Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 44

1 Und er führete mich wiederum7725 zu5462 dem1870 Tor8179 des äußern2435 Heiligtums4720 gegen6437 Morgen6921; es war aber zugeschlossen.

2 Und935 der HErr3068 sprach559 zu5462 mir: Dies Tor8179 soll zugeschlossen5462 bleiben und935 nicht aufgetan6605 werden; und soll niemand376 da durch gehen, ohne allein der HErr3068, der GOtt430 Israels3478, soll dadurchgehen; und soll zugeschlossen bleiben.

3 Doch den Fürsten5387 ausgenommen; denn der Fürst5387 soll darunter sitzen3427, das Brot3899 zu essen398 vor6440 dem1870 HErrn3068; durch die Halle197 soll er hineingehen935 und3318 durch dieselbige wieder1870 herausgehen.

4 Danach führete er mich6440 zum Tor8179 gegen1870 Mitternacht6828 vor das Haus1004; und935 ich sah7200, und4390 siehe, des HErrn3068 Haus1004 ward voll der Herrlichkeit3519 des HErrn3068; und ich fiel5307 auf6440 mein Angesicht.

5 Und1121 der HErr3068 sprach559 zu8085 mir: Du5869 Menschenkind120, merke eben darauf und7760 siehe und7760 höre fleißig auf alles, was ich dir sagen will von allen1004 Sitten2708 und Gesetzen8451 im Hause1004 des HErrn3068; und merke eben, wie man1696 hineingehen soll7200, und auf alle Ausgänge4161 des Heiligtums4720.

6 Und4805 sage559 dem ungehorsamen Hause1004 Israel3478: So7227 spricht559 der HErr136 HErr3069: Ihr macht‘s zu viel, ihr vom Hause1004 Israel3478, mit allen euren Greueln8441;

7 denn ihr935 führet fremde5236 Leute, eines unbeschnittenen6189 Herzens3820 und unbeschnittenen6189 Fleisches1320, in mein Heiligtum4720, dadurch ihr2490 mein Haus1004 entheiliget, wenn ihr mein Brot3899, Fettes2459 und Blut1818 opfert7126, und brechet also meinen Bund1285 mit413 allen euren Greueln8441

8 und7760 haltet8104 die4931 Sitten4931 meines Heiligtums4720 nicht, sondern macht euch8104 selbst neue Sitten in meinem Heiligtum6944.

9 Darum spricht559 der HErr136 HErr3069 also: Es soll kein Fremder5236 eines unbeschnittenen6189 Herzens3820 und unbeschnittenen6189 Fleisches1320 in mein Heiligtum4720 kommen aus allen Fremdlingen, so unter8432 den Kindern Israel3478 sind935,

10 ja, auch nicht7368 die Leviten3881, die von mir gewichen sind und samt Israel3478 von mir irregegangen8582 nach310 ihren Götzen1544. Darum sollen sie8582 ihre Sünde5771 tragen5375.

11 Sie sollen aber in meinem Heiligtum4720 an den Ämtern, den Türen8179 des Hauses1004 und dem Hause1004 dienen8334 und sollen nur das Brandopfer5930 und andere Opfer2077, so das Volk5971 herzubringet, schlachten7819 und vor6440 den Priestern stehen5975, daß sie ihnen dienen8334.

12 Darum daß sie jenen gedienet vor6440 ihren Götzen1544 und dem Hause1004 Israel3478 ein Ärgernis4383 zur Sünde5771 gegeben haben8334, darum hab ich5375 meine Hand3027 über sie ausgestreckt, spricht5002 der HErr136 HErr3069, daß sie müssen ihre Sünde5771 tragen5375.

13 Und sollen nicht zu6213 mir nahen5066, Priesteramt zu führen3547, noch kommen zu einigem meinem Heiligtum6944, zu dem Allerheiligsten6944, sondern sollen ihre Schande3639 tragen5375 und ihre Greuel8441, die sie5066 geübt haben.

14 Darum hab ich sie8104 zu6213 Hütern gemacht an allem Dienst5656 des Hauses1004 und zu allem, das man drin tun5414 soll.

15 Aber die4931 Priester aus den Leviten3881, die Kinder1121 Zadoks6659, so die Sitten meines Heiligtums4720 gehalten8104 haben, da die Kinder1121 Israel3478 von mir abfielen, die sollen vor mich6440 treten7126 und3548 mir dienen8334 und vor mir stehen5975, daß sie8582 mir das Fette2459 und Blut1818 opfern7126, spricht5002 der HErr136 HErr3069.

16 Und sie sollen hineingehen935 in mein Heiligtum4720 und vor meinen Tisch7979 treten, mir zu7126 dienen8334 und meine Sitten4931 zu halten8104.

17 Und1004 wenn sie durch die Tore8179 des innern6442 Vorhofs2691 gehen935 wollen6785, sollen5927 sie leinene6593 Kleider899 anziehen3847 und nichts Wollenes anhaben, weil sie in den Toren8179 im innern6442 Vorhofe2691 dienen8334.

18 Und sollen leinenen6593 Schmuck6287 auf ihrem Haupt7218 haben und leinen6593 Niederkleid um ihre Lenden4975; und sollen sich nicht im Schweiß3154 gürten2296.

19 Und wenn sie6942 etwa zu einem äußern2435 Vorhof2691 zum Volk5971 herausgehen, sollen sie die Kleider899, darin sie gedienet haben8334, ausziehen3318 und dieselben3240 in die Kammern3957 des Heiligtums legen und andere312 Kleider899 anziehen3847 und das Volk5971 nicht heiligen6944 in ihren eigenen Kleidern899.

20 Ihr Haupt7218 sollen sie7218 nicht bescheren und sollen auch6545 nicht die Haare frei wachsen lassen7971, sondern3697 sollen die Haare umher verschneiden.

21 Und3548 soll auch kein Priester keinen Wein3196 trinken8354, wenn sie in den innern6442 Vorhof2691 gehen935 sollen.

22 Und sollen keine Witwe490 noch Verstoßene1644 zur Ehe802 nehmen3947, sondern Jungfrauen1330 vom Samen2233 des Hauses1004 Israel3478, oder eines Priesters3548 nachgelassene Witwe490.

23 Und2931 sie sollen mein Volk5971 lehren3384, daß sie wissen3045 Unterschied zu halten zwischen Heiligem6944 und Unheiligem2455 und zwischen Reinem2889 und Unreinem.

24 Und wo eine Sache7379 vor sie kommt, sollen sie stehen5975 und richten8199 und nach meinen Rechten8199 sprechen und meine Gebote4941 und Sitten2708 halten8104 und alle meine Feste4150 halten und meine Sabbate7676 heiligen6942.

25 Und376 sollen zu keinem Toten4191 gehen935 und sich verunreinigen2930, ohne allein zu Vater1 und Mutter517, Sohn1121 oder Tochter1323, Bruder251 oder Schwester269, die noch keinen Mann120 gehabt habe; über denen mögen sie sich verunreinigen2930.

26 Und nach310 seiner Reinigung2893 soll man ihm zählen5608 sieben7651 Tage3117.

27 Und wenn3117 er7126 wieder hinein935 zum Heiligtum6944 gehet in den innern6442 Vorhof2691, daß er im Heiligtum6944 diene8334, so soll er sein Sündopfer2403 opfern, spricht5002 der HErr136 HErr3069.

28 Aber das Erbteil5159, das sie haben sollen, das will ich selbst sein. Darum sollt ihr ihnen kein eigen272 Land272 geben5414 in Israel3478; denn ich bin ihr Erbteil5159.

29 Sie sollen ihre Nahrung haben vom Speisopfer4503, Sündopfer2403 und Schuldopfer817, und alles Verbannte2764 in Israel3478 soll ihr sein398.

30 Und3548 alle ersten1061 Früchte und Erstgeburt von allen Hebopfern sollen der Priester sein. Ihr sollt auch den Priestern3548 die Erstlinge7225 geben5414 von allem, das man isset, damit der Segen1293 in deinem Hause1004 bleibe5117.

31 Was aber ein Aas5038 oder zerrissen ist2966, es sei von Vögeln5775 oder Tieren929, das sollen die Priester3548 nicht essen398.

Книга пророка Иезекииля

Глава 44

1 Провожатый привел меня назад к внешним воротам Святилища, обращенным на восток. Они были затворены.

2 И ГОСПОДЬ сказал мне: «Эти ворота должны быть заперты. Они не должны отворяться, и никто да не входит через них. Сам ГОСПОДЬ, Бог Израилев, вошел через них, и потому будут они затворены!

3 И только правителю, одному ему, позволено будет воссесть в этих воротах, чтобы совершить трапезу пред ГОСПОДОМ. Он войдет через галерею этих ворот и так же выйдет».

4 Он провел меня через северные ворота к Храму ГОСПОДНЮ, и я увидел, что Слава Его наполняет Храм ГОСПОДЕНЬ, и пал ниц.

5 И ГОСПОДЬ сказал мне: «Смертный, постарайся запомнить, вглядываясь и вслушиваясь, всё, что Я скажу тебе, все установления о Храме ГОСПОДНЕМ и все его законы. Запомни, кто может входить в Храм и кто не должен быть допущен к Святилищу.

6 Передай этому мятежному поколению Израилеву, что говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Довольно вам творить мерзости, род Израилев!

7 Вы позволяете потомкам иноплеменников, тем, кто нечист сердцем и необрезан, приходить в Мое Святилище и осквернять Мой Храм, когда вы приносите Мне трапезу, жертвенный жир и кровь. Мерзостями своими вы нарушили Союз, Завет со Мною!

8 Сами вы не служили верно при Моих святынях, а вместо себя иноплеменников отправляли служить в Моем Святилище“.

9 Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Ни один иноплеменник, кто нечист сердцем и необрезан, из всех живущих среди сынов Израилевых, да не входит в Мое Святилище“.

10 „А левиты, которые удалились от Меня во время отступничества Израилева, которые отвернулись от Меня и служили идолам своим, — понесут наказание.

11 Они будут служителями в Моем Святилище: станут храмовыми привратниками и будут прислуживать в Храме: закалывать для народа всесожжения и другие жертвы, помогать приходящим в Храм людям и служить им.

12 За то, что потворствовали народу, служили перед их идолами и вводили род Израилев в гибельный грех — за это Я занесу на них руку Мою, — это слово Владыки ГОСПОДА, — и они понесут наказание!

13 Не приблизятся они ко Мне, не будут священниками, не предстанут перед святынями Моими, перед самым святым. Падет на них бесчестие за все мерзости, какие они совершали.

14 Сделаю их лишь служителями Храма во всех работах, какие надлежит совершать в нем“.

15 „Только священники из потомков левита Цадока, которые продолжали верно служить в Моем Святилище даже тогда, когда сыны Израилевы отступили от Меня, смогут приближаться ко Мне, чтобы служить Мне; лишь они предстанут передо Мной, чтобы приносить мне жертвенный жир и кровь, — это слово Владыки ГОСПОДА. —

16 Они будут входить в Мое Святилище, приближаться к Моей трапезе, прислуживать Мне и совершать служение Мне.

17 Когда они будут входить через ворота внутреннего двора, им надлежит надевать на себя лишь льняные одежды. И когда они будут совершать служение в воротах внутреннего двора и в Храме, они не должны надевать на себя ничего шерстяного.

18 На головах пусть у них будут льняные головные повязки и на бедрах — белье из льняной ткани. И пусть не опоясываются тем, из-за чего они могли бы вспотеть.

19 А когда будут выходить во внешний двор к народу, пусть снимают одежды, в которых совершали служение, оставят их в священных комнатах и облачатся в другие, чтобы уберечь народ от соприкосновения со священным.

20 Пусть не бреют головы, но и не отпускают длинных волос, а подстригают их.

21 Ни одному священнику не следует пить вина перед тем, как войти во внутренний двор.

22 Пусть они не берут себе в жены ни вдову, ни разведенную, а только девственниц из рода Израилева или же вдову священника.

23 И пусть они учат Мой народ отделять священное от обычного, пусть разъясняют, что нечисто, а что чисто.

24 Пусть священники сами разбирают всякую судебную тяжбу и пусть судят народ по Моим повелениям, пусть соблюдают Мои законы и Мои установления о всех праздниках Моих и хранят святость Моих суббот.

25 Пусть никто из них не приближается к покойнику, чтобы не оскверниться. Лишь когда они будут хоронить отца, мать, сына, дочь, брата или незамужнюю сестру, они могут приближаться к ним.

26 И, совершив обряд очищения, пусть добавят еще семь дней.

27 А когда придет их черед идти в Святилище, что на внутреннем дворе, дабы совершать служение при святыне, пусть принесут жертву за грех“, — говорит Владыка ГОСПОДЬ.

28 Что же до их наследства, то Я буду их наследством, и земельного владения не давайте им в Израиле, ибо Я Сам — их владение.

29 Они будут есть хлебные дары, жертвы за грех и жертвы за провинность, и всё, что в Израиле посвятили Господу, будет принадлежать им.

30 Первые дары от первого урожая и все приношения, какими бы они ни были, будут достоянием священников, и первую выпечку из первого замеса теста отдавай им, чтобы на доме твоем пребывало благословение.

31 Не должен священник употреблять в пищу мясо животных и птиц, которые издохли или были растерзаны зверем».

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 44

Книга пророка Иезекииля

Глава 44

1 Und er führete mich wiederum7725 zu5462 dem1870 Tor8179 des äußern2435 Heiligtums4720 gegen6437 Morgen6921; es war aber zugeschlossen.

1 Провожатый привел меня назад к внешним воротам Святилища, обращенным на восток. Они были затворены.

2 Und935 der HErr3068 sprach559 zu5462 mir: Dies Tor8179 soll zugeschlossen5462 bleiben und935 nicht aufgetan6605 werden; und soll niemand376 da durch gehen, ohne allein der HErr3068, der GOtt430 Israels3478, soll dadurchgehen; und soll zugeschlossen bleiben.

2 И ГОСПОДЬ сказал мне: «Эти ворота должны быть заперты. Они не должны отворяться, и никто да не входит через них. Сам ГОСПОДЬ, Бог Израилев, вошел через них, и потому будут они затворены!

3 Doch den Fürsten5387 ausgenommen; denn der Fürst5387 soll darunter sitzen3427, das Brot3899 zu essen398 vor6440 dem1870 HErrn3068; durch die Halle197 soll er hineingehen935 und3318 durch dieselbige wieder1870 herausgehen.

3 И только правителю, одному ему, позволено будет воссесть в этих воротах, чтобы совершить трапезу пред ГОСПОДОМ. Он войдет через галерею этих ворот и так же выйдет».

4 Danach führete er mich6440 zum Tor8179 gegen1870 Mitternacht6828 vor das Haus1004; und935 ich sah7200, und4390 siehe, des HErrn3068 Haus1004 ward voll der Herrlichkeit3519 des HErrn3068; und ich fiel5307 auf6440 mein Angesicht.

4 Он провел меня через северные ворота к Храму ГОСПОДНЮ, и я увидел, что Слава Его наполняет Храм ГОСПОДЕНЬ, и пал ниц.

5 Und1121 der HErr3068 sprach559 zu8085 mir: Du5869 Menschenkind120, merke eben darauf und7760 siehe und7760 höre fleißig auf alles, was ich dir sagen will von allen1004 Sitten2708 und Gesetzen8451 im Hause1004 des HErrn3068; und merke eben, wie man1696 hineingehen soll7200, und auf alle Ausgänge4161 des Heiligtums4720.

5 И ГОСПОДЬ сказал мне: «Смертный, постарайся запомнить, вглядываясь и вслушиваясь, всё, что Я скажу тебе, все установления о Храме ГОСПОДНЕМ и все его законы. Запомни, кто может входить в Храм и кто не должен быть допущен к Святилищу.

6 Und4805 sage559 dem ungehorsamen Hause1004 Israel3478: So7227 spricht559 der HErr136 HErr3069: Ihr macht‘s zu viel, ihr vom Hause1004 Israel3478, mit allen euren Greueln8441;

6 Передай этому мятежному поколению Израилеву, что говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Довольно вам творить мерзости, род Израилев!

7 denn ihr935 führet fremde5236 Leute, eines unbeschnittenen6189 Herzens3820 und unbeschnittenen6189 Fleisches1320, in mein Heiligtum4720, dadurch ihr2490 mein Haus1004 entheiliget, wenn ihr mein Brot3899, Fettes2459 und Blut1818 opfert7126, und brechet also meinen Bund1285 mit413 allen euren Greueln8441

7 Вы позволяете потомкам иноплеменников, тем, кто нечист сердцем и необрезан, приходить в Мое Святилище и осквернять Мой Храм, когда вы приносите Мне трапезу, жертвенный жир и кровь. Мерзостями своими вы нарушили Союз, Завет со Мною!

8 und7760 haltet8104 die4931 Sitten4931 meines Heiligtums4720 nicht, sondern macht euch8104 selbst neue Sitten in meinem Heiligtum6944.

8 Сами вы не служили верно при Моих святынях, а вместо себя иноплеменников отправляли служить в Моем Святилище“.

9 Darum spricht559 der HErr136 HErr3069 also: Es soll kein Fremder5236 eines unbeschnittenen6189 Herzens3820 und unbeschnittenen6189 Fleisches1320 in mein Heiligtum4720 kommen aus allen Fremdlingen, so unter8432 den Kindern Israel3478 sind935,

9 Так говорит Владыка ГОСПОДЬ: „Ни один иноплеменник, кто нечист сердцем и необрезан, из всех живущих среди сынов Израилевых, да не входит в Мое Святилище“.

10 ja, auch nicht7368 die Leviten3881, die von mir gewichen sind und samt Israel3478 von mir irregegangen8582 nach310 ihren Götzen1544. Darum sollen sie8582 ihre Sünde5771 tragen5375.

10 „А левиты, которые удалились от Меня во время отступничества Израилева, которые отвернулись от Меня и служили идолам своим, — понесут наказание.

11 Sie sollen aber in meinem Heiligtum4720 an den Ämtern, den Türen8179 des Hauses1004 und dem Hause1004 dienen8334 und sollen nur das Brandopfer5930 und andere Opfer2077, so das Volk5971 herzubringet, schlachten7819 und vor6440 den Priestern stehen5975, daß sie ihnen dienen8334.

11 Они будут служителями в Моем Святилище: станут храмовыми привратниками и будут прислуживать в Храме: закалывать для народа всесожжения и другие жертвы, помогать приходящим в Храм людям и служить им.

12 Darum daß sie jenen gedienet vor6440 ihren Götzen1544 und dem Hause1004 Israel3478 ein Ärgernis4383 zur Sünde5771 gegeben haben8334, darum hab ich5375 meine Hand3027 über sie ausgestreckt, spricht5002 der HErr136 HErr3069, daß sie müssen ihre Sünde5771 tragen5375.

12 За то, что потворствовали народу, служили перед их идолами и вводили род Израилев в гибельный грех — за это Я занесу на них руку Мою, — это слово Владыки ГОСПОДА, — и они понесут наказание!

13 Und sollen nicht zu6213 mir nahen5066, Priesteramt zu führen3547, noch kommen zu einigem meinem Heiligtum6944, zu dem Allerheiligsten6944, sondern sollen ihre Schande3639 tragen5375 und ihre Greuel8441, die sie5066 geübt haben.

13 Не приблизятся они ко Мне, не будут священниками, не предстанут перед святынями Моими, перед самым святым. Падет на них бесчестие за все мерзости, какие они совершали.

14 Darum hab ich sie8104 zu6213 Hütern gemacht an allem Dienst5656 des Hauses1004 und zu allem, das man drin tun5414 soll.

14 Сделаю их лишь служителями Храма во всех работах, какие надлежит совершать в нем“.

15 Aber die4931 Priester aus den Leviten3881, die Kinder1121 Zadoks6659, so die Sitten meines Heiligtums4720 gehalten8104 haben, da die Kinder1121 Israel3478 von mir abfielen, die sollen vor mich6440 treten7126 und3548 mir dienen8334 und vor mir stehen5975, daß sie8582 mir das Fette2459 und Blut1818 opfern7126, spricht5002 der HErr136 HErr3069.

15 „Только священники из потомков левита Цадока, которые продолжали верно служить в Моем Святилище даже тогда, когда сыны Израилевы отступили от Меня, смогут приближаться ко Мне, чтобы служить Мне; лишь они предстанут передо Мной, чтобы приносить мне жертвенный жир и кровь, — это слово Владыки ГОСПОДА. —

16 Und sie sollen hineingehen935 in mein Heiligtum4720 und vor meinen Tisch7979 treten, mir zu7126 dienen8334 und meine Sitten4931 zu halten8104.

16 Они будут входить в Мое Святилище, приближаться к Моей трапезе, прислуживать Мне и совершать служение Мне.

17 Und1004 wenn sie durch die Tore8179 des innern6442 Vorhofs2691 gehen935 wollen6785, sollen5927 sie leinene6593 Kleider899 anziehen3847 und nichts Wollenes anhaben, weil sie in den Toren8179 im innern6442 Vorhofe2691 dienen8334.

17 Когда они будут входить через ворота внутреннего двора, им надлежит надевать на себя лишь льняные одежды. И когда они будут совершать служение в воротах внутреннего двора и в Храме, они не должны надевать на себя ничего шерстяного.

18 Und sollen leinenen6593 Schmuck6287 auf ihrem Haupt7218 haben und leinen6593 Niederkleid um ihre Lenden4975; und sollen sich nicht im Schweiß3154 gürten2296.

18 На головах пусть у них будут льняные головные повязки и на бедрах — белье из льняной ткани. И пусть не опоясываются тем, из-за чего они могли бы вспотеть.

19 Und wenn sie6942 etwa zu einem äußern2435 Vorhof2691 zum Volk5971 herausgehen, sollen sie die Kleider899, darin sie gedienet haben8334, ausziehen3318 und dieselben3240 in die Kammern3957 des Heiligtums legen und andere312 Kleider899 anziehen3847 und das Volk5971 nicht heiligen6944 in ihren eigenen Kleidern899.

19 А когда будут выходить во внешний двор к народу, пусть снимают одежды, в которых совершали служение, оставят их в священных комнатах и облачатся в другие, чтобы уберечь народ от соприкосновения со священным.

20 Ihr Haupt7218 sollen sie7218 nicht bescheren und sollen auch6545 nicht die Haare frei wachsen lassen7971, sondern3697 sollen die Haare umher verschneiden.

20 Пусть не бреют головы, но и не отпускают длинных волос, а подстригают их.

21 Und3548 soll auch kein Priester keinen Wein3196 trinken8354, wenn sie in den innern6442 Vorhof2691 gehen935 sollen.

21 Ни одному священнику не следует пить вина перед тем, как войти во внутренний двор.

22 Und sollen keine Witwe490 noch Verstoßene1644 zur Ehe802 nehmen3947, sondern Jungfrauen1330 vom Samen2233 des Hauses1004 Israel3478, oder eines Priesters3548 nachgelassene Witwe490.

22 Пусть они не берут себе в жены ни вдову, ни разведенную, а только девственниц из рода Израилева или же вдову священника.

23 Und2931 sie sollen mein Volk5971 lehren3384, daß sie wissen3045 Unterschied zu halten zwischen Heiligem6944 und Unheiligem2455 und zwischen Reinem2889 und Unreinem.

23 И пусть они учат Мой народ отделять священное от обычного, пусть разъясняют, что нечисто, а что чисто.

24 Und wo eine Sache7379 vor sie kommt, sollen sie stehen5975 und richten8199 und nach meinen Rechten8199 sprechen und meine Gebote4941 und Sitten2708 halten8104 und alle meine Feste4150 halten und meine Sabbate7676 heiligen6942.

24 Пусть священники сами разбирают всякую судебную тяжбу и пусть судят народ по Моим повелениям, пусть соблюдают Мои законы и Мои установления о всех праздниках Моих и хранят святость Моих суббот.

25 Und376 sollen zu keinem Toten4191 gehen935 und sich verunreinigen2930, ohne allein zu Vater1 und Mutter517, Sohn1121 oder Tochter1323, Bruder251 oder Schwester269, die noch keinen Mann120 gehabt habe; über denen mögen sie sich verunreinigen2930.

25 Пусть никто из них не приближается к покойнику, чтобы не оскверниться. Лишь когда они будут хоронить отца, мать, сына, дочь, брата или незамужнюю сестру, они могут приближаться к ним.

26 Und nach310 seiner Reinigung2893 soll man ihm zählen5608 sieben7651 Tage3117.

26 И, совершив обряд очищения, пусть добавят еще семь дней.

27 Und wenn3117 er7126 wieder hinein935 zum Heiligtum6944 gehet in den innern6442 Vorhof2691, daß er im Heiligtum6944 diene8334, so soll er sein Sündopfer2403 opfern, spricht5002 der HErr136 HErr3069.

27 А когда придет их черед идти в Святилище, что на внутреннем дворе, дабы совершать служение при святыне, пусть принесут жертву за грех“, — говорит Владыка ГОСПОДЬ.

28 Aber das Erbteil5159, das sie haben sollen, das will ich selbst sein. Darum sollt ihr ihnen kein eigen272 Land272 geben5414 in Israel3478; denn ich bin ihr Erbteil5159.

28 Что же до их наследства, то Я буду их наследством, и земельного владения не давайте им в Израиле, ибо Я Сам — их владение.

29 Sie sollen ihre Nahrung haben vom Speisopfer4503, Sündopfer2403 und Schuldopfer817, und alles Verbannte2764 in Israel3478 soll ihr sein398.

29 Они будут есть хлебные дары, жертвы за грех и жертвы за провинность, и всё, что в Израиле посвятили Господу, будет принадлежать им.

30 Und3548 alle ersten1061 Früchte und Erstgeburt von allen Hebopfern sollen der Priester sein. Ihr sollt auch den Priestern3548 die Erstlinge7225 geben5414 von allem, das man isset, damit der Segen1293 in deinem Hause1004 bleibe5117.

30 Первые дары от первого урожая и все приношения, какими бы они ни были, будут достоянием священников, и первую выпечку из первого замеса теста отдавай им, чтобы на доме твоем пребывало благословение.

31 Was aber ein Aas5038 oder zerrissen ist2966, es sei von Vögeln5775 oder Tieren929, das sollen die Priester3548 nicht essen398.

31 Не должен священник употреблять в пищу мясо животных и птиц, которые издохли или были растерзаны зверем».

1.0x