник наш, Святой Израиля — наш Царь.

1.0x