Der Prophet Jesaja

Kapitel 62

1 Um Zions6726 willen, so will ich nicht2814 schweigen, und3318 um Jerusalems3389 willen, so will ich nicht innehalten8252, bis daß ihre Gerechtigkeit6664 aufgehe wie ein Glanz5051, und ihr Heil3444 entbrenne1197 wie eine Fackel3940,

2 daß die8034 Heiden1471 sehen deine Gerechtigkeit6664 und alle Könige4428 deine Herrlichkeit3519; und du sollst mit einem neuen2319 Namen5344 genannt7121 werden7200, welchen des HErrn3068 Mund6310 nennen wird.

3 Und du wirst sein eine schöne8597 Krone5850 in der Hand3027 des HErrn3068 und ein königlicher4410 Hut6797 in der Hand3709 deines Gottes430.

4 Man559 soll dich nicht mehr die Verlassene noch dein Land776 eine Wüstung heißen7121, sondern du559 sollst Meine Lust2657 an ihr5800« und dein Land776 »Lieber Buhle« heißen; denn der8077 HErr3068 hat Lust2654 an dir, und dein Land776 hat einen lieben Buhlen.

5 Denn wie ein lieber Buhle einen Buhlen liebhat1166, so werden dich deine Kinder1121 liebhaben, und wie sich4885 ein Bräutigam2860 freuet über der Braut3618, so wird sich dein GOtt430 über dich freuen7797.

6 O Jerusalem3389, ich will Wächter auf deine Mauern2346 bestellen6485, die den ganzen Tag3117 und die ganze Nacht3915 nimmer8548 stille schweigen2814 sollen und die des HErrn3068 gedenken2142 sollen, auf daß bei euch8104 kein Schweigen1824 sei,

7 und7760 ihr von ihm nicht1824 schweiget, bis daß Jerusalem3389 gefertiget und8416 gesetzt5414 werde zum Lobe auf Erden776.

8 Der HErr3068 hat geschworen7650 bei seiner Rechten3225 und1121 bei dem Arm2220 seiner Macht5797: Ich will dein Getreide1715 nicht518 mehr deinen Feinden341 zu essen3978 geben5414, noch deinen Most8492, daran du gearbeitet hast3021, die Fremden5236 trinken8354 lassen,

9 sondern die, so es einsammeln622, sollen‘s auch essen398 und den HErrn3068 rühmen1984, und die ihn einbringen6908, sollen ihn trinken8354 in den Vorhöfen2691 meines Heiligtums6944.

10 Gehet5674 hin, gehet hin durch die Tore8179, bereitet6437 dem Volk5971 den Weg1870; machet5549 Bahn4546, machet5549 Bahn, räumet5619 die Steine68 auf7311; werfet ein Panier5251 auf über5674 die Völker5971!

11 Siehe, der HErr3068 lässet sich hören8085 bis an der Welt776 Ende7097. Saget der Tochter1323 Zion6726: Siehe, dein Heil3468 kommt935; siehe, sein Lohn7939 ist bei ihm und559 seine Vergeltung6468 ist vor6440 ihm!

12 Man wird sie7121 nennen das heilige6944 Volk5971, die Erlösten1350 des HErrn3068; und dich wird man heißen7121 die besuchte1875 und unverlassene5800 Stadt5892.

Isaiah

Chapter 62

1 FOR Zion's sake I will not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest until her righteousness shall go forth as light and her salvation as a lamp that burns.

2 And the Gentiles shall see your righteousness, and all kings your glory; and you shall be called by a new name which the mouth of the LORD shall bestow upon you.

3 You shall also be a crown of glory in the hand of the LORD and a royal diadem in the hand of your God.

4 You shall no more be called Forsaken; neither shall your land any more be termed Desolate; but you shall be called My Delight, and your land shall be cultivated; for the Lord delights in you, and your land shall have husbandmen.

5 For as a young man husbands a virgin, so shall your sons husband you; and as the bridegroom rejoices over the bride, so shall your God rejoice over you.

6 I have set watchmen upon your walls, O Jerusalem, every day, who shall not hold their peace day or night continually; so that those who make mention of the LORD may not keep silence, nor be still,

7 And give you no rest, until I, the Lord, establish you and until I make Jerusalem a praise in the earth.

8 The LORD has sworn by his right hand and by his strong arm, I will no more give your grain to be food for your enemies; neither shall the sons of strangers drink your wine for which you have labored;

9 But those who have gathered it shall eat it and praise the LORD; and those who have brought it together shall drink it in the courts of my holiness.

10 Go through, go through the gates; prepare the way of the people; make the highway smooth, gather out the stones; lift up a standard for the people.

11 Behold, the LORD has proclaimed to the ends of the earth, Say to the daughter of Zion, Behold, your Saviour comes; behold, his reward is with him and his work before him.

12 And they shall call them The holy people, The redeemed of the LORD; and you shall be called, Avenged, Sought out, A city not forsaken.

Der Prophet Jesaja

Kapitel 62

Isaiah

Chapter 62

1 Um Zions6726 willen, so will ich nicht2814 schweigen, und3318 um Jerusalems3389 willen, so will ich nicht innehalten8252, bis daß ihre Gerechtigkeit6664 aufgehe wie ein Glanz5051, und ihr Heil3444 entbrenne1197 wie eine Fackel3940,

1 FOR Zion's sake I will not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest until her righteousness shall go forth as light and her salvation as a lamp that burns.

2 daß die8034 Heiden1471 sehen deine Gerechtigkeit6664 und alle Könige4428 deine Herrlichkeit3519; und du sollst mit einem neuen2319 Namen5344 genannt7121 werden7200, welchen des HErrn3068 Mund6310 nennen wird.

2 And the Gentiles shall see your righteousness, and all kings your glory; and you shall be called by a new name which the mouth of the LORD shall bestow upon you.

3 Und du wirst sein eine schöne8597 Krone5850 in der Hand3027 des HErrn3068 und ein königlicher4410 Hut6797 in der Hand3709 deines Gottes430.

3 You shall also be a crown of glory in the hand of the LORD and a royal diadem in the hand of your God.

4 Man559 soll dich nicht mehr die Verlassene noch dein Land776 eine Wüstung heißen7121, sondern du559 sollst Meine Lust2657 an ihr5800« und dein Land776 »Lieber Buhle« heißen; denn der8077 HErr3068 hat Lust2654 an dir, und dein Land776 hat einen lieben Buhlen.

4 You shall no more be called Forsaken; neither shall your land any more be termed Desolate; but you shall be called My Delight, and your land shall be cultivated; for the Lord delights in you, and your land shall have husbandmen.

5 Denn wie ein lieber Buhle einen Buhlen liebhat1166, so werden dich deine Kinder1121 liebhaben, und wie sich4885 ein Bräutigam2860 freuet über der Braut3618, so wird sich dein GOtt430 über dich freuen7797.

5 For as a young man husbands a virgin, so shall your sons husband you; and as the bridegroom rejoices over the bride, so shall your God rejoice over you.

6 O Jerusalem3389, ich will Wächter auf deine Mauern2346 bestellen6485, die den ganzen Tag3117 und die ganze Nacht3915 nimmer8548 stille schweigen2814 sollen und die des HErrn3068 gedenken2142 sollen, auf daß bei euch8104 kein Schweigen1824 sei,

6 I have set watchmen upon your walls, O Jerusalem, every day, who shall not hold their peace day or night continually; so that those who make mention of the LORD may not keep silence, nor be still,

7 und7760 ihr von ihm nicht1824 schweiget, bis daß Jerusalem3389 gefertiget und8416 gesetzt5414 werde zum Lobe auf Erden776.

7 And give you no rest, until I, the Lord, establish you and until I make Jerusalem a praise in the earth.

8 Der HErr3068 hat geschworen7650 bei seiner Rechten3225 und1121 bei dem Arm2220 seiner Macht5797: Ich will dein Getreide1715 nicht518 mehr deinen Feinden341 zu essen3978 geben5414, noch deinen Most8492, daran du gearbeitet hast3021, die Fremden5236 trinken8354 lassen,

8 The LORD has sworn by his right hand and by his strong arm, I will no more give your grain to be food for your enemies; neither shall the sons of strangers drink your wine for which you have labored;

9 sondern die, so es einsammeln622, sollen‘s auch essen398 und den HErrn3068 rühmen1984, und die ihn einbringen6908, sollen ihn trinken8354 in den Vorhöfen2691 meines Heiligtums6944.

9 But those who have gathered it shall eat it and praise the LORD; and those who have brought it together shall drink it in the courts of my holiness.

10 Gehet5674 hin, gehet hin durch die Tore8179, bereitet6437 dem Volk5971 den Weg1870; machet5549 Bahn4546, machet5549 Bahn, räumet5619 die Steine68 auf7311; werfet ein Panier5251 auf über5674 die Völker5971!

10 Go through, go through the gates; prepare the way of the people; make the highway smooth, gather out the stones; lift up a standard for the people.

11 Siehe, der HErr3068 lässet sich hören8085 bis an der Welt776 Ende7097. Saget der Tochter1323 Zion6726: Siehe, dein Heil3468 kommt935; siehe, sein Lohn7939 ist bei ihm und559 seine Vergeltung6468 ist vor6440 ihm!

11 Behold, the LORD has proclaimed to the ends of the earth, Say to the daughter of Zion, Behold, your Saviour comes; behold, his reward is with him and his work before him.

12 Man wird sie7121 nennen das heilige6944 Volk5971, die Erlösten1350 des HErrn3068; und dich wird man heißen7121 die besuchte1875 und unverlassene5800 Stadt5892.

12 And they shall call them The holy people, The redeemed of the LORD; and you shall be called, Avenged, Sought out, A city not forsaken.

1.0x