Левит

Глава 23

1 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

2 объяви1696 сынам1121 Израилевым3478 и скажи559 им о праздниках4150 Господних,3068 в которые должно созывать7121 священные6944 собрания.4744 Вот праздники4150 Мои:

3 шесть8337 дней3117 можно делать6213 дела,4399 а в седьмой7637 день3117 суббота7676 покоя,7677 священное6944 собрание;4744 никакого дела4399 не делайте;6213 это суббота7676 Господня3068 во всех жилищах4186 ваших.

4 Вот праздники4150 Господни,3068 священные6944 собрания,4744 которые вы должны созывать7121 в свое время:4150

5 в первый7223 месяц,2320 в четырнадцатый7026240 день месяца вечером6153 Пасха6453 Господня;3068

6 и в пятнадцатый25686240 день3117 того же месяца2320 праздник2282 опресноков4682 Господу;3068 семь7651 дней3117 ешьте398 опресноки;4682

7 в первый7223 день3117 да будет у вас священное6944 собрание;4744 никакой работы56564399 не работайте;6213

8 и в течение семи7651 дней3117 приносите7126 жертвы801 Господу;3068 в седьмой7637 день3117 также священное6944 собрание;4744 никакой работы56564399 не работайте.6213

9 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

10 объяви1696 сынам1121 Израилевым3478 и скажи559 им: когда придете935 в землю,776 которую Я даю5414 вам, и будете7114 жать7114 на ней жатву,7105 то принесите935 первый7225 сноп6016 жатвы7105 вашей к священнику;3548

11 он вознесет5130 этот сноп6016 пред3942 Господом,3068 чтобы вам приобрести7522 благоволение;7522 на другой4283 день4283 праздника7676 вознесет5130 его священник;3548

12 и в день3117 возношения5130 снопа6016 принесите6213 во всесожжение5930 Господу3068 агнца3532 однолетнего,11218141 без8549 порока,8549

13 и с ним хлебного4503 приношения4503 две8147 десятых6241 части6241 ефы пшеничной5560 муки,5560 смешанной1101 с елеем,8081 в жертву801 Господу,3068 в приятное5207 благоухание,7381 и возлияния5262 к нему четверть7243 гина1969 вина;3196

14 никакого нового хлеба,3899 ни сушеных7039 зерен,7039 ни зерен3759 сырых3759 не ешьте398 до того61062088 дня,3117 в который5704 принесете935 приношения7133 Богу430 вашему: это вечное5769 постановление2708 в роды1755 ваши во всех жилищах4186 ваших.

15 Отсчитайте5608 себе от первого4283 дня4283 после праздника,7676 от того дня,3117 в который приносите935 сноп6016 потрясания,8573 семь7651 полных19618549 недель,7676

16 до5704 первого4283 дня4283 после седьмой7637 недели7676 отсчитайте5608 пятьдесят2572 дней,3117 и тогда принесите7126 новое2319 хлебное4503 приношение4503 Господу:3068

17 от жилищ4186 ваших приносите935 два8147 хлеба3899 возношения,8573 которые должны состоять из двух8147 десятых6241 частей6241 ефы пшеничной5560 муки5560 и должны быть644 испечены644 кислые,2557 как первый1061 плод1061 Господу;3068

18 вместе с хлебами3899 представьте7126 семь7651 агнцев3532 без8549 порока,8549 однолетних,11218141 и из крупного1241 скота1121 одного259 тельца6499 и двух8147 овнов;352 да будет это во всесожжение5930 Господу,3068 и хлебное4503 приношение4503 и возлияние5262 к ним, в жертву,801 в приятное5207 благоухание7381 Господу.3068

19 Приготовьте6213 также из стада коз5795 одного259 козла8163 в жертву2403 за грех2403 и двух8147 однолетних11218141 агнцев3532 в жертву2077 мирную.8002

20 Священник3548 должен принести5130 это, потрясая8573 пред3942 Господом,3068 вместе с потрясаемыми хлебами3899 первого1061 плода1061 и с двумя8147 агнцами,3532 и это будет святынею6944 Господу;3068 священнику,3548 который приносит, это принадлежит;

21 и созывайте7121 народ в сей6106 день,3117 священное6944 собрание4744 да будет у вас, никакой работы56564399 не работайте:6213 это постановление2708 вечное5769 во всех жилищах4186 ваших в роды1755 ваши.

22 Когда будете7114 жать7114 жатву7105 на земле776 вашей, не дожинай3615 до края6285 поля7704 твоего, когда жнешь,7114 и оставшегося3951 от жатвы7105 твоей не подбирай;3950 бедному6041 и пришельцу1616 оставь5800 это. Я Господь,3068 Бог430 ваш.

23 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

24 скажи1696 сынам1121 Израилевым:3478 в седьмой7637 месяц,2320 в первый259 день месяца2320 да будет у вас покой,7677 праздник2146 труб,8643 священное6944 собрание.4744

25 Никакой работы56564399 не работайте6213 и приносите7126 жертву801 Господу.3068

26 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

27 также389 в девятый6218 день седьмого7637 месяца2320 сего, день3117 очищения,3725 да будет у вас священное6944 собрание;4744 смиряйте6031 души5315 ваши и приносите7126 жертву801 Господу;3068

28 никакого дела4399 не делайте6213 в день3117 сей,6106 ибо это день3117 очищения,3725 дабы очистить3722 вас пред3942 лицем3942 Господа,3068 Бога430 вашего;

29 а всякая душа,5315 которая не смирит6031 себя в этот6106 день,3117 истребится3772 из народа5971 своего;

30 и если какая душа5315 будет6213 делать6213 какое-нибудь дело4399 в день3117 сей,6106 Я истреблю6 ту душу5315 из7130 народа5971 ее;

31 никакого дела4399 не делайте:6213 это постановление2708 вечное5769 в роды1755 ваши, во всех жилищах4186 ваших;

32 это для вас суббота7676 покоя,7677 и смиряйте6031 души5315 ваши, с вечера6153 девятого8672 дня месяца;2320 от вечера6153 до вечера6153 празднуйте7673 субботу7676 вашу.

33 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

34 скажи1696 сынам1121 Израилевым:3478 с пятнадцатого25686240 дня3117 того же седьмого7637 месяца2320 праздник2282 кущей,5521 семь7651 дней3117 Господу;3068

35 в первый7223 день3117 священное6944 собрание,4744 никакой работы56564399 не работайте;6213

36 в течение семи7651 дней3117 приносите7126 жертву801 Господу;3068 в восьмой8066 день3117 священное6944 собрание4744 да будет у вас, и приносите7126 жертву801 Господу:3068 это отдание6116 праздника,6116 никакой работы56564399 не работайте.6213

37 Вот праздники4150 Господни,3068 в которые должно созывать7121 священные6944 собрания,4744 чтобы приносить7126 в жертву801 Господу3068 всесожжение,5930 хлебное4503 приношение,4503 заколаемые жертвы2077 и возлияния,5262 каждое1697 в свой3117 день,3117

38 кроме суббот7676 Господних3068 и кроме даров4979 ваших, и кроме всех обетов5088 ваших и кроме всего приносимого по усердию5071 вашему, что вы даете5414 Господу.3068

39 А в пятнадцатый25686240 день3117 седьмого7637 месяца,2320 когда вы собираете622 произведения8393 земли,776 празднуйте2287 праздник2282 Господень3068 семь7651 дней:3117 в первый7223 день3117 покой7677 и в восьмой8066 день3117 покой;7677

40 в первый7223 день3117 возьмите3947 себе ветви6529 красивых1926 дерев,6086 ветви3709 пальмовые8558 и ветви6057 дерев6086 широколиственных5687 и верб6155 речных,5158 и веселитесь8055 пред3942 Господом3068 Богом430 вашим семь7651 дней;3117

41 и празднуйте2287 этот праздник2282 Господень3068 семь7651 дней3117 в году:8141 это постановление2708 вечное5769 в роды1755 ваши; в седьмой7637 месяц2320 празднуйте2287 его;

42 в кущах5521 живите3427 семь7651 дней;3117 всякий туземец249 Израильтянин3478 должен жить3427 в кущах,5521

43 чтобы знали3045 роды1755 ваши, что в кущах5521 поселил3427 Я сынов1121 Израилевых,3478 когда вывел3318 их из земли776 Египетской.4714 Я Господь,3068 Бог430 ваш.

44 И объявил1696 Моисей4872 сынам1121 Израилевым3478 о праздниках4150 Господних.3068

Leviticus

Chapter 23

1 AND the LORD spoke to Moses, saying,

2 Speak to the children of Israel and say to them, Concerning the feasts of the LORD which you shall proclaim to be holy convocations, these are my feasts.

3 Six days you shall do work; but the seventh day is the sabbath of rest, it shall be holy to the LORD; you shall do no work thereon; it is the sabbath to the LORD in all your dwellings.

4 These are the feasts of the LORD, even the holy convocations which you shall proclaim in their seasons:

5 On the fourteenth day of the first month at evening is the LORD'S passover.

6 And on the fifteenth day of the same month is the feast of the unleavened bread to the LORD; for seven days you must eat unleavened bread.

7 On the first day you shall have a holy convocation; you shall do no manner of work thereon.

8 But you shall offer an offering made by fire to the LORD seven days; on the seventh day is a holy convocation; you shall do no manner of work thereon.

9 And the LORD spoke to Moses, saying,

10 Speak to the children of Israel and say to them, When you come into the land which I give to you and shall reap the harvest thereof, then you shall bring a sheaf of the first fruits of your harvest to the priest;

11 And he shall wave the sheaf before the LORD to be accepted for you; on the morrow the priest shall wave it.

12 You shall offer that day when you wave the sheaf a male lamb of the first year without blemish for a burnt offering to the LORD.

13 And its meal offering shall be two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, an offering made by fire to the LORD for a sweet savour; and the drink offering thereof shall be of wine, a fourth part of a hin.

14 And you shall eat neither bread nor parched wheat nor green ears until that same day, until the day when you have brought an offering to your God; it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.

15 And you shall count to you from the morrow, that is, from the day that you brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete;

16 Even to the morrow after the seventh sabbath you shall count fifty days; and you shall offer a meal offering of new wheat to the LORD.

17 You shall bring out of your dwellings two wave loaves of two tenths of an ephah; they shall be of fine flour; they shall be baked with leaven; they are the first-fruits to the LORD.

18 And you shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year and one young bullock and two rams; they shall be for a burnt offering to the LORD, with their meal offering and their drink offering made by fire, an offering for a sweet savour to the LORD.

19 Then you shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offering.

20 And the priest shall wave them with the bread of the first-fruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs; they shall be holy before the LORD for the priest.

21 And you shall proclaim on the same day, that it may be a holy convocation to you; you shall do no manner of work thereon; it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.

22 And when you reap the harvest of your land, you shall not reap your fields to their very corners, neither shall you gather any gleaning of your harvest; but you shall leave them to the poor and to the proselytes; I am the LORD your God.

23 And the LORD spoke to Moses, saying,

24 Speak to the children of Israel and say to them, The seventh month on the first day of the month shall be to you a day of rest, and a memorial of blowing of trumpets, a holy convocation.

25 You shall do no manner of work thereon; but you shall offer an offering by fire to the LORD.

26 And the LORD spoke to Moses, saying,

27 Speak to the children of Israel and say to them, Also the tenth day of this seventh month is the day of atonement; it shall be a holy convocation to you; and you shall humble yourselves and offer an offering made by fire to the LORD.

28 And you shall do no work on this same day; for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.

29 For whatever person it be who does not humble himself on this same day, he shall be cut off from among his people.

30 And whatever person it be who does any work on this same day, the same person will I destroy from among his people.

31 You shall do no manner of work; it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.

32 It is the sabbath of sabbaths to you, and you shall humble yourselves; on the ninth day of the month at evening, from evening to evening, shall you keep your sabbaths.

33 And the LORD spoke to Moses, saying,

34 Speak to the children of Israel and say to them, On the fifteenth day of this seventh month you shall keep the feast of tabernacles for seven days to the LORD.

35 The first day shall be a holy convocation to you; you shall do no manner of work thereon.

36 Seven days you shall offer an offering made by fire to the LORD; the eighth day shall be a holy convocation to you; and you shall offer an offering made by fire to the LORD; and you shall be assembled together; and you shall do no manner of work thereon.

37 These are the feasts of the LORD, which you shall proclaim to be holy convocations, to offer on them offerings made by fire to the LORD, burnt offerings and a meal offering and drink offerings and sacrifices, as it is due on each day;

38 Besides the sabbaths of the LORD, and besides your offerings, and besides your gifts, and besides all your vows, and besides all your freewill offerings, which you give to the LORD.

39 But on the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the produce of the land, you shall celebrate a feast to the LORD for seven days; on the first day shall be suspension of labor, and on the eighth day shall be a solemn rest.

40 And you shall take for yourselves on the first day the fruits of goodly trees, citron, branches of palm trees, myrtle, and willows of the brook; and you shall rejoice before the LORD your God seven days, all the people of the house of Israel.

41 And you shall keep this feast to the LORD seven days in the year. It is a statute for ever throughout your generations; you shall celebrate it in the seventh month.

42 You shall dwell in huts seven days; all the house of Israel shall dwell in huts,

43 That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in huts when I brought them out of the land of Egypt; I am the LORD your God.

44 And Moses declared to the children of Israel the feasts of the LORD.

Левит

Глава 23

Leviticus

Chapter 23

1 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

1 AND the LORD spoke to Moses, saying,

2 объяви1696 сынам1121 Израилевым3478 и скажи559 им о праздниках4150 Господних,3068 в которые должно созывать7121 священные6944 собрания.4744 Вот праздники4150 Мои:

2 Speak to the children of Israel and say to them, Concerning the feasts of the LORD which you shall proclaim to be holy convocations, these are my feasts.

3 шесть8337 дней3117 можно делать6213 дела,4399 а в седьмой7637 день3117 суббота7676 покоя,7677 священное6944 собрание;4744 никакого дела4399 не делайте;6213 это суббота7676 Господня3068 во всех жилищах4186 ваших.

3 Six days you shall do work; but the seventh day is the sabbath of rest, it shall be holy to the LORD; you shall do no work thereon; it is the sabbath to the LORD in all your dwellings.

4 Вот праздники4150 Господни,3068 священные6944 собрания,4744 которые вы должны созывать7121 в свое время:4150

4 These are the feasts of the LORD, even the holy convocations which you shall proclaim in their seasons:

5 в первый7223 месяц,2320 в четырнадцатый7026240 день месяца вечером6153 Пасха6453 Господня;3068

5 On the fourteenth day of the first month at evening is the LORD'S passover.

6 и в пятнадцатый25686240 день3117 того же месяца2320 праздник2282 опресноков4682 Господу;3068 семь7651 дней3117 ешьте398 опресноки;4682

6 And on the fifteenth day of the same month is the feast of the unleavened bread to the LORD; for seven days you must eat unleavened bread.

7 в первый7223 день3117 да будет у вас священное6944 собрание;4744 никакой работы56564399 не работайте;6213

7 On the first day you shall have a holy convocation; you shall do no manner of work thereon.

8 и в течение семи7651 дней3117 приносите7126 жертвы801 Господу;3068 в седьмой7637 день3117 также священное6944 собрание;4744 никакой работы56564399 не работайте.6213

8 But you shall offer an offering made by fire to the LORD seven days; on the seventh day is a holy convocation; you shall do no manner of work thereon.

9 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

9 And the LORD spoke to Moses, saying,

10 объяви1696 сынам1121 Израилевым3478 и скажи559 им: когда придете935 в землю,776 которую Я даю5414 вам, и будете7114 жать7114 на ней жатву,7105 то принесите935 первый7225 сноп6016 жатвы7105 вашей к священнику;3548

10 Speak to the children of Israel and say to them, When you come into the land which I give to you and shall reap the harvest thereof, then you shall bring a sheaf of the first fruits of your harvest to the priest;

11 он вознесет5130 этот сноп6016 пред3942 Господом,3068 чтобы вам приобрести7522 благоволение;7522 на другой4283 день4283 праздника7676 вознесет5130 его священник;3548

11 And he shall wave the sheaf before the LORD to be accepted for you; on the morrow the priest shall wave it.

12 и в день3117 возношения5130 снопа6016 принесите6213 во всесожжение5930 Господу3068 агнца3532 однолетнего,11218141 без8549 порока,8549

12 You shall offer that day when you wave the sheaf a male lamb of the first year without blemish for a burnt offering to the LORD.

13 и с ним хлебного4503 приношения4503 две8147 десятых6241 части6241 ефы пшеничной5560 муки,5560 смешанной1101 с елеем,8081 в жертву801 Господу,3068 в приятное5207 благоухание,7381 и возлияния5262 к нему четверть7243 гина1969 вина;3196

13 And its meal offering shall be two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, an offering made by fire to the LORD for a sweet savour; and the drink offering thereof shall be of wine, a fourth part of a hin.

14 никакого нового хлеба,3899 ни сушеных7039 зерен,7039 ни зерен3759 сырых3759 не ешьте398 до того61062088 дня,3117 в который5704 принесете935 приношения7133 Богу430 вашему: это вечное5769 постановление2708 в роды1755 ваши во всех жилищах4186 ваших.

14 And you shall eat neither bread nor parched wheat nor green ears until that same day, until the day when you have brought an offering to your God; it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.

15 Отсчитайте5608 себе от первого4283 дня4283 после праздника,7676 от того дня,3117 в который приносите935 сноп6016 потрясания,8573 семь7651 полных19618549 недель,7676

15 And you shall count to you from the morrow, that is, from the day that you brought the sheaf of the wave offering; seven sabbaths shall be complete;

16 до5704 первого4283 дня4283 после седьмой7637 недели7676 отсчитайте5608 пятьдесят2572 дней,3117 и тогда принесите7126 новое2319 хлебное4503 приношение4503 Господу:3068

16 Even to the morrow after the seventh sabbath you shall count fifty days; and you shall offer a meal offering of new wheat to the LORD.

17 от жилищ4186 ваших приносите935 два8147 хлеба3899 возношения,8573 которые должны состоять из двух8147 десятых6241 частей6241 ефы пшеничной5560 муки5560 и должны быть644 испечены644 кислые,2557 как первый1061 плод1061 Господу;3068

17 You shall bring out of your dwellings two wave loaves of two tenths of an ephah; they shall be of fine flour; they shall be baked with leaven; they are the first-fruits to the LORD.

18 вместе с хлебами3899 представьте7126 семь7651 агнцев3532 без8549 порока,8549 однолетних,11218141 и из крупного1241 скота1121 одного259 тельца6499 и двух8147 овнов;352 да будет это во всесожжение5930 Господу,3068 и хлебное4503 приношение4503 и возлияние5262 к ним, в жертву,801 в приятное5207 благоухание7381 Господу.3068

18 And you shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year and one young bullock and two rams; they shall be for a burnt offering to the LORD, with their meal offering and their drink offering made by fire, an offering for a sweet savour to the LORD.

19 Приготовьте6213 также из стада коз5795 одного259 козла8163 в жертву2403 за грех2403 и двух8147 однолетних11218141 агнцев3532 в жертву2077 мирную.8002

19 Then you shall sacrifice one kid of the goats for a sin offering and two lambs of the first year for a sacrifice of peace offering.

20 Священник3548 должен принести5130 это, потрясая8573 пред3942 Господом,3068 вместе с потрясаемыми хлебами3899 первого1061 плода1061 и с двумя8147 агнцами,3532 и это будет святынею6944 Господу;3068 священнику,3548 который приносит, это принадлежит;

20 And the priest shall wave them with the bread of the first-fruits for a wave offering before the LORD, with the two lambs; they shall be holy before the LORD for the priest.

21 и созывайте7121 народ в сей6106 день,3117 священное6944 собрание4744 да будет у вас, никакой работы56564399 не работайте:6213 это постановление2708 вечное5769 во всех жилищах4186 ваших в роды1755 ваши.

21 And you shall proclaim on the same day, that it may be a holy convocation to you; you shall do no manner of work thereon; it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.

22 Когда будете7114 жать7114 жатву7105 на земле776 вашей, не дожинай3615 до края6285 поля7704 твоего, когда жнешь,7114 и оставшегося3951 от жатвы7105 твоей не подбирай;3950 бедному6041 и пришельцу1616 оставь5800 это. Я Господь,3068 Бог430 ваш.

22 And when you reap the harvest of your land, you shall not reap your fields to their very corners, neither shall you gather any gleaning of your harvest; but you shall leave them to the poor and to the proselytes; I am the LORD your God.

23 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

23 And the LORD spoke to Moses, saying,

24 скажи1696 сынам1121 Израилевым:3478 в седьмой7637 месяц,2320 в первый259 день месяца2320 да будет у вас покой,7677 праздник2146 труб,8643 священное6944 собрание.4744

24 Speak to the children of Israel and say to them, The seventh month on the first day of the month shall be to you a day of rest, and a memorial of blowing of trumpets, a holy convocation.

25 Никакой работы56564399 не работайте6213 и приносите7126 жертву801 Господу.3068

25 You shall do no manner of work thereon; but you shall offer an offering by fire to the LORD.

26 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

26 And the LORD spoke to Moses, saying,

27 также389 в девятый6218 день седьмого7637 месяца2320 сего, день3117 очищения,3725 да будет у вас священное6944 собрание;4744 смиряйте6031 души5315 ваши и приносите7126 жертву801 Господу;3068

27 Speak to the children of Israel and say to them, Also the tenth day of this seventh month is the day of atonement; it shall be a holy convocation to you; and you shall humble yourselves and offer an offering made by fire to the LORD.

28 никакого дела4399 не делайте6213 в день3117 сей,6106 ибо это день3117 очищения,3725 дабы очистить3722 вас пред3942 лицем3942 Господа,3068 Бога430 вашего;

28 And you shall do no work on this same day; for it is a day of atonement, to make an atonement for you before the LORD your God.

29 а всякая душа,5315 которая не смирит6031 себя в этот6106 день,3117 истребится3772 из народа5971 своего;

29 For whatever person it be who does not humble himself on this same day, he shall be cut off from among his people.

30 и если какая душа5315 будет6213 делать6213 какое-нибудь дело4399 в день3117 сей,6106 Я истреблю6 ту душу5315 из7130 народа5971 ее;

30 And whatever person it be who does any work on this same day, the same person will I destroy from among his people.

31 никакого дела4399 не делайте:6213 это постановление2708 вечное5769 в роды1755 ваши, во всех жилищах4186 ваших;

31 You shall do no manner of work; it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.

32 это для вас суббота7676 покоя,7677 и смиряйте6031 души5315 ваши, с вечера6153 девятого8672 дня месяца;2320 от вечера6153 до вечера6153 празднуйте7673 субботу7676 вашу.

32 It is the sabbath of sabbaths to you, and you shall humble yourselves; on the ninth day of the month at evening, from evening to evening, shall you keep your sabbaths.

33 И сказал1696 Господь3068 Моисею,4872 говоря:559

33 And the LORD spoke to Moses, saying,

34 скажи1696 сынам1121 Израилевым:3478 с пятнадцатого25686240 дня3117 того же седьмого7637 месяца2320 праздник2282 кущей,5521 семь7651 дней3117 Господу;3068

34 Speak to the children of Israel and say to them, On the fifteenth day of this seventh month you shall keep the feast of tabernacles for seven days to the LORD.

35 в первый7223 день3117 священное6944 собрание,4744 никакой работы56564399 не работайте;6213

35 The first day shall be a holy convocation to you; you shall do no manner of work thereon.

36 в течение семи7651 дней3117 приносите7126 жертву801 Господу;3068 в восьмой8066 день3117 священное6944 собрание4744 да будет у вас, и приносите7126 жертву801 Господу:3068 это отдание6116 праздника,6116 никакой работы56564399 не работайте.6213

36 Seven days you shall offer an offering made by fire to the LORD; the eighth day shall be a holy convocation to you; and you shall offer an offering made by fire to the LORD; and you shall be assembled together; and you shall do no manner of work thereon.

37 Вот праздники4150 Господни,3068 в которые должно созывать7121 священные6944 собрания,4744 чтобы приносить7126 в жертву801 Господу3068 всесожжение,5930 хлебное4503 приношение,4503 заколаемые жертвы2077 и возлияния,5262 каждое1697 в свой3117 день,3117

37 These are the feasts of the LORD, which you shall proclaim to be holy convocations, to offer on them offerings made by fire to the LORD, burnt offerings and a meal offering and drink offerings and sacrifices, as it is due on each day;

38 кроме суббот7676 Господних3068 и кроме даров4979 ваших, и кроме всех обетов5088 ваших и кроме всего приносимого по усердию5071 вашему, что вы даете5414 Господу.3068

38 Besides the sabbaths of the LORD, and besides your offerings, and besides your gifts, and besides all your vows, and besides all your freewill offerings, which you give to the LORD.

39 А в пятнадцатый25686240 день3117 седьмого7637 месяца,2320 когда вы собираете622 произведения8393 земли,776 празднуйте2287 праздник2282 Господень3068 семь7651 дней:3117 в первый7223 день3117 покой7677 и в восьмой8066 день3117 покой;7677

39 But on the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the produce of the land, you shall celebrate a feast to the LORD for seven days; on the first day shall be suspension of labor, and on the eighth day shall be a solemn rest.

40 в первый7223 день3117 возьмите3947 себе ветви6529 красивых1926 дерев,6086 ветви3709 пальмовые8558 и ветви6057 дерев6086 широколиственных5687 и верб6155 речных,5158 и веселитесь8055 пред3942 Господом3068 Богом430 вашим семь7651 дней;3117

40 And you shall take for yourselves on the first day the fruits of goodly trees, citron, branches of palm trees, myrtle, and willows of the brook; and you shall rejoice before the LORD your God seven days, all the people of the house of Israel.

41 и празднуйте2287 этот праздник2282 Господень3068 семь7651 дней3117 в году:8141 это постановление2708 вечное5769 в роды1755 ваши; в седьмой7637 месяц2320 празднуйте2287 его;

41 And you shall keep this feast to the LORD seven days in the year. It is a statute for ever throughout your generations; you shall celebrate it in the seventh month.

42 в кущах5521 живите3427 семь7651 дней;3117 всякий туземец249 Израильтянин3478 должен жить3427 в кущах,5521

42 You shall dwell in huts seven days; all the house of Israel shall dwell in huts,

43 чтобы знали3045 роды1755 ваши, что в кущах5521 поселил3427 Я сынов1121 Израилевых,3478 когда вывел3318 их из земли776 Египетской.4714 Я Господь,3068 Бог430 ваш.

43 That your generations may know that I made the children of Israel to dwell in huts when I brought them out of the land of Egypt; I am the LORD your God.

44 И объявил1696 Моисей4872 сынам1121 Израилевым3478 о праздниках4150 Господних.3068

44 And Moses declared to the children of Israel the feasts of the LORD.

1.0x