Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 23 |
1 Und der HErr |
2 Sage |
3 Sechs |
4 Dies sind aber die Feste |
5 Am vierzehnten |
6 Und am fünfzehnten desselben Monden |
7 Der erste |
8 und dem HErrn |
9 Und der HErr |
10 Sage |
11 Da soll die Garbe |
12 Und |
13 samt dem Speisopfer, zwo Zehnten Semmelmehl |
14 Und sollt kein neu Brot |
15 Danach sollt ihr zählen |
16 bis |
17 Und sollt es aus allen euren Wohnungen |
18 Und |
19 Dazu sollt ihr machen |
20 Und |
21 Und sollt diesen |
22 Wenn ihr aber euer Land |
23 Und der HErr |
24 Rede mit den Kindern |
25 Da sollt ihr keine Dienstarbeit |
26 Und der HErr |
27 Des zehnten |
28 Und sollt keine Arbeit |
29 Denn wer seinen Leib |
30 Und wer |
31 Darum sollt ihr keine Arbeit |
32 Es ist euer großer Sabbat |
33 Und der HErr |
34 Rede mit den Kindern |
35 Der erste |
36 Sieben |
37 Das |
38 ohne was der Sabbat |
39 So sollt ihr nun am fünfzehnten Tage |
40 Und |
41 Und sollt also dem HErrn |
42 Sieben |
43 daß eure Nachkommen |
44 Und Mose |
ЛевитГлава 23 |
1 |
2 передать сынам Израилевым: «Вот установленные ГОСПОДОМ праздники, объявляя о наступлении которых вы должны созывать священные собрания; это Мной установленные праздники. |
3 |
4 |
5 |
6 В пятнадцатый день того же месяца — праздник Опресноков в честь ГОСПОДА. Семь дней ешьте пресный хлеб. |
7 В первый день торжеств у вас должно быть священное собрание, и никакой повседневной работой в этот день заниматься нельзя. |
8 Все семь дней приносите дары ГОСПОДУ. И в седьмой день должно быть священное собрание, никакой повседневной работой в этот день не занимайтесь». |
9 |
10 сказать сынам Израилевым такие слова: «Когда придете в землю, которую Я даю вам, то, собрав первый урожай на ней, принесите первый сноп из того урожая к священнику. |
11 Он поднимет сноп вверх как приношение, возносимое перед ГОСПОДОМ, чтобы оно было принято от вас. На следующее же после субботы утро должен поднять сноп священник. |
12 В день, когда будет совершаться этот обряд, вы должны принести в жертву — полностью сжигаемую жертву ГОСПОДУ — годовалого ягненка без изъяна какого. |
13 Вместе со снопом и ягненком надлежит принести хлебный дар — две десятых эфы лучшей муки, смешанной с оливковым маслом; это дар ГОСПОДУ, отрадное благоухание Ему; также и возлияние надлежит принести — четверть гина вина. |
14 Нельзя вам есть ни хлеба из нового урожая, ни зерен, поджаренных или только что созревших, до того дня, как принесете вы жертву Богу вашему. И да будет это установлением непреложным во всех поколениях ваших, где бы вы ни жили. |
15 |
16 Первый день после седьмой субботы будет пятидесятым днем, в тот день вы принесете ГОСПОДУ новый хлебный дар — |
17 пусть это будут два поднимаемых вверх хлеба, таких, какие выпекаете вы в жилищах ваших, каждый испеченный из двух десятых меры лучшей муки. Испечь эти хлебы надлежит из кислого теста — то будут первые плоды поля, приносимые ГОСПОДУ. |
18 Вместе с хлебом надлежит принести в жертву семь годовалых ягнят без изъянов, одного молодого быка и двух баранов. Всё это должно стать жертвой всесожжения ГОСПОДУ, и вместе с хлебным даром и возлиянием — это дар ГОСПОДУ, отрадное благоухание Ему. |
19 И козла принесите в жертву за грех и двух однолетних ягнят как жертвы благодарственные от тех, кто пребывает в мире и благополучии. |
20 Священник должен вознести двух ягнят вместе с хлебным даром из первых плодов поля как приношение, возносимое перед ГОСПОДОМ. Эти святыни, ГОСПОДУ возвращаемые, — они для священника. |
21 |
22 |
23 |
24 сказать сынам Израилевым: «Первый день седьмого месяца должен быть у вас днем полного покоя, днем памяти. Его вы отмечаете священным собранием при громких звуках труб; |
25 не занимаясь повседневной работой, вы принесете ГОСПОДУ дар». |
26 |
27 «А десятый день того же седьмого месяца будет у вас Днем очищения, и вновь у вас по этому случаю должно быть священное собрание, когда вам следует смирять себя и принести дар ГОСПОДУ. |
28 В этот день вы не должны заниматься никакой работой, потому что это День очищения, когда восстанавливается единение ваше с ГОСПОДОМ, Богом вашим. |
29 Если же кто не будет смирять себя в этот день, тот должен быть исторгнут из народа своего. |
30 Также и всякого, кто будет работать в этот самый день, не оставлю Я жить среди вас; |
31 нельзя вам заниматься какой-либо работой. И да будет это установлением непреложным во всех поколениях ваших, где бы вы ни жили. |
32 Для вас это должна быть суббота, проводимая в святом покое и смирении души. С вечера девятого дня того месяца — от заката солнца до заката — надлежит вам блюсти вашу субботу». |
33 |
34 сказать сынам Израилевым: «С пятнадцатого дня того же седьмого месяца семь дней следует праздновать посвященный ГОСПОДУ праздник Кущей. |
35 В первый день — священное собрание, и заниматься повседневной работой нельзя. |
36 Все семь дней вы будете приносить дары ГОСПОДУ. На восьмой же вы должны снова сойтись на священное собрание и принести ГОСПОДУ дар. Это день торжественного собрания, когда никакой повседневной работой заниматься нельзя. |
37 |
38 и это сверх еженедельных суббот ГОСПОДНИХ и ваших даров, а также помимо всего того, что вы даете ГОСПОДУ по обетам или особому рвению. |
39 |
40 В первый день наберите себе лучших плодов с деревьев, возьмите еще пальмовые ветви и ветви широколистных деревьев и речных ив и семь дней ликуйте перед ГОСПОДОМ, Богом вашим. |
41 Этот праздник, посвященный ГОСПОДУ, отмечайте ежегодно и всякий раз по семь дней. В каждый седьмой месяц всякого года да будет это установлением непреложным во всех поколениях ваших. |
42 |
43 дабы знали потомки ваши, что Я селил в шалашах сынов Израилевых, когда выводил их из Египта. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш». |
44 |
Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 23 |
ЛевитГлава 23 |
1 Und der HErr |
1 |
2 Sage |
2 передать сынам Израилевым: «Вот установленные ГОСПОДОМ праздники, объявляя о наступлении которых вы должны созывать священные собрания; это Мной установленные праздники. |
3 Sechs |
3 |
4 Dies sind aber die Feste |
4 |
5 Am vierzehnten |
5 |
6 Und am fünfzehnten desselben Monden |
6 В пятнадцатый день того же месяца — праздник Опресноков в честь ГОСПОДА. Семь дней ешьте пресный хлеб. |
7 Der erste |
7 В первый день торжеств у вас должно быть священное собрание, и никакой повседневной работой в этот день заниматься нельзя. |
8 und dem HErrn |
8 Все семь дней приносите дары ГОСПОДУ. И в седьмой день должно быть священное собрание, никакой повседневной работой в этот день не занимайтесь». |
9 Und der HErr |
9 |
10 Sage |
10 сказать сынам Израилевым такие слова: «Когда придете в землю, которую Я даю вам, то, собрав первый урожай на ней, принесите первый сноп из того урожая к священнику. |
11 Da soll die Garbe |
11 Он поднимет сноп вверх как приношение, возносимое перед ГОСПОДОМ, чтобы оно было принято от вас. На следующее же после субботы утро должен поднять сноп священник. |
12 Und |
12 В день, когда будет совершаться этот обряд, вы должны принести в жертву — полностью сжигаемую жертву ГОСПОДУ — годовалого ягненка без изъяна какого. |
13 samt dem Speisopfer, zwo Zehnten Semmelmehl |
13 Вместе со снопом и ягненком надлежит принести хлебный дар — две десятых эфы лучшей муки, смешанной с оливковым маслом; это дар ГОСПОДУ, отрадное благоухание Ему; также и возлияние надлежит принести — четверть гина вина. |
14 Und sollt kein neu Brot |
14 Нельзя вам есть ни хлеба из нового урожая, ни зерен, поджаренных или только что созревших, до того дня, как принесете вы жертву Богу вашему. И да будет это установлением непреложным во всех поколениях ваших, где бы вы ни жили. |
15 Danach sollt ihr zählen |
15 |
16 bis |
16 Первый день после седьмой субботы будет пятидесятым днем, в тот день вы принесете ГОСПОДУ новый хлебный дар — |
17 Und sollt es aus allen euren Wohnungen |
17 пусть это будут два поднимаемых вверх хлеба, таких, какие выпекаете вы в жилищах ваших, каждый испеченный из двух десятых меры лучшей муки. Испечь эти хлебы надлежит из кислого теста — то будут первые плоды поля, приносимые ГОСПОДУ. |
18 Und |
18 Вместе с хлебом надлежит принести в жертву семь годовалых ягнят без изъянов, одного молодого быка и двух баранов. Всё это должно стать жертвой всесожжения ГОСПОДУ, и вместе с хлебным даром и возлиянием — это дар ГОСПОДУ, отрадное благоухание Ему. |
19 Dazu sollt ihr machen |
19 И козла принесите в жертву за грех и двух однолетних ягнят как жертвы благодарственные от тех, кто пребывает в мире и благополучии. |
20 Und |
20 Священник должен вознести двух ягнят вместе с хлебным даром из первых плодов поля как приношение, возносимое перед ГОСПОДОМ. Эти святыни, ГОСПОДУ возвращаемые, — они для священника. |
21 Und sollt diesen |
21 |
22 Wenn ihr aber euer Land |
22 |
23 Und der HErr |
23 |
24 Rede mit den Kindern |
24 сказать сынам Израилевым: «Первый день седьмого месяца должен быть у вас днем полного покоя, днем памяти. Его вы отмечаете священным собранием при громких звуках труб; |
25 Da sollt ihr keine Dienstarbeit |
25 не занимаясь повседневной работой, вы принесете ГОСПОДУ дар». |
26 Und der HErr |
26 |
27 Des zehnten |
27 «А десятый день того же седьмого месяца будет у вас Днем очищения, и вновь у вас по этому случаю должно быть священное собрание, когда вам следует смирять себя и принести дар ГОСПОДУ. |
28 Und sollt keine Arbeit |
28 В этот день вы не должны заниматься никакой работой, потому что это День очищения, когда восстанавливается единение ваше с ГОСПОДОМ, Богом вашим. |
29 Denn wer seinen Leib |
29 Если же кто не будет смирять себя в этот день, тот должен быть исторгнут из народа своего. |
30 Und wer |
30 Также и всякого, кто будет работать в этот самый день, не оставлю Я жить среди вас; |
31 Darum sollt ihr keine Arbeit |
31 нельзя вам заниматься какой-либо работой. И да будет это установлением непреложным во всех поколениях ваших, где бы вы ни жили. |
32 Es ist euer großer Sabbat |
32 Для вас это должна быть суббота, проводимая в святом покое и смирении души. С вечера девятого дня того месяца — от заката солнца до заката — надлежит вам блюсти вашу субботу». |
33 Und der HErr |
33 |
34 Rede mit den Kindern |
34 сказать сынам Израилевым: «С пятнадцатого дня того же седьмого месяца семь дней следует праздновать посвященный ГОСПОДУ праздник Кущей. |
35 Der erste |
35 В первый день — священное собрание, и заниматься повседневной работой нельзя. |
36 Sieben |
36 Все семь дней вы будете приносить дары ГОСПОДУ. На восьмой же вы должны снова сойтись на священное собрание и принести ГОСПОДУ дар. Это день торжественного собрания, когда никакой повседневной работой заниматься нельзя. |
37 Das |
37 |
38 ohne was der Sabbat |
38 и это сверх еженедельных суббот ГОСПОДНИХ и ваших даров, а также помимо всего того, что вы даете ГОСПОДУ по обетам или особому рвению. |
39 So sollt ihr nun am fünfzehnten Tage |
39 |
40 Und |
40 В первый день наберите себе лучших плодов с деревьев, возьмите еще пальмовые ветви и ветви широколистных деревьев и речных ив и семь дней ликуйте перед ГОСПОДОМ, Богом вашим. |
41 Und sollt also dem HErrn |
41 Этот праздник, посвященный ГОСПОДУ, отмечайте ежегодно и всякий раз по семь дней. В каждый седьмой месяц всякого года да будет это установлением непреложным во всех поколениях ваших. |
42 Sieben |
42 |
43 daß eure Nachkommen |
43 дабы знали потомки ваши, что Я селил в шалашах сынов Израилевых, когда выводил их из Египта. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш». |
44 Und Mose |
44 |