Der Prophet Jesaja

Kapitel 21

1 Dies ist die Last4853 über die Wüste4057 am Meer3220: Wie ein Wetter5492 vom Mittag5045 kommt2498, das776 alles umkehret, so kommt‘s935 aus der Wüste4057, aus einem grausamen Lande.

2 Denn mir5046 ist ein hart7186 Gesicht2380 angezeigt. Ein Verächter898 kommt wider den andern, ein Verstörer7703 wider den andern. Zeuch herauf5927, Elam5867; belege sie6696, Madai4074! Ich will all seines Seufzens585 ein Ende machen7673.

3 Derhalben sind4390 meine Lenden4975 voll Schmerzens, und Angst6735 hat3205 mich5753 ergriffen270, wie eine Gebärerin; ich926 krümme mich, wenn ich‘s höre8085, und erschrecke, wenn ich‘s ansehe7200.

4 Mein Herz3824 zittert8582, Grauen6427 hat1204 mich erschreckt; ich habe7760 in der lieben2837 Nacht5399 keine Ruhe davor2731.

5 Ja, richte6186 einen Tisch7979 zu, laß wachen auf6965 der Warte6822, esset398, trinket8354; macht euch auf, ihr Fürsten8269, schmieret den Schild4043!

6 Denn der HErr136 sagt zu mir5046 also: Gehe3212 hin, stelle5975 einen Wächter6822, der da schaue7200 und559 ansage.

7 Er siehet aber Reiter7393 reiten6571 und fahren auf7181 Rossen, Eseln2543 und Kamelen1581 und hat mit6776 großem7227 Fleiß7182 Achtung darauf.

8 Und ein Löwe738 rief7121: HErr136, ich stehe5324 auf5975 der Warte4707 immerdar8548 des Tages3119 und stelle mich auf meine Hut4931 alle Nacht3915.

9 Und776 siehe, da kommt935 einer376, der6776 fähret auf einem Wagen7393, der antwortet6030 und spricht: Babel894 ist5307 gefallen, sie559 ist5307 gefallen, und alle Bilder6456 ihrer Götter430 sind zu Boden geschlagen7665!

10 Meine liebe Tenne4098, darauf1121 ich dresche: Was ich gehört8085 habe vom HErrn3068 Zebaoth6635, dem GOtt430 Israels3478, das verkündige5046 ich euch.

11 Dies ist die Last4853 über Duma1746. Man7121 ruft zu8104 mir aus Seir8165: Hüter8104, ist die Nacht3915 schier hin? Hüter, ist die Nacht3915 schier hin?

12 Der Hüter aber sprach559: Wenn der Morgen1242 schon kommt857, so wird857 es doch Nacht3915 sein8104. Wenn ihr1158 schon fraget, so werdet ihr1158 doch wiederkommen und wieder7725 fragen:

13 Dies ist die Last4853 über3885 Arabien6152: Ihr werdet im Walde3293 in Arabien6152 wohnen, auf dem Wege gen Dedanim.

14 Bringet857 den Durstigen6771 Wasser4325 entgegen7125, die ihr3427 wohnet im Lande776 Thema8485; bietet6923 Brot3899 den Flüchtigen5074.

15 Denn sie fliehen5074 vor6440 dem Schwert2719, ja vor6440 dem bloßen5203 Schwert2719, vor6440 dem gespannten1869 Bogen7198, vor6440 dem großen3514 Streit4421.

16 Denn also3615 spricht559 der HErr136 zu mir: Noch in einem Jahr8141, wie des Tagelöhners7916 Jahre8141 sind, soll alle Herrlichkeit3519 Kedars6938 untergehen,

17 und1121 der übrigen7605 Schützen7198 der Helden zu Kedar6938 soll weniger4591 werden4557; denn der HErr1368, der GOtt3068 Israels3478, hat‘s1696 geredet.

Isaiah

Chapter 21

1 THE prophecy concerning the desert of the sea. As a whirlwind from the south, sweeping through from the wilderness; so it comes from a far off land.

2 A grievous vision is declared to me: the oppressor oppresses, and the plunderer plunders. Go up, O Elam, and the mountains of Media; all the sighing thereof I have made to cease.

3 Therefore my loins are filled with pain; pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman in travail; I was dismayed so that I could not hear, I was terrified so that I could not see.

4 My heart failed, pangs made me quake; the beauty of my pleasures has been turned into terror to me.

5 Prepare the tables, watch in the watchtowers, eat, drink; arise, O princes, and anoint the shields.

6 For thus has the LORD said to me: Go, set a watchman, that he may declare what he sees.

7 And he saw a chariot with a couple of horsemen, a rider on an ass and a rider on a camel; and he hearkened diligently with much heed;

8 Then the watchman cried into my ears, saying, I the LORD stand continually in the daytime, and I stand upon my watchtower every night.

9 And, behold, there came a man from the pair of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods are broken to the ground.

10 There is no one to reap and no one to thresh; that which I have heard of the LORD God of Israel, I have declared to you.

11 The prophecy concerning Dumah. He called to me from Seir. Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?

12 The watchman says, The morning comes, and also the night; if you will inquire, inquire; you will come back again.

13 The prophecy concerning Arabia. In the evening you shall lodge in the forest, in the highway of Dornim.

14 Meet the thirsty, bring water, O you inhabitants of the land of the south! Meet those who are fleeing with your bread.

15 For they have fled from the swords, from the drawn sword and from the bent bow and from the grievousness of war.

16 For thus has the LORD said to me: Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Kedar shall fail;

17 And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished; for the LORD God of Israel has spoken it.

Der Prophet Jesaja

Kapitel 21

Isaiah

Chapter 21

1 Dies ist die Last4853 über die Wüste4057 am Meer3220: Wie ein Wetter5492 vom Mittag5045 kommt2498, das776 alles umkehret, so kommt‘s935 aus der Wüste4057, aus einem grausamen Lande.

1 THE prophecy concerning the desert of the sea. As a whirlwind from the south, sweeping through from the wilderness; so it comes from a far off land.

2 Denn mir5046 ist ein hart7186 Gesicht2380 angezeigt. Ein Verächter898 kommt wider den andern, ein Verstörer7703 wider den andern. Zeuch herauf5927, Elam5867; belege sie6696, Madai4074! Ich will all seines Seufzens585 ein Ende machen7673.

2 A grievous vision is declared to me: the oppressor oppresses, and the plunderer plunders. Go up, O Elam, and the mountains of Media; all the sighing thereof I have made to cease.

3 Derhalben sind4390 meine Lenden4975 voll Schmerzens, und Angst6735 hat3205 mich5753 ergriffen270, wie eine Gebärerin; ich926 krümme mich, wenn ich‘s höre8085, und erschrecke, wenn ich‘s ansehe7200.

3 Therefore my loins are filled with pain; pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman in travail; I was dismayed so that I could not hear, I was terrified so that I could not see.

4 Mein Herz3824 zittert8582, Grauen6427 hat1204 mich erschreckt; ich habe7760 in der lieben2837 Nacht5399 keine Ruhe davor2731.

4 My heart failed, pangs made me quake; the beauty of my pleasures has been turned into terror to me.

5 Ja, richte6186 einen Tisch7979 zu, laß wachen auf6965 der Warte6822, esset398, trinket8354; macht euch auf, ihr Fürsten8269, schmieret den Schild4043!

5 Prepare the tables, watch in the watchtowers, eat, drink; arise, O princes, and anoint the shields.

6 Denn der HErr136 sagt zu mir5046 also: Gehe3212 hin, stelle5975 einen Wächter6822, der da schaue7200 und559 ansage.

6 For thus has the LORD said to me: Go, set a watchman, that he may declare what he sees.

7 Er siehet aber Reiter7393 reiten6571 und fahren auf7181 Rossen, Eseln2543 und Kamelen1581 und hat mit6776 großem7227 Fleiß7182 Achtung darauf.

7 And he saw a chariot with a couple of horsemen, a rider on an ass and a rider on a camel; and he hearkened diligently with much heed;

8 Und ein Löwe738 rief7121: HErr136, ich stehe5324 auf5975 der Warte4707 immerdar8548 des Tages3119 und stelle mich auf meine Hut4931 alle Nacht3915.

8 Then the watchman cried into my ears, saying, I the LORD stand continually in the daytime, and I stand upon my watchtower every night.

9 Und776 siehe, da kommt935 einer376, der6776 fähret auf einem Wagen7393, der antwortet6030 und spricht: Babel894 ist5307 gefallen, sie559 ist5307 gefallen, und alle Bilder6456 ihrer Götter430 sind zu Boden geschlagen7665!

9 And, behold, there came a man from the pair of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods are broken to the ground.

10 Meine liebe Tenne4098, darauf1121 ich dresche: Was ich gehört8085 habe vom HErrn3068 Zebaoth6635, dem GOtt430 Israels3478, das verkündige5046 ich euch.

10 There is no one to reap and no one to thresh; that which I have heard of the LORD God of Israel, I have declared to you.

11 Dies ist die Last4853 über Duma1746. Man7121 ruft zu8104 mir aus Seir8165: Hüter8104, ist die Nacht3915 schier hin? Hüter, ist die Nacht3915 schier hin?

11 The prophecy concerning Dumah. He called to me from Seir. Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?

12 Der Hüter aber sprach559: Wenn der Morgen1242 schon kommt857, so wird857 es doch Nacht3915 sein8104. Wenn ihr1158 schon fraget, so werdet ihr1158 doch wiederkommen und wieder7725 fragen:

12 The watchman says, The morning comes, and also the night; if you will inquire, inquire; you will come back again.

13 Dies ist die Last4853 über3885 Arabien6152: Ihr werdet im Walde3293 in Arabien6152 wohnen, auf dem Wege gen Dedanim.

13 The prophecy concerning Arabia. In the evening you shall lodge in the forest, in the highway of Dornim.

14 Bringet857 den Durstigen6771 Wasser4325 entgegen7125, die ihr3427 wohnet im Lande776 Thema8485; bietet6923 Brot3899 den Flüchtigen5074.

14 Meet the thirsty, bring water, O you inhabitants of the land of the south! Meet those who are fleeing with your bread.

15 Denn sie fliehen5074 vor6440 dem Schwert2719, ja vor6440 dem bloßen5203 Schwert2719, vor6440 dem gespannten1869 Bogen7198, vor6440 dem großen3514 Streit4421.

15 For they have fled from the swords, from the drawn sword and from the bent bow and from the grievousness of war.

16 Denn also3615 spricht559 der HErr136 zu mir: Noch in einem Jahr8141, wie des Tagelöhners7916 Jahre8141 sind, soll alle Herrlichkeit3519 Kedars6938 untergehen,

16 For thus has the LORD said to me: Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Kedar shall fail;

17 und1121 der übrigen7605 Schützen7198 der Helden zu Kedar6938 soll weniger4591 werden4557; denn der HErr1368, der GOtt3068 Israels3478, hat‘s1696 geredet.

17 And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished; for the LORD God of Israel has spoken it.

1.0x