Der Psalter

Psalm 51

1 Ein935 Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329,

2 da der Prophet Nathan zu ihm kam, als er war zu Bathseba eingegangen.

3 GOtt, sei mir gnädig nach deiner Güte und2403 tilge meine Sünden6588 nach deiner großen Barmherzigkeit!

4 Wasche mich wohl von meiner Missetat und6213 reinige mich von meiner Sünde2398!

5 Denn ich erkenne meine Missetat, und meine Sünde5771 ist3179 immer vor mir2342.

6 An dir allein hab ich2654 gesündiget und übel vor dir getan, auf daß du3045 recht571 behaltest in deinen Worten und rein bleibest, wenn du gerichtet wirst.

7 Siehe, ich bin aus sündlichem Samen gezeuget, und meine Mutter hat2398 mich in Sünden empfangen.

8 Siehe, du hast8085 Lust zur Wahrheit, die im Verborgenen liegt; du lässest mich wissen die heimliche Weisheit.

9 Entsündige mich6440 mit Ysopen, daß ich rein werde5641; wasche mich, daß ich schneeweiß werde4229.

10 Laß mich hören Freude und430 Wonne, daß die3820 Gebeine fröhlich werden, die7130 du zerschlagen hast3559.

11 Verbirg dein Antlitz von6440 meinen Sünden und7307 tilge alle meine Missetat.

12 Schaffe in mir, GOtt, ein rein Herz und gib7725 mir einen neuen, gewissen Geist7307.

13 Verwirf mich nicht von deinem Angesichte und nimm deinen Heiligen Geist nicht von mir7725.

14 Tröste mich wieder mit deiner Hilfe8668, und430 der freudige Geist enthalte mich.

15 Denn ich will die Übertreter deine Wege lehren8193, daß6310 sich die Sünder zu dir bekehren.

16 Errette mich von den Blutschulden, GOtt, der du7521 mein GOtt und5414 Heiland bist, daß meine Zunge deine Gerechtigkeit rühme.

17 HErr7307, tue meine Lippen auf, daß mein Mund deinen Ruhm verkündige!

18 Denn du hast1129 nicht Lust zum Opfer, ich wollte7522 dir‘s sonst wohl3190 geben; und Brandopfer gefallen dir nicht.

19 Die Opfer2077, die GOtt gefallen2654, sind ein geängsteter Geist; ein geängstet und5930 zerschlagen Herz wirst du, GOtt, nicht verachten.

20 Tue wohl an Zion nach deiner Gnade; baue die Mauern zu Jerusalem!

21 Dann werden dir gefallen die Opfer der Gerechtigkeit6664, die Brandopfer5930 und ganzen3632 Opfer; dann wird man Farren6499 auf5927 deinem Altar4196 opfern.

Psalms

Psalm 51

1 To the chief5329 Musician,5329 A Psalm4210 of David,1732 when Nathan5416 the prophet5030 came935 unto him, after834 he had gone935 in to Bathsheba.1339 Have mercy2603 on me, O God,430 according to your loving kindness:2617 according to the multitude7230 of your tender mercies7356 blot4229 out my transgressions.6588

2 Wash3526 me thoroughly7235 from my iniquity,5771 and cleanse5352 me from my sin.2403

3 For I acknowledge3045 my transgressions:6588 and my sin2403 is ever8548 before5048 me.

4 Against you, you only,905 have I sinned,2398 and done6213 this2063 evil7451 in your sight:5869 that you might be justified6663 when you speak,1696 and be clear2135 when you judge.8199

5 Behold,2005 I was shaped2342 in iniquity;5771 and in sin2399 did my mother517 conceive3179 me.

6 Behold,2005 you desire2654 truth571 in the inward2910 parts: and in the hidden5640 part you shall make me to know3045 wisdom.2451

7 Purge2398 me with hyssop,231 and I shall be clean:2891 wash3526 me, and I shall be whiter3835 than snow.7950

8 Make me to hear8085 joy8342 and gladness;8057 that the bones6106 which you have broken1794 may rejoice.1523

9 Hide5641 your face6440 from my sins,2399 and blot4229 out all3605 my iniquities.5771

10 Create1254 in me a clean2889 heart,3820 O God;430 and renew2318 a right3559 spirit7307 within7130 me.

11 Cast7993 me not away from your presence;6440 and take3947 not your holy6944 spirit7307 from me.

12 Restore7725 to me the joy8342 of your salvation;3468 and uphold5564 me with your free5081 spirit.7307

13 Then will I teach3925 transgressors6586 your ways;1870 and sinners2400 shall be converted7725 to you.

14 Deliver5337 me from bloodguiltiness,1818 O God,430 you God430 of my salvation:8668 and my tongue3956 shall sing7442 aloud7442 of your righteousness.6666

15 O Lord,136 open6605 you my lips;8193 and my mouth6310 shall show5046 forth your praise.8416

16 For you desire2654 not sacrifice;2077 else would I give5414 it: you delight7521 not in burnt5930 offering.

17 The sacrifices2077 of God430 are a broken7665 spirit:7307 a broken7665 and a contrite1794 heart,3820 O God,430 you will not despise.959

18 Do good3190 in your good pleasure7522 to Zion:6726 build1129 you the walls2346 of Jerusalem.3389

19 Then227 shall you be pleased2654 with the sacrifices2077 of righteousness,6664 with burnt5930 offering and whole3632 burnt5930 offering: then227 shall they offer5927 bullocks6499 on your altar.4196

20

21

Der Psalter

Psalm 51

Psalms

Psalm 51

1 Ein935 Psalm4210 Davids1732, vorzusingen5329,

1 To the chief5329 Musician,5329 A Psalm4210 of David,1732 when Nathan5416 the prophet5030 came935 unto him, after834 he had gone935 in to Bathsheba.1339 Have mercy2603 on me, O God,430 according to your loving kindness:2617 according to the multitude7230 of your tender mercies7356 blot4229 out my transgressions.6588

2 da der Prophet Nathan zu ihm kam, als er war zu Bathseba eingegangen.

2 Wash3526 me thoroughly7235 from my iniquity,5771 and cleanse5352 me from my sin.2403

3 GOtt, sei mir gnädig nach deiner Güte und2403 tilge meine Sünden6588 nach deiner großen Barmherzigkeit!

3 For I acknowledge3045 my transgressions:6588 and my sin2403 is ever8548 before5048 me.

4 Wasche mich wohl von meiner Missetat und6213 reinige mich von meiner Sünde2398!

4 Against you, you only,905 have I sinned,2398 and done6213 this2063 evil7451 in your sight:5869 that you might be justified6663 when you speak,1696 and be clear2135 when you judge.8199

5 Denn ich erkenne meine Missetat, und meine Sünde5771 ist3179 immer vor mir2342.

5 Behold,2005 I was shaped2342 in iniquity;5771 and in sin2399 did my mother517 conceive3179 me.

6 An dir allein hab ich2654 gesündiget und übel vor dir getan, auf daß du3045 recht571 behaltest in deinen Worten und rein bleibest, wenn du gerichtet wirst.

6 Behold,2005 you desire2654 truth571 in the inward2910 parts: and in the hidden5640 part you shall make me to know3045 wisdom.2451

7 Siehe, ich bin aus sündlichem Samen gezeuget, und meine Mutter hat2398 mich in Sünden empfangen.

7 Purge2398 me with hyssop,231 and I shall be clean:2891 wash3526 me, and I shall be whiter3835 than snow.7950

8 Siehe, du hast8085 Lust zur Wahrheit, die im Verborgenen liegt; du lässest mich wissen die heimliche Weisheit.

8 Make me to hear8085 joy8342 and gladness;8057 that the bones6106 which you have broken1794 may rejoice.1523

9 Entsündige mich6440 mit Ysopen, daß ich rein werde5641; wasche mich, daß ich schneeweiß werde4229.

9 Hide5641 your face6440 from my sins,2399 and blot4229 out all3605 my iniquities.5771

10 Laß mich hören Freude und430 Wonne, daß die3820 Gebeine fröhlich werden, die7130 du zerschlagen hast3559.

10 Create1254 in me a clean2889 heart,3820 O God;430 and renew2318 a right3559 spirit7307 within7130 me.

11 Verbirg dein Antlitz von6440 meinen Sünden und7307 tilge alle meine Missetat.

11 Cast7993 me not away from your presence;6440 and take3947 not your holy6944 spirit7307 from me.

12 Schaffe in mir, GOtt, ein rein Herz und gib7725 mir einen neuen, gewissen Geist7307.

12 Restore7725 to me the joy8342 of your salvation;3468 and uphold5564 me with your free5081 spirit.7307

13 Verwirf mich nicht von deinem Angesichte und nimm deinen Heiligen Geist nicht von mir7725.

13 Then will I teach3925 transgressors6586 your ways;1870 and sinners2400 shall be converted7725 to you.

14 Tröste mich wieder mit deiner Hilfe8668, und430 der freudige Geist enthalte mich.

14 Deliver5337 me from bloodguiltiness,1818 O God,430 you God430 of my salvation:8668 and my tongue3956 shall sing7442 aloud7442 of your righteousness.6666

15 Denn ich will die Übertreter deine Wege lehren8193, daß6310 sich die Sünder zu dir bekehren.

15 O Lord,136 open6605 you my lips;8193 and my mouth6310 shall show5046 forth your praise.8416

16 Errette mich von den Blutschulden, GOtt, der du7521 mein GOtt und5414 Heiland bist, daß meine Zunge deine Gerechtigkeit rühme.

16 For you desire2654 not sacrifice;2077 else would I give5414 it: you delight7521 not in burnt5930 offering.

17 HErr7307, tue meine Lippen auf, daß mein Mund deinen Ruhm verkündige!

17 The sacrifices2077 of God430 are a broken7665 spirit:7307 a broken7665 and a contrite1794 heart,3820 O God,430 you will not despise.959

18 Denn du hast1129 nicht Lust zum Opfer, ich wollte7522 dir‘s sonst wohl3190 geben; und Brandopfer gefallen dir nicht.

18 Do good3190 in your good pleasure7522 to Zion:6726 build1129 you the walls2346 of Jerusalem.3389

19 Die Opfer2077, die GOtt gefallen2654, sind ein geängsteter Geist; ein geängstet und5930 zerschlagen Herz wirst du, GOtt, nicht verachten.

19 Then227 shall you be pleased2654 with the sacrifices2077 of righteousness,6664 with burnt5930 offering and whole3632 burnt5930 offering: then227 shall they offer5927 bullocks6499 on your altar.4196

20 Tue wohl an Zion nach deiner Gnade; baue die Mauern zu Jerusalem!

20

21 Dann werden dir gefallen die Opfer der Gerechtigkeit6664, die Brandopfer5930 und ganzen3632 Opfer; dann wird man Farren6499 auf5927 deinem Altar4196 opfern.

21

1.0x