Der Prophet JesajaKapitel 43 |
1 Und nun spricht der HErr |
2 Denn so du durch |
3 Denn ich bin der HErr |
4 Weil du so wert bist vor meinen Augen |
5 So fürchte |
6 und will |
7 alle, die mit meinem Namen |
8 Laß hervortreten das blinde |
9 Laßt alle Heiden |
10 Ihr |
11 Ich, ich bin der HErr |
12 Ich hab‘s verkündiget und hab auch geholfen |
13 Auch bin ich, ehe denn nie kein Tag |
14 So spricht |
15 Ich bin der HErr |
16 So spricht |
17 der herausbringt Wagen |
18 Gedenket |
19 Denn siehe, ich will ein |
20 daß mich |
21 Dies |
22 Nicht daß du mich hättest |
23 Mir zwar hast |
24 mir hast |
25 Ich, ich tilge |
26 Erinnere mich, laß uns miteinander |
27 Deine |
28 Darum habe |
IsaiahChapter 43 |
1 BUT now thus says the LORD, who created you, O Jacob, and he who formed you, O Israel: Fear not; for I have saved you, I have called you by your name because you are mine. |
2 When you shall pass through the sea, I will be with you; and through the rivers, they shall not overwhelm you; when you walk through the fire, you shall not be burned; neither shall the flame kindle upon you. |
3 For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Saviour; I gave Egypt for your sake, and Ethiopia and Sheba for you. |
4 Because you are precious in my sight, you have been honorable and I have loved you; therefore I have given men for your sake and nations for your life. |
5 Fear not; for I am with you; I will bring your descendants from the east, and gather you from the west; |
6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back; bring my sons from afar, and my daughters from the ends of the earth; |
7 Even every one who is called by my name; for I have created him for my glory, I have formed him and I have made him. |
8 Bring forth the blind people who have eyes, and the deaf who have ears. |
9 Let all the peoples be gathered together and let all the nations be assembled; who among you can declare this and show us the former things? Let them bring forth their witnesses that they may be justified; or let them hear and say, It is truth. |
10 You are my witnesses, says the LORD, and my servants whom I have chosen; that you may know and believe me and understand that I am he; before me there was no God created, neither shall there be after me. |
11 I, even I, am the LORD; and besides me there is no lord. |
12 I have declared that I have saved, and I have proclaimed that there is no strange god among you; therefore you are my witnesses, says the LORD, that I am God. |
13 Yea, from the first day I am he; and there is none that can deliver out of my hands; what I will do, who can stop it? |
14 Thus says the LORD, your Saviour, the Holy One of Israel: For your sake I have sent to Babylon and have brought back all the fugitives and the Chaldeans who glory in their ships. |
15 I am the LORD, your Holy One, the Creator of Israel, your King. |
16 Thus says the LORD, who has made a way in the sea and a path in the mighty waters; |
17 Who brings forth the chariots and horses and a mighty army; they shall lie down together, they shall not rise, they are extinguished like a flickering lamp: |
18 Remember not the former things, neither consider the things of old. |
19 Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth and you shall know it. I will even make a way in the wilderness and rivers in the desert. |
20 The beasts of the field shall glorify me, the jackals and the ostriches, because I give waters in the wilderness and rivers in the desert to provide drink to my people, my chosen. |
21 This people whom I have chosen for myself, they shall drink. |
22 But you have not called me, O Jacob; for I have called you, O Israel. |
23 You have not brought me lambs of your burnt offerings; neither have you honored me with your sacrifices. I have not burdened you with request offerings, nor wearied you with demands for incense. |
24 You have bought me no sweet cane with money, neither have you filled me with the fat of your sacrifices; but you have burdened me with your sins, you have wearied me with your iniquities. |
25 I, even I, am he who blots out your transgressions for my own sake and will not remember your sins any more. |
26 Put me in remembrance; let us plead together; that you may be justified. |
27 Your first father has sinned, and your rulers have transgressed against me. |
28 Your princes have profaned the sanctuary; therefore I have given Jacob to the curse and Israel to reproaches. |
Der Prophet JesajaKapitel 43 |
IsaiahChapter 43 |
1 Und nun spricht der HErr |
1 BUT now thus says the LORD, who created you, O Jacob, and he who formed you, O Israel: Fear not; for I have saved you, I have called you by your name because you are mine. |
2 Denn so du durch |
2 When you shall pass through the sea, I will be with you; and through the rivers, they shall not overwhelm you; when you walk through the fire, you shall not be burned; neither shall the flame kindle upon you. |
3 Denn ich bin der HErr |
3 For I am the LORD your God, the Holy One of Israel, your Saviour; I gave Egypt for your sake, and Ethiopia and Sheba for you. |
4 Weil du so wert bist vor meinen Augen |
4 Because you are precious in my sight, you have been honorable and I have loved you; therefore I have given men for your sake and nations for your life. |
5 So fürchte |
5 Fear not; for I am with you; I will bring your descendants from the east, and gather you from the west; |
6 und will |
6 I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back; bring my sons from afar, and my daughters from the ends of the earth; |
7 alle, die mit meinem Namen |
7 Even every one who is called by my name; for I have created him for my glory, I have formed him and I have made him. |
8 Laß hervortreten das blinde |
8 Bring forth the blind people who have eyes, and the deaf who have ears. |
9 Laßt alle Heiden |
9 Let all the peoples be gathered together and let all the nations be assembled; who among you can declare this and show us the former things? Let them bring forth their witnesses that they may be justified; or let them hear and say, It is truth. |
10 Ihr |
10 You are my witnesses, says the LORD, and my servants whom I have chosen; that you may know and believe me and understand that I am he; before me there was no God created, neither shall there be after me. |
11 Ich, ich bin der HErr |
11 I, even I, am the LORD; and besides me there is no lord. |
12 Ich hab‘s verkündiget und hab auch geholfen |
12 I have declared that I have saved, and I have proclaimed that there is no strange god among you; therefore you are my witnesses, says the LORD, that I am God. |
13 Auch bin ich, ehe denn nie kein Tag |
13 Yea, from the first day I am he; and there is none that can deliver out of my hands; what I will do, who can stop it? |
14 So spricht |
14 Thus says the LORD, your Saviour, the Holy One of Israel: For your sake I have sent to Babylon and have brought back all the fugitives and the Chaldeans who glory in their ships. |
15 Ich bin der HErr |
15 I am the LORD, your Holy One, the Creator of Israel, your King. |
16 So spricht |
16 Thus says the LORD, who has made a way in the sea and a path in the mighty waters; |
17 der herausbringt Wagen |
17 Who brings forth the chariots and horses and a mighty army; they shall lie down together, they shall not rise, they are extinguished like a flickering lamp: |
18 Gedenket |
18 Remember not the former things, neither consider the things of old. |
19 Denn siehe, ich will ein |
19 Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth and you shall know it. I will even make a way in the wilderness and rivers in the desert. |
20 daß mich |
20 The beasts of the field shall glorify me, the jackals and the ostriches, because I give waters in the wilderness and rivers in the desert to provide drink to my people, my chosen. |
21 Dies |
21 This people whom I have chosen for myself, they shall drink. |
22 Nicht daß du mich hättest |
22 But you have not called me, O Jacob; for I have called you, O Israel. |
23 Mir zwar hast |
23 You have not brought me lambs of your burnt offerings; neither have you honored me with your sacrifices. I have not burdened you with request offerings, nor wearied you with demands for incense. |
24 mir hast |
24 You have bought me no sweet cane with money, neither have you filled me with the fat of your sacrifices; but you have burdened me with your sins, you have wearied me with your iniquities. |
25 Ich, ich tilge |
25 I, even I, am he who blots out your transgressions for my own sake and will not remember your sins any more. |
26 Erinnere mich, laß uns miteinander |
26 Put me in remembrance; let us plead together; that you may be justified. |
27 Deine |
27 Your first father has sinned, and your rulers have transgressed against me. |
28 Darum habe |
28 Your princes have profaned the sanctuary; therefore I have given Jacob to the curse and Israel to reproaches. |