Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 7

1 Und des HErrn3068 Wort1697 geschah zu mir und sprach559:

2 Du559 Menschenkind1121, so spricht der120 HErr136 HErr3069 vom Lande127 Israel3478: Das Ende7093 kommt935, das Ende7093 über alle vier702 Örter3671 des Landes776.

3 Nun kommt das Ende7093 über dich; denn ich will meinen Grimm639 über dich senden7971 und will dich richten8199, wie du verdienet hast, und will dir geben5414, was allen1870 deinen Greueln8441 gebührt.

4 Mein Auge5869 soll dein nicht2550 schonen2347, noch übersehen, sondern ich will dir1870 geben5414, wie du verdienet hast und deine Greuel8441 sollen unter8432 dich kommen, daß ihr3045 erfahren sollt, ich sei der HErr3068.

5 So spricht559 der HErr136 HErr3069: Siehe, es kommt935 ein259 Unglück7451 über das andere!

6 Das Ende7093 kommt935, es kommt935 das Ende7093, es ist erwacht6974 über dich; siehe, es kommt935!

7 Es gehet schon auf6843 und bricht daher über dich, du Einwohner3427 des Landes776; die Zeit6256 kommt935, der Tag3117 des Jammers4103 ist935 nahe7138, da kein Singen auf1906 den Bergen2022 sein935 wird.

8 Nun will ich bald meinen Grimm2534 über dich schütten8210 und meinen Zorn639 an dir vollenden; und will dich richten8199, wie du7138 verdienet hast3615, und dir geben5414, was deinen Greueln8441 allen1870 gebührt.

9 Mein Auge soll dein nicht2550 schonen2347 und will nicht gnädig sein, sondern ich will dir1870 geben5414, wie du verdienet hast, und deine Greuel8441 sollen unter8432 dich kommen, daß ihr3045 erfahren sollt, ich sei der HErr3068, der euch5869 schlägt5221.

10 Siehe, der Tag3117, siehe, er kommt935 daher, er bricht an6843! Die Rute4294 blühet, und3318 der Stolze2087 grünet.

11 Der Tyrann2555 hat sich6965 aufgemacht zur Rute4294 über die GOttlosen7562, daß nichts von ihnen, noch von ihrem Volk, noch von ihrem Haufen1995 Trost5089 haben wird.

12 Darum kommt935 die Zeit6256, der Tag3117 nahet herzu5060. Der Käufer7069 freue sich8055 nicht4376, und der Verkäufer traure nicht56; denn es kommt der Zorn2740 über all ihren Haufen1995.

13 Darum soll der Verkäufer zu seinem verkauften4376 Gut4465 nicht wieder7725 trachten; denn wer da lebet, der wird‘s haben2416. Denn die Weissagung2377 über all ihren Haufen1995 wird nicht zurückkehren; keiner376 wird sein2388 Leben2416 erhalten um7725 seiner Missetat5771 willen.

14 Laßt sie die Posaune8619 nur blasen8628 und alles zurüsten3559! Es wird doch niemand in den Krieg4421 ziehen1980; denn mein Grimm2740 gehet über all ihren Haufen1995.

15 Auf den Gassen2351 gehet das Schwert2719, in den Häusern1004 gehet Pestilenz1698 und Hunger7458. Wer auf dem Felde7704 ist, der wird vom Schwert2719 sterben4191; wer aber in der Stadt5892 ist, den wird die Pestilenz1698 und Hunger7458 fressen398.

16 Und welche unter ihnen6403 entrinnen6412, die3123 müssen auf den Gebirgen2022 sein und wie die Tauben in Gründen1516, die alle untereinander376 girren1993, ein jeglicher um seiner Missetat5771 willen.

17 Aller Hände3027 werden3212 dahinsinken7503 und aller Kniee1290 werden so ungewiß stehen wie Wasser4325.

18 Und werden Säcke8242 um sich3680 gürten und mit Furcht6427 überschüttet sein2296, und aller Angesicht6440 jämmerlich955 sehen, und aller Häupter7218 werden kahl7144 sein.

19 Sie werden5079 ihr Silber3701 hinauf auf die Gassen2351 werfen7993 und ihr Gold2091 als einen Unflat achten; denn ihr Silber3701 und Gold2091 wird sie nicht3201 erretten5337 am Tage3117 des Zorns5678 des HErrn3068. Und werden7646 doch ihre See LE5315 davon nicht sättigen noch ihren Bauch4578 davon füllen4390; denn es ist ihnen gewesen ein Ärgernis4383 zu ihrer Missetat5771.

20 Sie5414 haben aus ihren edlen6643 Kleinoden5716, damit sie Hoffart1347 trieben, Bilder6754 ihrer Greuel8441 und Scheuel8251 gemacht6213; darum will ich‘s ihnen zum Unflat5079 machen7760

21 und will‘s Fremden2114 in die Hände3027 geben5414, daß sie es rauben957, und den GOttlosen7563 auf Erden776 zur Ausbeute7998, daß sie es entheiligen2490 sollen.

22 Ich will935 mein Angesicht6440 davon kehren5437, daß sie6845 meinen Schatz ja wohl entheiligen2490; ja, Räuber6530 sollen darüber kommen und es entheiligen2490.

23 Mache6213 Ketten7569; denn das Land776 ist4390 voll Blutschulden1818 und4390 die Stadt5892 voll Frevels2555.

24 So will935 ich die Ärgsten7451 unter den Heiden1471 kommen lassen, daß sie6942 sollen5157 ihre Häuser1004 einnehmen3423, und will der Gewaltigen5794 Hoffart1347 ein Ende machen7673 und ihre Kirchen entheiligen2490.

25 Der Ausrotter7089 kommt935; da werden sie1245 Frieden7965 suchen, und wird nicht da sein.

26 Ein Unfall1943 wird über den andern kommen935, ein Gerücht8052 über das andere. So werden sie1245 dann ein Gesicht2377 bei den Propheten5030 suchen; aber es wird weder Gesetz8451 bei den Priestern3548 noch Rat6098 bei den Alten220 mehr6 sein.

27 Der8077 König4428 wird betrübt sein, und6213 die Fürsten5387 werden traurig56 gekleidet sein, und die Hände3027 des Volks5971 im1870 Lande776 werden verzagt sein. Ich926 will mit ihnen umgehen, wie4941 sie3847 gelebet haben3045, und will sie richten8199, wie sie es verdienet haben, daß sie erfahren sollen, ich sei der HErr3068.

Ezekiel

Chapter 7

1 MOREOVER the word of the LORD came to me, saying,

2 Also, Son of man, thus says the LORD God to the land of Israel: The end is come upon the land of Israel, the end is come upon the four corners of the land.

3 Now the end is come upon you, and I will pour out my wrath upon you, and I will judge you according to your ways and will recompense you all your abominations.

4 And my eye shall not spare you, neither will I have pity; but I will recompense you according to your ways, and your abominations shall be in your midst; and you shall know that I am the LORD.

5 Thus says the LORD God: Behold, an evil is coming for every evil which you have committed.

6 An end is coming, and it shall afflict you.

7 The dawn of destruction is come upon you, O you inhabitant of the land; the time is come, the day of trouble is near.

8 Now I will shortly pour out my wrath upon you, and I will pour out my anger upon you; and I will judge you according to your ways, and will recompense you for all your abominations.

9 And my eye shall not spare you, neither will I have pity; but I will recompense you according to your ways; and your abominations shall remain in the midst of you; and you shall know that I am the LORD who has smitten you.

10 Behold the day is come, the dawn is gone forth; the staff has blossomed, the shame has budded.

11 Violence has grown upon the staff of the wicked; none of them shall remain, neither their disturbances nor their works; nor shall I cease from punishing them.

12 The time is come, the day draws near; let not the buyer rejoice, nor the seller regret; for wrath is upon all their substance.

13 For the buyer shall not return to the seller, for they will not be living; for catastrophe shall not spare any of their possessions; neither shall a man spare his life by means of his corruptness.

14 They have blown the trumpet, and made all ready; but there is none that goes to battle; for my wrath is upon all their substance.

15 The sword is in the streets, pestilence and famine in the houses; he that is in the field shall die by the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour.

16 But those of them who escape shall escape on the mountains, and they shall take refuge like doves in the crags; all of them shall die every one in his own iniquity.

17 All hands shall be feeble and all knees shall be weak.

18 The people shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all heads.

19 They shall cast their silver into the streets, and their gold shall be despised; their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD; they shall not satisfy their souls, neither fill their bellies; because this is their torment on account of their iniquity.

20 And the beauty of their ornaments, which they made with excellency for the images and altars of their abominations, I have made, therefore, to be despised;

21 And I will give it into the hands of strangers for a prey and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it.

22 And I will turn my face from them, and they shall pollute my sanctuary, and robbers shall enter into it and defile it.

23 And they shall attack it with bricks; for the land is full of bloody crimes, and the city is full of iniquity.

24 Therefore I will bring shepherds of Gentiles, and they shall possess their houses; I will also make the excellency of the mighty ones to cease; and the Gentiles shall possess their sanctuary.

25 Indignation is coming; and they shall seek peace, and there shall be none.

26 Calamity shall come upon calamity, and rumor shall be upon rumor; then they shall seek a vision from the prophets; but the law shall perish from the priests, and counsel from the elders.

27 The king shall sit in mourning and the prince shall be clothed with desolation and the hands of the people of the land shall tremble; I will do to them according to their evil way, and according to their own judgments will I judge them; and they shall know that I am the LORD.

Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel 7

Ezekiel

Chapter 7

1 Und des HErrn3068 Wort1697 geschah zu mir und sprach559:

1 MOREOVER the word of the LORD came to me, saying,

2 Du559 Menschenkind1121, so spricht der120 HErr136 HErr3069 vom Lande127 Israel3478: Das Ende7093 kommt935, das Ende7093 über alle vier702 Örter3671 des Landes776.

2 Also, Son of man, thus says the LORD God to the land of Israel: The end is come upon the land of Israel, the end is come upon the four corners of the land.

3 Nun kommt das Ende7093 über dich; denn ich will meinen Grimm639 über dich senden7971 und will dich richten8199, wie du verdienet hast, und will dir geben5414, was allen1870 deinen Greueln8441 gebührt.

3 Now the end is come upon you, and I will pour out my wrath upon you, and I will judge you according to your ways and will recompense you all your abominations.

4 Mein Auge5869 soll dein nicht2550 schonen2347, noch übersehen, sondern ich will dir1870 geben5414, wie du verdienet hast und deine Greuel8441 sollen unter8432 dich kommen, daß ihr3045 erfahren sollt, ich sei der HErr3068.

4 And my eye shall not spare you, neither will I have pity; but I will recompense you according to your ways, and your abominations shall be in your midst; and you shall know that I am the LORD.

5 So spricht559 der HErr136 HErr3069: Siehe, es kommt935 ein259 Unglück7451 über das andere!

5 Thus says the LORD God: Behold, an evil is coming for every evil which you have committed.

6 Das Ende7093 kommt935, es kommt935 das Ende7093, es ist erwacht6974 über dich; siehe, es kommt935!

6 An end is coming, and it shall afflict you.

7 Es gehet schon auf6843 und bricht daher über dich, du Einwohner3427 des Landes776; die Zeit6256 kommt935, der Tag3117 des Jammers4103 ist935 nahe7138, da kein Singen auf1906 den Bergen2022 sein935 wird.

7 The dawn of destruction is come upon you, O you inhabitant of the land; the time is come, the day of trouble is near.

8 Nun will ich bald meinen Grimm2534 über dich schütten8210 und meinen Zorn639 an dir vollenden; und will dich richten8199, wie du7138 verdienet hast3615, und dir geben5414, was deinen Greueln8441 allen1870 gebührt.

8 Now I will shortly pour out my wrath upon you, and I will pour out my anger upon you; and I will judge you according to your ways, and will recompense you for all your abominations.

9 Mein Auge soll dein nicht2550 schonen2347 und will nicht gnädig sein, sondern ich will dir1870 geben5414, wie du verdienet hast, und deine Greuel8441 sollen unter8432 dich kommen, daß ihr3045 erfahren sollt, ich sei der HErr3068, der euch5869 schlägt5221.

9 And my eye shall not spare you, neither will I have pity; but I will recompense you according to your ways; and your abominations shall remain in the midst of you; and you shall know that I am the LORD who has smitten you.

10 Siehe, der Tag3117, siehe, er kommt935 daher, er bricht an6843! Die Rute4294 blühet, und3318 der Stolze2087 grünet.

10 Behold the day is come, the dawn is gone forth; the staff has blossomed, the shame has budded.

11 Der Tyrann2555 hat sich6965 aufgemacht zur Rute4294 über die GOttlosen7562, daß nichts von ihnen, noch von ihrem Volk, noch von ihrem Haufen1995 Trost5089 haben wird.

11 Violence has grown upon the staff of the wicked; none of them shall remain, neither their disturbances nor their works; nor shall I cease from punishing them.

12 Darum kommt935 die Zeit6256, der Tag3117 nahet herzu5060. Der Käufer7069 freue sich8055 nicht4376, und der Verkäufer traure nicht56; denn es kommt der Zorn2740 über all ihren Haufen1995.

12 The time is come, the day draws near; let not the buyer rejoice, nor the seller regret; for wrath is upon all their substance.

13 Darum soll der Verkäufer zu seinem verkauften4376 Gut4465 nicht wieder7725 trachten; denn wer da lebet, der wird‘s haben2416. Denn die Weissagung2377 über all ihren Haufen1995 wird nicht zurückkehren; keiner376 wird sein2388 Leben2416 erhalten um7725 seiner Missetat5771 willen.

13 For the buyer shall not return to the seller, for they will not be living; for catastrophe shall not spare any of their possessions; neither shall a man spare his life by means of his corruptness.

14 Laßt sie die Posaune8619 nur blasen8628 und alles zurüsten3559! Es wird doch niemand in den Krieg4421 ziehen1980; denn mein Grimm2740 gehet über all ihren Haufen1995.

14 They have blown the trumpet, and made all ready; but there is none that goes to battle; for my wrath is upon all their substance.

15 Auf den Gassen2351 gehet das Schwert2719, in den Häusern1004 gehet Pestilenz1698 und Hunger7458. Wer auf dem Felde7704 ist, der wird vom Schwert2719 sterben4191; wer aber in der Stadt5892 ist, den wird die Pestilenz1698 und Hunger7458 fressen398.

15 The sword is in the streets, pestilence and famine in the houses; he that is in the field shall die by the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour.

16 Und welche unter ihnen6403 entrinnen6412, die3123 müssen auf den Gebirgen2022 sein und wie die Tauben in Gründen1516, die alle untereinander376 girren1993, ein jeglicher um seiner Missetat5771 willen.

16 But those of them who escape shall escape on the mountains, and they shall take refuge like doves in the crags; all of them shall die every one in his own iniquity.

17 Aller Hände3027 werden3212 dahinsinken7503 und aller Kniee1290 werden so ungewiß stehen wie Wasser4325.

17 All hands shall be feeble and all knees shall be weak.

18 Und werden Säcke8242 um sich3680 gürten und mit Furcht6427 überschüttet sein2296, und aller Angesicht6440 jämmerlich955 sehen, und aller Häupter7218 werden kahl7144 sein.

18 The people shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all heads.

19 Sie werden5079 ihr Silber3701 hinauf auf die Gassen2351 werfen7993 und ihr Gold2091 als einen Unflat achten; denn ihr Silber3701 und Gold2091 wird sie nicht3201 erretten5337 am Tage3117 des Zorns5678 des HErrn3068. Und werden7646 doch ihre See LE5315 davon nicht sättigen noch ihren Bauch4578 davon füllen4390; denn es ist ihnen gewesen ein Ärgernis4383 zu ihrer Missetat5771.

19 They shall cast their silver into the streets, and their gold shall be despised; their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the LORD; they shall not satisfy their souls, neither fill their bellies; because this is their torment on account of their iniquity.

20 Sie5414 haben aus ihren edlen6643 Kleinoden5716, damit sie Hoffart1347 trieben, Bilder6754 ihrer Greuel8441 und Scheuel8251 gemacht6213; darum will ich‘s ihnen zum Unflat5079 machen7760

20 And the beauty of their ornaments, which they made with excellency for the images and altars of their abominations, I have made, therefore, to be despised;

21 und will‘s Fremden2114 in die Hände3027 geben5414, daß sie es rauben957, und den GOttlosen7563 auf Erden776 zur Ausbeute7998, daß sie es entheiligen2490 sollen.

21 And I will give it into the hands of strangers for a prey and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it.

22 Ich will935 mein Angesicht6440 davon kehren5437, daß sie6845 meinen Schatz ja wohl entheiligen2490; ja, Räuber6530 sollen darüber kommen und es entheiligen2490.

22 And I will turn my face from them, and they shall pollute my sanctuary, and robbers shall enter into it and defile it.

23 Mache6213 Ketten7569; denn das Land776 ist4390 voll Blutschulden1818 und4390 die Stadt5892 voll Frevels2555.

23 And they shall attack it with bricks; for the land is full of bloody crimes, and the city is full of iniquity.

24 So will935 ich die Ärgsten7451 unter den Heiden1471 kommen lassen, daß sie6942 sollen5157 ihre Häuser1004 einnehmen3423, und will der Gewaltigen5794 Hoffart1347 ein Ende machen7673 und ihre Kirchen entheiligen2490.

24 Therefore I will bring shepherds of Gentiles, and they shall possess their houses; I will also make the excellency of the mighty ones to cease; and the Gentiles shall possess their sanctuary.

25 Der Ausrotter7089 kommt935; da werden sie1245 Frieden7965 suchen, und wird nicht da sein.

25 Indignation is coming; and they shall seek peace, and there shall be none.

26 Ein Unfall1943 wird über den andern kommen935, ein Gerücht8052 über das andere. So werden sie1245 dann ein Gesicht2377 bei den Propheten5030 suchen; aber es wird weder Gesetz8451 bei den Priestern3548 noch Rat6098 bei den Alten220 mehr6 sein.

26 Calamity shall come upon calamity, and rumor shall be upon rumor; then they shall seek a vision from the prophets; but the law shall perish from the priests, and counsel from the elders.

27 Der8077 König4428 wird betrübt sein, und6213 die Fürsten5387 werden traurig56 gekleidet sein, und die Hände3027 des Volks5971 im1870 Lande776 werden verzagt sein. Ich926 will mit ihnen umgehen, wie4941 sie3847 gelebet haben3045, und will sie richten8199, wie sie es verdienet haben, daß sie erfahren sollen, ich sei der HErr3068.

27 The king shall sit in mourning and the prince shall be clothed with desolation and the hands of the people of the land shall tremble; I will do to them according to their evil way, and according to their own judgments will I judge them; and they shall know that I am the LORD.

1.0x