Der Psalter

Psalm 40

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329.

2 Ich harrete des HErrn; und er neigete sich5927 zu3559 mir7272 und hörete mein Schreien

3 und5414 zog mich3372 aus der grausamen Grube und8416 aus dem Schlamm und430 stellete meine Füße auf einen Fels, daß6310 ich7200 gewiß treten kann;

4 und hat7760 mir6437 ein neu Lied in meinen Mund gegeben, zu loben unsern GOtt. Das werden viele sehen und den HErrn3068 fürchten und auf ihn hoffen.

5 Wohl dem, der seine Hoffnung setzt auf den HErrn3068 und430 sich4284 nicht wendet zu6213 den Hoffärtigen, und die mit Lügen umgehen6381.

6 HErr, mein GOtt, groß sind deine Wunder und5930 deine Gedanken, die du7592 an uns beweisest. Dir ist2654 nichts gleich. Ich will sie verkündigen und davon sagen, wiewohl sie nicht zu zählen sind.

7 Opfer und935 Speisopfer gefallen dir nicht; aber die Ohren hast3789 du559 mir aufgetan. Du willst weder Brandopfer noch Sündopfer.

8 Da sprach ich: Siehe, ich komme; im8432 Buch ist2654 von mir geschrieben.

9 Deinen Willen, mein GOtt3068, tu ich3045 gerne und6664 dein Gesetz hab ich in meinem Herzen.

10 Ich3680 will predigen die3820 Gerechtigkeit6666 in8432 der571 großen7227 Gemeine; siehe, ich will mir meinen Mund nicht8668 stopfen lassen, HErr, das weißest du559.

11 Deine Gerechtigkeit verberge ich nicht in meinem Herzen; von deiner Wahrheit571 und3068 von deinem Heil rede ich; ich verhehle deine Güte2617 und Treue nicht vor der großen Gemeine.

12 Du7200 aber3820, HErr, wollest deine Barmherzigkeit von mir nicht7451 wenden; laß5800 deine Güte und Treue allewege mich661 behüten!

13 Denn es hat mich umgeben Leiden ohne Zahl; es haben mich meine Sünden ergriffen, daß ich nicht5337 sehen kann; ihrer ist7521 mehr denn Haare auf meinem Haupt, und3068 mein Herz hat mich verlassen.

14 Laß dir‘s gefallen, HErr, daß du1245 mich954 errettest; eile, HErr, mir3162 zu2655 helfen!

15 Schämen müssen sich und1322 zuschanden werden8074, die mir nach meiner See LE stehen, daß6118 sie559 die umbringen; zurück müssen sie fallen und zuschanden werden, die mir Übels gönnen.

16 Sie1245 müssen in ihrer Schande erschrecken, die über mich8055 schreien: Da, da!

17 Es müssen sich freuen und fröhlich sein alle, die nach dir fragen; und die dein Heil lieben, müssen sagen allewege: Der HErr136 sei hochgelobt!

18 Denn ich bin arm6041 und elend34; der HErr aber sorget für mich. Du2803 bist mein Helfer5833 und Erretter6403; mein GOtt430, verzeuch nicht309!

Псалтырь

Псалом 40

1 Руководителю хора Псалом Давида

2 Блажен тот, кто о слабом и бедном помнит, — в день бедствия спасет его ГОСПОДЬ,

3 защитит его ГОСПОДЬ, сохранит жизнь ему; счастливым будут звать его на земле. Бога просить будут: «Не отдавай его на произвол врагам».

4 ГОСПОДЬ и на одре болезни его поддержит. Боже, Ты и постель его всю сделаешь для него мягкой.

5 А что до меня, я говорю: «Сжалься надо мной, ГОСПОДИ, исцели меня, ибо против Тебя согрешил я».

6 Со злобой враги мои рассуждают обо мне: «Когда он умрет, когда о нем вспоминать перестанут?»

7 Если и приходит кто меня навестить — говорит пустое; такие всё худое слагают в уме своем и, выйдя от меня, о том рассказывают повсюду.

8 Все ненавидящие меня друг с другом перешептываются обо мне и, приписывая мне наихудшее, говорят:

9 «Дела его плохи: он слег и больше ему не встать».

10 Даже друг мой, которому я доверял, тот, что ел хлеб мой, — восстал на меня.

11 Сжалься надо мной, ГОСПОДИ, дай подняться мне, чтобы смог я воздать им.

12 И тогда узнаю, что я угоден Тебе, что не восторжествуют надо мной враги мои.

13 А меня Ты хранишь в чистоте моей и даешь мне вовек пред Тобой пребывать. * * *

14 Слава ГОСПОДУ, Богу Израиля, во веки веков! Аминь, да! Аминь!

15

16

17

18

Der Psalter

Psalm 40

Псалтырь

Псалом 40

1 Ein Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329.

1 Руководителю хора Псалом Давида

2 Ich harrete des HErrn; und er neigete sich5927 zu3559 mir7272 und hörete mein Schreien

2 Блажен тот, кто о слабом и бедном помнит, — в день бедствия спасет его ГОСПОДЬ,

3 und5414 zog mich3372 aus der grausamen Grube und8416 aus dem Schlamm und430 stellete meine Füße auf einen Fels, daß6310 ich7200 gewiß treten kann;

3 защитит его ГОСПОДЬ, сохранит жизнь ему; счастливым будут звать его на земле. Бога просить будут: «Не отдавай его на произвол врагам».

4 und hat7760 mir6437 ein neu Lied in meinen Mund gegeben, zu loben unsern GOtt. Das werden viele sehen und den HErrn3068 fürchten und auf ihn hoffen.

4 ГОСПОДЬ и на одре болезни его поддержит. Боже, Ты и постель его всю сделаешь для него мягкой.

5 Wohl dem, der seine Hoffnung setzt auf den HErrn3068 und430 sich4284 nicht wendet zu6213 den Hoffärtigen, und die mit Lügen umgehen6381.

5 А что до меня, я говорю: «Сжалься надо мной, ГОСПОДИ, исцели меня, ибо против Тебя согрешил я».

6 HErr, mein GOtt, groß sind deine Wunder und5930 deine Gedanken, die du7592 an uns beweisest. Dir ist2654 nichts gleich. Ich will sie verkündigen und davon sagen, wiewohl sie nicht zu zählen sind.

6 Со злобой враги мои рассуждают обо мне: «Когда он умрет, когда о нем вспоминать перестанут?»

7 Opfer und935 Speisopfer gefallen dir nicht; aber die Ohren hast3789 du559 mir aufgetan. Du willst weder Brandopfer noch Sündopfer.

7 Если и приходит кто меня навестить — говорит пустое; такие всё худое слагают в уме своем и, выйдя от меня, о том рассказывают повсюду.

8 Da sprach ich: Siehe, ich komme; im8432 Buch ist2654 von mir geschrieben.

8 Все ненавидящие меня друг с другом перешептываются обо мне и, приписывая мне наихудшее, говорят:

9 Deinen Willen, mein GOtt3068, tu ich3045 gerne und6664 dein Gesetz hab ich in meinem Herzen.

9 «Дела его плохи: он слег и больше ему не встать».

10 Ich3680 will predigen die3820 Gerechtigkeit6666 in8432 der571 großen7227 Gemeine; siehe, ich will mir meinen Mund nicht8668 stopfen lassen, HErr, das weißest du559.

10 Даже друг мой, которому я доверял, тот, что ел хлеб мой, — восстал на меня.

11 Deine Gerechtigkeit verberge ich nicht in meinem Herzen; von deiner Wahrheit571 und3068 von deinem Heil rede ich; ich verhehle deine Güte2617 und Treue nicht vor der großen Gemeine.

11 Сжалься надо мной, ГОСПОДИ, дай подняться мне, чтобы смог я воздать им.

12 Du7200 aber3820, HErr, wollest deine Barmherzigkeit von mir nicht7451 wenden; laß5800 deine Güte und Treue allewege mich661 behüten!

12 И тогда узнаю, что я угоден Тебе, что не восторжествуют надо мной враги мои.

13 Denn es hat mich umgeben Leiden ohne Zahl; es haben mich meine Sünden ergriffen, daß ich nicht5337 sehen kann; ihrer ist7521 mehr denn Haare auf meinem Haupt, und3068 mein Herz hat mich verlassen.

13 А меня Ты хранишь в чистоте моей и даешь мне вовек пред Тобой пребывать. * * *

14 Laß dir‘s gefallen, HErr, daß du1245 mich954 errettest; eile, HErr, mir3162 zu2655 helfen!

14 Слава ГОСПОДУ, Богу Израиля, во веки веков! Аминь, да! Аминь!

15 Schämen müssen sich und1322 zuschanden werden8074, die mir nach meiner See LE stehen, daß6118 sie559 die umbringen; zurück müssen sie fallen und zuschanden werden, die mir Übels gönnen.

15

16 Sie1245 müssen in ihrer Schande erschrecken, die über mich8055 schreien: Da, da!

16

17 Es müssen sich freuen und fröhlich sein alle, die nach dir fragen; und die dein Heil lieben, müssen sagen allewege: Der HErr136 sei hochgelobt!

17

18 Denn ich bin arm6041 und elend34; der HErr aber sorget für mich. Du2803 bist mein Helfer5833 und Erretter6403; mein GOtt430, verzeuch nicht309!

18

1.0x