Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 31

1 Und es begab sich im elften Jahr8141, am ersten Tage des dritten7992 Monden2320, geschah des HErrn3068 Wort1697 zu mir und sprach559:

2 Du1819 Menschenkind120, sage559 zu Pharao6547, dem Könige4428 zu Ägypten4714, und1121 zu all seinem Volk1995: Wem meinest du denn, daß du gleich seiest in deiner Herrlichkeit1433?

3 Siehe, Assur804 war wie ein Zedernbaum730 auf dem Libanon3844, von schönen3303 Ästen6057 und dick6751 von Laub2793 und sehr hoch1362, daß sein Wipfel6788 hoch6967 stund unter großen5688, dicken Zweigen.

4 Die Wasser4325 machten, daß er7971 groß ward, und die Tiefe8415, daß er hoch7311 wuchs1431. Seine Ströme gingen1980 rings um seinen Stamm4302 her5439 und seine Bäche5104 zu allen Bäumen6086 im Felde7704:

5 Darum ist er6967 höher worden denn alle Bäume6086 im Felde7704 und kriegte viel7235 Äste und lange748 Zweige6288; denn er hatte7971 Wassers4325 genug7227, sich1361 auszubreiten.

6 Alle Vögel5775 des Himmels8064 nisteten7077 auf seinen Ästen5589, und alle Tiere2416 im Felde7704 hatten3205 Junge unter seinen Zweigen6288; und unter seinem Schatten6738 wohneten alle großen7227 Völker1471.

7 Er hatte schöne3302 große1433 und lange753 Äste1808; denn seine Wurzeln8328 hatten viel7227 Wassers4325;

8 und war6004 ihm kein Zedernbaum730 gleich1819 in Gottes430 Garten1588, und die Tannenbäume1265 waren seinen Ästen nicht zu gleichen, und die Kastanienbäume6196 waren nichts gegen seine Zweige6288. Ja, er war so schön3308 als kein Baum6086 im Garten1588 Gottes430.

9 Ich hab ihn7065 so schön3303 gemacht6213, daß er so viel7230 Äste1808 kriegte, daß ihn alle lustigen5731 Bäume6086 im Garten1588 Gottes430 neideten.

10 Darum spricht559 der HErr136 HErr3069 also: Weil er5414 so hoch1361 worden ist, daß sein Wipfel6788 stund unter großen5688, hohen7311, dicken Zweigen, und sein Herz3824 sich erhub, daß er so hoch6967 war,

11 darum gab5414 ich ihn dem Mächtigsten unter den Heiden1471 in die Hände3027, der410 mit ihm umginge und6213 ihn vertriebe1644, wie er verdienet hat6213 mit seinem gottlosen7562 Wesen,

12 daß Fremde2114 ihn ausrotten3772 sollten, nämlich die3381 Tyrannen6184 der Heiden1471, und ihn zerstreuen5203, und seine Äste auf den Bergen2022 und in allen Tälern1516 liegen5307 mußten, und seine Zweige1808 zerbrachen7665 an allen Bächen650 im Lande776, daß alle Völker5971 auf Erden776 von seinem Schatten6738 wegziehen mußten und ihn verlassen5203;

13 und alle Vögel5775 des Himmels8064 auf seinem umgefallenen Stamm4658 saßen7931, und alle Tiere2416 im Felde7704 legten sich auf seine Äste6288,

14 auf5975 daß sich1361 forthin kein Baum6086 am Wasser4325 seiner Höhe6967 erhebe, daß sein Wipfel6788 unter8482 großen5688, dicken Zweigen stehe5414, und1121 kein Baum352 am Wasser8354 sich erhebe über die4325 andern1363; denn sie5414 müssen alle unter8432 die Erde776 und dem Tode4194 übergeben werden, wie andere Menschen120, die in die Grube953 fahren3381.

15 So spricht559 der HErr136 HErr3069: Zu der Zeit3117, da er hinunter in die4325 Hölle7585 fuhr3381, da machte ich ein Trauern, daß ihn7704 die Tiefe8415 bedeckte3680, und6086 seine Ströme stillstehen4513 mußten; und die großen7227 Wasser5104 nicht laufen konnten3607, und machte, daß der Libanon3844 um ihn trauerte56 und alle Feldbäume verdorreten über ihm5969.

16 Ich erschreckte7493 die4325 Heiden1471, da sie ihn höreten fallen4658, da ich ihn hinunterstieß zur Hölle mit denen, so in die Grube7585 fahren3381. Und alle lustigen5731 Bäume6086 unter8482 der Erde776, die edelsten und besten4005 auf6963 dem Libanon3844, und alle, die am Wasser8354 gestanden waren3381, gönneten es5162 ihm wohl2896.

17 Denn sie mußten auch mit ihm hinunter3381 zur Hölle7585, zu den Erschlagenen2491 mit dem Schwert2719, weil sie unter8432 dem Schatten6738 seines Arms2220 gewohnet hatten3427 unter den Heiden1471.

18 Wie1819 groß meinest du denn, daß du (Pharao6547) seiest mit deiner Pracht1433 und Herrlichkeit3519 unter8482 den lustigen5731 Bäumen6086? Denn du mußt mit den lustigen5731 Bäumen6086 unter8432 die Erde776 hinabfahren3381 und unter den Unbeschnittenen6189 liegen7901, so mit dem Schwert2719 erschlagen2491 sind. Also soll es Pharao gehen samt all seinem Volk1995, spricht5002 der HErr136 HErr3069.

Книга пророка Иезекииля

Глава 31

1 В первый день третьего месяца одиннадцатого года изгнания ко мне пришло слово Господа. Он сказал:

2 «Сын человеческий, скажи фараону, царю Египта, и его народу: „С кем ты себя сравниваешь в своём величии?

3 Кедром ливанским была Ассирия, с прекрасными ветвями и тенью лесной, деревом высоким, достающим вершиной до облаков.

4 Глубокие воды растили его, вверх поднимали. Реки текли рядом с ним и растекались малыми ручьями к другим деревьям.

5 Изобилие воды питало это дерево, поэтому выше других деревьев оно было, и много ветвей от него проросло.

6 Разные птицы гнездились в его ветвях, а все полевые животные приносили потомство в его тени. Все большие народы жили под сенью его.

7 Было оно красивым, длинны его ветви были, а корни обильно напоены водой.

8 Даже в саду Господнем не было кедров такого роста, у кипарисов не было столько ветвей. С ним и платан не соперничал, и ни одно дерево в Божьем саду не было так же прекрасно, как этот кедр.

9 Я украсил его ветвями, Я его прекрасным сделал, и все деревья в Эдеме, Божьем саду, завидовали ему”».

10 Поэтому Господь Всемогущий сказал: «Это дерево выросло высоким, Я вершину его вознёс к облакам, но оно возгордилось своим ростом.

11 И поэтому Я отдал это дерево могущественному царю. Он наказал его за все его грехи, и Я выбросил это дерево из Моего сада.

12 Чужеземцы, жесточайшие из народов, срубили его и разбросали его ветви по горам и долинам, а сломленные его ветви плыли по реке. Оно больше не давало тени, и поэтому все люди покинули его.

13 Теперь птицы вьют гнёзда в его опавшей кроне, а дикие звери ходят среди лежащих на земле ветвей.

14 Я сделал это, чтобы ни одно из деревьев, пьющих эту воду, не возгордилось своим ростом и не пыталось достать облака. Все они сойдут в могилу к тем людям, которые уже ушли туда, куда уходят мёртвые».

15 Господь Всемогущий говорит: «В день, когда это дерево сошло в преисподнюю, Я заставил людей скорбеть о нём. Я покрыл его океаном и остановил реки. Я заставил Ливан печалиться, и все деревья были в тоске по тому высокому дереву.

16 Я заставил другие народы содрогнуться от страха, когда они услышали шум падения этого дерева. Я отправил его в преисподнюю, к другим, кто отошёл в этот мрак. Раньше все деревья Эдема и лучшие деревья Ливана пили эту воду, но позже они обрели покой в подземном мире.

17 Да, они отошли вместе с высоким деревом в преисподнюю, присоединившись к тем, кто погиб в битвах. Те деревья жили в тени великого дерева среди народов.

18 Египет, с каким могучим деревом Эдема Я должен тебя сравнить? Ты отправишься вместе с другими деревьями в подземный мир и будешь там лежать среди чужеземцев и погибших в битве. Такая судьба постигнет фараона и его народ!» Так сказал Господь Всемогущий. Фараон: лев или дракон?

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 31

Книга пророка Иезекииля

Глава 31

1 Und es begab sich im elften Jahr8141, am ersten Tage des dritten7992 Monden2320, geschah des HErrn3068 Wort1697 zu mir und sprach559:

1 В первый день третьего месяца одиннадцатого года изгнания ко мне пришло слово Господа. Он сказал:

2 Du1819 Menschenkind120, sage559 zu Pharao6547, dem Könige4428 zu Ägypten4714, und1121 zu all seinem Volk1995: Wem meinest du denn, daß du gleich seiest in deiner Herrlichkeit1433?

2 «Сын человеческий, скажи фараону, царю Египта, и его народу: „С кем ты себя сравниваешь в своём величии?

3 Siehe, Assur804 war wie ein Zedernbaum730 auf dem Libanon3844, von schönen3303 Ästen6057 und dick6751 von Laub2793 und sehr hoch1362, daß sein Wipfel6788 hoch6967 stund unter großen5688, dicken Zweigen.

3 Кедром ливанским была Ассирия, с прекрасными ветвями и тенью лесной, деревом высоким, достающим вершиной до облаков.

4 Die Wasser4325 machten, daß er7971 groß ward, und die Tiefe8415, daß er hoch7311 wuchs1431. Seine Ströme gingen1980 rings um seinen Stamm4302 her5439 und seine Bäche5104 zu allen Bäumen6086 im Felde7704:

4 Глубокие воды растили его, вверх поднимали. Реки текли рядом с ним и растекались малыми ручьями к другим деревьям.

5 Darum ist er6967 höher worden denn alle Bäume6086 im Felde7704 und kriegte viel7235 Äste und lange748 Zweige6288; denn er hatte7971 Wassers4325 genug7227, sich1361 auszubreiten.

5 Изобилие воды питало это дерево, поэтому выше других деревьев оно было, и много ветвей от него проросло.

6 Alle Vögel5775 des Himmels8064 nisteten7077 auf seinen Ästen5589, und alle Tiere2416 im Felde7704 hatten3205 Junge unter seinen Zweigen6288; und unter seinem Schatten6738 wohneten alle großen7227 Völker1471.

6 Разные птицы гнездились в его ветвях, а все полевые животные приносили потомство в его тени. Все большие народы жили под сенью его.

7 Er hatte schöne3302 große1433 und lange753 Äste1808; denn seine Wurzeln8328 hatten viel7227 Wassers4325;

7 Было оно красивым, длинны его ветви были, а корни обильно напоены водой.

8 und war6004 ihm kein Zedernbaum730 gleich1819 in Gottes430 Garten1588, und die Tannenbäume1265 waren seinen Ästen nicht zu gleichen, und die Kastanienbäume6196 waren nichts gegen seine Zweige6288. Ja, er war so schön3308 als kein Baum6086 im Garten1588 Gottes430.

8 Даже в саду Господнем не было кедров такого роста, у кипарисов не было столько ветвей. С ним и платан не соперничал, и ни одно дерево в Божьем саду не было так же прекрасно, как этот кедр.

9 Ich hab ihn7065 so schön3303 gemacht6213, daß er so viel7230 Äste1808 kriegte, daß ihn alle lustigen5731 Bäume6086 im Garten1588 Gottes430 neideten.

9 Я украсил его ветвями, Я его прекрасным сделал, и все деревья в Эдеме, Божьем саду, завидовали ему”».

10 Darum spricht559 der HErr136 HErr3069 also: Weil er5414 so hoch1361 worden ist, daß sein Wipfel6788 stund unter großen5688, hohen7311, dicken Zweigen, und sein Herz3824 sich erhub, daß er so hoch6967 war,

10 Поэтому Господь Всемогущий сказал: «Это дерево выросло высоким, Я вершину его вознёс к облакам, но оно возгордилось своим ростом.

11 darum gab5414 ich ihn dem Mächtigsten unter den Heiden1471 in die Hände3027, der410 mit ihm umginge und6213 ihn vertriebe1644, wie er verdienet hat6213 mit seinem gottlosen7562 Wesen,

11 И поэтому Я отдал это дерево могущественному царю. Он наказал его за все его грехи, и Я выбросил это дерево из Моего сада.

12 daß Fremde2114 ihn ausrotten3772 sollten, nämlich die3381 Tyrannen6184 der Heiden1471, und ihn zerstreuen5203, und seine Äste auf den Bergen2022 und in allen Tälern1516 liegen5307 mußten, und seine Zweige1808 zerbrachen7665 an allen Bächen650 im Lande776, daß alle Völker5971 auf Erden776 von seinem Schatten6738 wegziehen mußten und ihn verlassen5203;

12 Чужеземцы, жесточайшие из народов, срубили его и разбросали его ветви по горам и долинам, а сломленные его ветви плыли по реке. Оно больше не давало тени, и поэтому все люди покинули его.

13 und alle Vögel5775 des Himmels8064 auf seinem umgefallenen Stamm4658 saßen7931, und alle Tiere2416 im Felde7704 legten sich auf seine Äste6288,

13 Теперь птицы вьют гнёзда в его опавшей кроне, а дикие звери ходят среди лежащих на земле ветвей.

14 auf5975 daß sich1361 forthin kein Baum6086 am Wasser4325 seiner Höhe6967 erhebe, daß sein Wipfel6788 unter8482 großen5688, dicken Zweigen stehe5414, und1121 kein Baum352 am Wasser8354 sich erhebe über die4325 andern1363; denn sie5414 müssen alle unter8432 die Erde776 und dem Tode4194 übergeben werden, wie andere Menschen120, die in die Grube953 fahren3381.

14 Я сделал это, чтобы ни одно из деревьев, пьющих эту воду, не возгордилось своим ростом и не пыталось достать облака. Все они сойдут в могилу к тем людям, которые уже ушли туда, куда уходят мёртвые».

15 So spricht559 der HErr136 HErr3069: Zu der Zeit3117, da er hinunter in die4325 Hölle7585 fuhr3381, da machte ich ein Trauern, daß ihn7704 die Tiefe8415 bedeckte3680, und6086 seine Ströme stillstehen4513 mußten; und die großen7227 Wasser5104 nicht laufen konnten3607, und machte, daß der Libanon3844 um ihn trauerte56 und alle Feldbäume verdorreten über ihm5969.

15 Господь Всемогущий говорит: «В день, когда это дерево сошло в преисподнюю, Я заставил людей скорбеть о нём. Я покрыл его океаном и остановил реки. Я заставил Ливан печалиться, и все деревья были в тоске по тому высокому дереву.

16 Ich erschreckte7493 die4325 Heiden1471, da sie ihn höreten fallen4658, da ich ihn hinunterstieß zur Hölle mit denen, so in die Grube7585 fahren3381. Und alle lustigen5731 Bäume6086 unter8482 der Erde776, die edelsten und besten4005 auf6963 dem Libanon3844, und alle, die am Wasser8354 gestanden waren3381, gönneten es5162 ihm wohl2896.

16 Я заставил другие народы содрогнуться от страха, когда они услышали шум падения этого дерева. Я отправил его в преисподнюю, к другим, кто отошёл в этот мрак. Раньше все деревья Эдема и лучшие деревья Ливана пили эту воду, но позже они обрели покой в подземном мире.

17 Denn sie mußten auch mit ihm hinunter3381 zur Hölle7585, zu den Erschlagenen2491 mit dem Schwert2719, weil sie unter8432 dem Schatten6738 seines Arms2220 gewohnet hatten3427 unter den Heiden1471.

17 Да, они отошли вместе с высоким деревом в преисподнюю, присоединившись к тем, кто погиб в битвах. Те деревья жили в тени великого дерева среди народов.

18 Wie1819 groß meinest du denn, daß du (Pharao6547) seiest mit deiner Pracht1433 und Herrlichkeit3519 unter8482 den lustigen5731 Bäumen6086? Denn du mußt mit den lustigen5731 Bäumen6086 unter8432 die Erde776 hinabfahren3381 und unter den Unbeschnittenen6189 liegen7901, so mit dem Schwert2719 erschlagen2491 sind. Also soll es Pharao gehen samt all seinem Volk1995, spricht5002 der HErr136 HErr3069.

18 Египет, с каким могучим деревом Эдема Я должен тебя сравнить? Ты отправишься вместе с другими деревьями в подземный мир и будешь там лежать среди чужеземцев и погибших в битве. Такая судьба постигнет фараона и его народ!» Так сказал Господь Всемогущий. Фараон: лев или дракон?

1.0x