Der Psalter

Psalm 23

1 Ein Psalm4210 Davids1732. Der HErr3068 ist mein Hirte7462; mir wird nichts mangeln2637.

2 Er weidet mich7257 auf einer grünen Aue4999 und führet mich5095 zum frischen4496 Wasser4325.

3 Er erquicket meine See LE5315; er führet5148 mich auf rechter6664 Straße4570 um7725 seines Namens8034 willen.

4 Und ob ich schon wanderte3212 im finstern6757 Tal1516, fürchte3372 ich kein Unglück7451; denn du bist bei mir, dein Stecken7626 und Stab4938 trösten5162 mich.

5 Du bereitest6186 vor mir6440 einen Tisch7979 gegen meine Feinde6887. Du salbest1878 mein Haupt7218 mit Öl8081 und schenkest3563 mir voll7310 ein.

6 Gutes2896 und Barmherzigkeit2617 werden mir folgen7291 mein Leben2416 lang3117, und ich werde bleiben3427 im Hause1004 des HErrn3068 immerdar753.

Псалтирь

Псалом 23

1 Давидов Псалом. [В первый день недели]. Господня земля, и что наполняет ее, вселенная, и все живущие в ней.

2 Ибо Он основал ее на морях, и среди рек утвердил ее.

3 Кто взойдет на гору Господню? и кто станет на святом месте Его?

4 Тот, у кого чисты руки и непорочно сердце, кто не произносит имени Его вотще, и не клянется лукаво [ближнему своему].

5 [Сей] получит благословение от Господа, и милость от Бога, Спасителя своего.

6 Таков род ищущих Его, желающих предстоять лицу Твоему, [Боже] Иаковлев. (Села.)

Der Psalter

Psalm 23

Псалтирь

Псалом 23

1 Ein Psalm4210 Davids1732. Der HErr3068 ist mein Hirte7462; mir wird nichts mangeln2637.

1 Давидов Псалом. [В первый день недели]. Господня земля, и что наполняет ее, вселенная, и все живущие в ней.

2 Er weidet mich7257 auf einer grünen Aue4999 und führet mich5095 zum frischen4496 Wasser4325.

2 Ибо Он основал ее на морях, и среди рек утвердил ее.

3 Er erquicket meine See LE5315; er führet5148 mich auf rechter6664 Straße4570 um7725 seines Namens8034 willen.

3 Кто взойдет на гору Господню? и кто станет на святом месте Его?

4 Und ob ich schon wanderte3212 im finstern6757 Tal1516, fürchte3372 ich kein Unglück7451; denn du bist bei mir, dein Stecken7626 und Stab4938 trösten5162 mich.

4 Тот, у кого чисты руки и непорочно сердце, кто не произносит имени Его вотще, и не клянется лукаво [ближнему своему].

5 Du bereitest6186 vor mir6440 einen Tisch7979 gegen meine Feinde6887. Du salbest1878 mein Haupt7218 mit Öl8081 und schenkest3563 mir voll7310 ein.

5 [Сей] получит благословение от Господа, и милость от Бога, Спасителя своего.

6 Gutes2896 und Barmherzigkeit2617 werden mir folgen7291 mein Leben2416 lang3117, und ich werde bleiben3427 im Hause1004 des HErrn3068 immerdar753.

6 Таков род ищущих Его, желающих предстоять лицу Твоему, [Боже] Иаковлев. (Села.)

1.0x