Der Prophet Jesaja

Kapitel 62

1 Um Zions6726 willen, so will ich nicht2814 schweigen, und3318 um Jerusalems3389 willen, so will ich nicht innehalten8252, bis daß ihre Gerechtigkeit6664 aufgehe wie ein Glanz5051, und ihr Heil3444 entbrenne1197 wie eine Fackel3940,

2 daß die8034 Heiden1471 sehen deine Gerechtigkeit6664 und alle Könige4428 deine Herrlichkeit3519; und du sollst mit einem neuen2319 Namen5344 genannt7121 werden7200, welchen des HErrn3068 Mund6310 nennen wird.

3 Und du wirst sein eine schöne8597 Krone5850 in der Hand3027 des HErrn3068 und ein königlicher4410 Hut6797 in der Hand3709 deines Gottes430.

4 Man559 soll dich nicht mehr die Verlassene noch dein Land776 eine Wüstung heißen7121, sondern du559 sollst Meine Lust2657 an ihr5800« und dein Land776 »Lieber Buhle« heißen; denn der8077 HErr3068 hat Lust2654 an dir, und dein Land776 hat einen lieben Buhlen.

5 Denn wie ein lieber Buhle einen Buhlen liebhat1166, so werden dich deine Kinder1121 liebhaben, und wie sich4885 ein Bräutigam2860 freuet über der Braut3618, so wird sich dein GOtt430 über dich freuen7797.

6 O Jerusalem3389, ich will Wächter auf deine Mauern2346 bestellen6485, die den ganzen Tag3117 und die ganze Nacht3915 nimmer8548 stille schweigen2814 sollen und die des HErrn3068 gedenken2142 sollen, auf daß bei euch8104 kein Schweigen1824 sei,

7 und7760 ihr von ihm nicht1824 schweiget, bis daß Jerusalem3389 gefertiget und8416 gesetzt5414 werde zum Lobe auf Erden776.

8 Der HErr3068 hat geschworen7650 bei seiner Rechten3225 und1121 bei dem Arm2220 seiner Macht5797: Ich will dein Getreide1715 nicht518 mehr deinen Feinden341 zu essen3978 geben5414, noch deinen Most8492, daran du gearbeitet hast3021, die Fremden5236 trinken8354 lassen,

9 sondern die, so es einsammeln622, sollen‘s auch essen398 und den HErrn3068 rühmen1984, und die ihn einbringen6908, sollen ihn trinken8354 in den Vorhöfen2691 meines Heiligtums6944.

10 Gehet5674 hin, gehet hin durch die Tore8179, bereitet6437 dem Volk5971 den Weg1870; machet5549 Bahn4546, machet5549 Bahn, räumet5619 die Steine68 auf7311; werfet ein Panier5251 auf über5674 die Völker5971!

11 Siehe, der HErr3068 lässet sich hören8085 bis an der Welt776 Ende7097. Saget der Tochter1323 Zion6726: Siehe, dein Heil3468 kommt935; siehe, sein Lohn7939 ist bei ihm und559 seine Vergeltung6468 ist vor6440 ihm!

12 Man wird sie7121 nennen das heilige6944 Volk5971, die Erlösten1350 des HErrn3068; und dich wird man heißen7121 die besuchte1875 und unverlassene5800 Stadt5892.

Isaiah

Chapter 62

1 For Zion's6726 sake4616 will I not hold2814 my peace,2814 and for Jerusalem's3389 sake4616 I will not rest,8252 until5704 the righteousness6664 thereof go3318 forth3318 as brightness,5051 and the salvation3444 thereof as a lamp3940 that burns.1197

2 And the Gentiles1471 shall see7200 your righteousness,6664 and all3605 kings4428 your glory:3519 and you shall be called7121 by a new2319 name,8034 which834 the mouth6310 of the LORD3068 shall name.8034

3 You shall also be a crown5850 of glory8597 in the hand3027 of the LORD,3068 and a royal4410 diadem6797 in the hand3709 of your God.430

4 You shall no3808 more5750 be termed559 Forsaken;5800 neither3808 shall your land776 any more5750 be termed559 Desolate:8077 but you shall be called7121 Hephzibah,2657 and your land776 Beulah:1166 for the LORD3068 delights2654 in you, and your land776 shall be married.1166

5 For as a young5288 970 man marries1166 a virgin,1330 so shall your sons1121 marry1166 you: and as the bridegroom2860 rejoices4885 over5921 the bride,3618 so shall your God430 rejoice7797 over5921 you.

6 I have set6485 watchmen8104 on your walls,2346 O Jerusalem,3389 which shall never3808 hold2814 their peace2814 day3117 nor night:3915 you that make mention2142 of the LORD,3068 keep not silence,1824

7 And give5414 him no408 rest,1824 till5704 he establish,3559 and till5704 he make7760 Jerusalem3389 a praise8416 in the earth.776

8 The LORD3068 has sworn7650 by his right3225 hand,3225 and by the arm2220 of his strength,5797 Surely518 I will no518 more5750 give5414 your corn1715 to be meat3978 for your enemies;341 and the sons1121 of the stranger5236 shall not drink8354 your wine,8492 for the which834 you have labored:3021

9 But they that have gathered622 it shall eat398 it, and praise1984 the LORD;3068 and they that have brought6908 it together shall drink8354 it in the courts2691 of my holiness.6944

10 Go5674 through,5674 go5674 through5674 the gates;8179 prepare6437 you the way1870 of the people;5971 cast5549 up, cast5549 up the highway;4546 gather5619 out the stones;68 lift7311 up a standard5251 for the people.5971

11 Behold,2009 the LORD3068 has proclaimed8085 to the end7097 of the world,776 Say559 you to the daughter1323 of Zion,6726 Behold,2009 your salvation3468 comes;935 behold,2009 his reward7939 is with him, and his work6468 before6440 him.

12 And they shall call7121 them, The holy6944 people,5971 The redeemed1350 of the LORD:3068 and you shall be called,7121 Sought1875 out, A city5892 not forsaken.5800

Der Prophet Jesaja

Kapitel 62

Isaiah

Chapter 62

1 Um Zions6726 willen, so will ich nicht2814 schweigen, und3318 um Jerusalems3389 willen, so will ich nicht innehalten8252, bis daß ihre Gerechtigkeit6664 aufgehe wie ein Glanz5051, und ihr Heil3444 entbrenne1197 wie eine Fackel3940,

1 For Zion's6726 sake4616 will I not hold2814 my peace,2814 and for Jerusalem's3389 sake4616 I will not rest,8252 until5704 the righteousness6664 thereof go3318 forth3318 as brightness,5051 and the salvation3444 thereof as a lamp3940 that burns.1197

2 daß die8034 Heiden1471 sehen deine Gerechtigkeit6664 und alle Könige4428 deine Herrlichkeit3519; und du sollst mit einem neuen2319 Namen5344 genannt7121 werden7200, welchen des HErrn3068 Mund6310 nennen wird.

2 And the Gentiles1471 shall see7200 your righteousness,6664 and all3605 kings4428 your glory:3519 and you shall be called7121 by a new2319 name,8034 which834 the mouth6310 of the LORD3068 shall name.8034

3 Und du wirst sein eine schöne8597 Krone5850 in der Hand3027 des HErrn3068 und ein königlicher4410 Hut6797 in der Hand3709 deines Gottes430.

3 You shall also be a crown5850 of glory8597 in the hand3027 of the LORD,3068 and a royal4410 diadem6797 in the hand3709 of your God.430

4 Man559 soll dich nicht mehr die Verlassene noch dein Land776 eine Wüstung heißen7121, sondern du559 sollst Meine Lust2657 an ihr5800« und dein Land776 »Lieber Buhle« heißen; denn der8077 HErr3068 hat Lust2654 an dir, und dein Land776 hat einen lieben Buhlen.

4 You shall no3808 more5750 be termed559 Forsaken;5800 neither3808 shall your land776 any more5750 be termed559 Desolate:8077 but you shall be called7121 Hephzibah,2657 and your land776 Beulah:1166 for the LORD3068 delights2654 in you, and your land776 shall be married.1166

5 Denn wie ein lieber Buhle einen Buhlen liebhat1166, so werden dich deine Kinder1121 liebhaben, und wie sich4885 ein Bräutigam2860 freuet über der Braut3618, so wird sich dein GOtt430 über dich freuen7797.

5 For as a young5288 970 man marries1166 a virgin,1330 so shall your sons1121 marry1166 you: and as the bridegroom2860 rejoices4885 over5921 the bride,3618 so shall your God430 rejoice7797 over5921 you.

6 O Jerusalem3389, ich will Wächter auf deine Mauern2346 bestellen6485, die den ganzen Tag3117 und die ganze Nacht3915 nimmer8548 stille schweigen2814 sollen und die des HErrn3068 gedenken2142 sollen, auf daß bei euch8104 kein Schweigen1824 sei,

6 I have set6485 watchmen8104 on your walls,2346 O Jerusalem,3389 which shall never3808 hold2814 their peace2814 day3117 nor night:3915 you that make mention2142 of the LORD,3068 keep not silence,1824

7 und7760 ihr von ihm nicht1824 schweiget, bis daß Jerusalem3389 gefertiget und8416 gesetzt5414 werde zum Lobe auf Erden776.

7 And give5414 him no408 rest,1824 till5704 he establish,3559 and till5704 he make7760 Jerusalem3389 a praise8416 in the earth.776

8 Der HErr3068 hat geschworen7650 bei seiner Rechten3225 und1121 bei dem Arm2220 seiner Macht5797: Ich will dein Getreide1715 nicht518 mehr deinen Feinden341 zu essen3978 geben5414, noch deinen Most8492, daran du gearbeitet hast3021, die Fremden5236 trinken8354 lassen,

8 The LORD3068 has sworn7650 by his right3225 hand,3225 and by the arm2220 of his strength,5797 Surely518 I will no518 more5750 give5414 your corn1715 to be meat3978 for your enemies;341 and the sons1121 of the stranger5236 shall not drink8354 your wine,8492 for the which834 you have labored:3021

9 sondern die, so es einsammeln622, sollen‘s auch essen398 und den HErrn3068 rühmen1984, und die ihn einbringen6908, sollen ihn trinken8354 in den Vorhöfen2691 meines Heiligtums6944.

9 But they that have gathered622 it shall eat398 it, and praise1984 the LORD;3068 and they that have brought6908 it together shall drink8354 it in the courts2691 of my holiness.6944

10 Gehet5674 hin, gehet hin durch die Tore8179, bereitet6437 dem Volk5971 den Weg1870; machet5549 Bahn4546, machet5549 Bahn, räumet5619 die Steine68 auf7311; werfet ein Panier5251 auf über5674 die Völker5971!

10 Go5674 through,5674 go5674 through5674 the gates;8179 prepare6437 you the way1870 of the people;5971 cast5549 up, cast5549 up the highway;4546 gather5619 out the stones;68 lift7311 up a standard5251 for the people.5971

11 Siehe, der HErr3068 lässet sich hören8085 bis an der Welt776 Ende7097. Saget der Tochter1323 Zion6726: Siehe, dein Heil3468 kommt935; siehe, sein Lohn7939 ist bei ihm und559 seine Vergeltung6468 ist vor6440 ihm!

11 Behold,2009 the LORD3068 has proclaimed8085 to the end7097 of the world,776 Say559 you to the daughter1323 of Zion,6726 Behold,2009 your salvation3468 comes;935 behold,2009 his reward7939 is with him, and his work6468 before6440 him.

12 Man wird sie7121 nennen das heilige6944 Volk5971, die Erlösten1350 des HErrn3068; und dich wird man heißen7121 die besuchte1875 und unverlassene5800 Stadt5892.

12 And they shall call7121 them, The holy6944 people,5971 The redeemed1350 of the LORD:3068 and you shall be called,7121 Sought1875 out, A city5892 not forsaken.5800

1.0x