Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 18 |
1 Und |
2 nahm |
3 samt ihren zween Söhnen |
4 und der |
5 Da nun Jethro |
6 ließ er Mose |
7 Da ging |
8 Da erzählete Mose |
9 Jethro |
10 Und Jethro |
11 Nun weiß |
12 Und Jethro |
13 Des andern |
14 Da aber sein Schwäher sah |
15 Mose |
16 Denn wo sie was zu schaffen haben |
17 Sein |
18 Du machest dich zu |
19 Aber gehorche meiner Stimme |
20 und stelle |
21 Sieh dich aber um |
22 daß sie das |
23 Wirst du das |
24 Mose |
25 und |
26 daß sie |
27 Also ließ |
ИсходГлава 18 |
1 |
2 |
3 И двух сынов ее, из коих одному имя Гирсам, потому что говорил Моисей: я пришлец в чужой земле; |
4 А другому имя Элиезер, потому что ( говорил он) Бог отца моего был мне помощником, и избавил меня от меча Фараонова. |
5 |
6 И дал знать Моисею: я тесть твой Иофор иду к тебе, и жена твоя, и два сына ее с нею. |
7 Моисей вышел навстречу тестю своему, и поклонился, и целовал его: и спросили друг друга о здравии, и вошли в шатер. |
8 И рассказал Моисей тестю своему о всем, что сделал Иегова с Фараоном и с Египтянами за Израиля, и о всех трудностях, какие встретили их на пути, и как избавил их Иегова. |
9 |
10 И сказал Иофор: благословен Иегова, избавивший вас из руки Египтян и из руки Фараона, избавивший народ сей из-под власти Египтян. |
11 Ныне узнал я, что Иегова велик паче всех богов, в том самом, чем они превозносились над ними. |
12 И принес Иофор, тесть Моисеев, всесожжение и жертвы Богу: и пришел Аарон и все старейшины Израилевы есть хлеба с тестем Моисеевым пред Богом. |
13 |
14 Тесть Моисеев видел все, что он делал с народом, и сказал: что это такое ты делаешь с народом? Для чего ты сидишь один, а весь народ стоит пред тобою от утра до вечера? |
15 |
16 Когда случается у них дело, они приходят ко мне, я сужу того и другого, и объявляю постановления Божий и законы Его. |
17 |
18 Ты измучишь и себя, и народ сей, который с тобою; ибо дело сие выше сил твоих: ты не можешь один исправлять его. |
19 Итак послушай, что я скажу, я дам тебе совет, и да будет Бог с тобою: будь ты посредником от народа пред Богом, и представляй Богу дела. |
20 И научай его постановлениям и законам, указывай ему путь, по коему он должен идти, и дела, какие он должен делать. |
21 Ты же усмотри из всего народа людей способных, боящихся Бога, людей правдивых, ненавидящих корысть, и поставь над ним тысяченачальниками, стоначальниками, пятидесятиначальниками и десятиначальниками. |
22 Пусть они судят народ во всякое время; и о всяком важном деле доносят тебе, а все малые дела судят сами: таким образом облегчи себя, и они пусть несут с тобою бремя. |
23 Если ты так поступишь, и Бог повелит тебе, то ты возможешь устоять, и весь народ сей с миром пойдет в свое место. |
24 |
25 И выбрал Моисей из всего Израиля способных людей, и поставил их начальниками народа, тысяченачальниками, стоначальниками, пятидесятиначальниками, и десятиначальниками. |
26 И они судили народ во всякое время; о делах трудных доносили Моисею; а все малые дела судили сами. |
27 |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 18 |
ИсходГлава 18 |
1 Und |
1 |
2 nahm |
2 |
3 samt ihren zween Söhnen |
3 И двух сынов ее, из коих одному имя Гирсам, потому что говорил Моисей: я пришлец в чужой земле; |
4 und der |
4 А другому имя Элиезер, потому что ( говорил он) Бог отца моего был мне помощником, и избавил меня от меча Фараонова. |
5 Da nun Jethro |
5 |
6 ließ er Mose |
6 И дал знать Моисею: я тесть твой Иофор иду к тебе, и жена твоя, и два сына ее с нею. |
7 Da ging |
7 Моисей вышел навстречу тестю своему, и поклонился, и целовал его: и спросили друг друга о здравии, и вошли в шатер. |
8 Da erzählete Mose |
8 И рассказал Моисей тестю своему о всем, что сделал Иегова с Фараоном и с Египтянами за Израиля, и о всех трудностях, какие встретили их на пути, и как избавил их Иегова. |
9 Jethro |
9 |
10 Und Jethro |
10 И сказал Иофор: благословен Иегова, избавивший вас из руки Египтян и из руки Фараона, избавивший народ сей из-под власти Египтян. |
11 Nun weiß |
11 Ныне узнал я, что Иегова велик паче всех богов, в том самом, чем они превозносились над ними. |
12 Und Jethro |
12 И принес Иофор, тесть Моисеев, всесожжение и жертвы Богу: и пришел Аарон и все старейшины Израилевы есть хлеба с тестем Моисеевым пред Богом. |
13 Des andern |
13 |
14 Da aber sein Schwäher sah |
14 Тесть Моисеев видел все, что он делал с народом, и сказал: что это такое ты делаешь с народом? Для чего ты сидишь один, а весь народ стоит пред тобою от утра до вечера? |
15 Mose |
15 |
16 Denn wo sie was zu schaffen haben |
16 Когда случается у них дело, они приходят ко мне, я сужу того и другого, и объявляю постановления Божий и законы Его. |
17 Sein |
17 |
18 Du machest dich zu |
18 Ты измучишь и себя, и народ сей, который с тобою; ибо дело сие выше сил твоих: ты не можешь один исправлять его. |
19 Aber gehorche meiner Stimme |
19 Итак послушай, что я скажу, я дам тебе совет, и да будет Бог с тобою: будь ты посредником от народа пред Богом, и представляй Богу дела. |
20 und stelle |
20 И научай его постановлениям и законам, указывай ему путь, по коему он должен идти, и дела, какие он должен делать. |
21 Sieh dich aber um |
21 Ты же усмотри из всего народа людей способных, боящихся Бога, людей правдивых, ненавидящих корысть, и поставь над ним тысяченачальниками, стоначальниками, пятидесятиначальниками и десятиначальниками. |
22 daß sie das |
22 Пусть они судят народ во всякое время; и о всяком важном деле доносят тебе, а все малые дела судят сами: таким образом облегчи себя, и они пусть несут с тобою бремя. |
23 Wirst du das |
23 Если ты так поступишь, и Бог повелит тебе, то ты возможешь устоять, и весь народ сей с миром пойдет в свое место. |
24 Mose |
24 |
25 und |
25 И выбрал Моисей из всего Израиля способных людей, и поставил их начальниками народа, тысяченачальниками, стоначальниками, пятидесятиначальниками, и десятиначальниками. |
26 daß sie |
26 И они судили народ во всякое время; о делах трудных доносили Моисею; а все малые дела судили сами. |
27 Also ließ |
27 |