Вихід

Розділ 6

1 І сказав Господь до Мойсея: „Тепер побачиш, що вчиню́ Я фараонові, бо він, змушений рукою сильною, їх відпу́стить, і, змушений рукою сильною, вижене їх із кра́ю свого“.

2 І говорив Бог до Мойсея, та й сказав йому: „Я — Господь!

3 І являвся Я Авраамові, Ісакові та Яковові Богом Всемогутнім, але Йменням Своїм „Господь" Я не дався їм пізнати.

4 А також Я склав був із ними Свого заповіта, що дам їм землю ханаанську, землю їх мандрування, в якій вони мандрували.

5 І почув Я теж стогін синів Ізраїлевих, що єгиптяни роблять їх своїми рабами, — і згадав заповіта Свого.

6 Тому скажи синам Ізраїлевим: „Я — Господь! І Я виведу вас з-під тягарів Єгипту, і визволю вас від їхньої роботи, і звільню́ вас витягненим раме́ном та великими при́судами.

7 І візьму́ вас Собі за народа, і буду вам Богом, і ви познаєте, що Я — Господь, Бог ваш, що виводить вас із-під тягарів Єгипту!

8 І введу́ вас до того Кра́ю, що про нього Я підняв був Свою руку, щоб дати його Авраамові, Ісакові та Якову. І Я дам його вам на спа́дщину. Я — Госпо́дь!“

9 І так говорив Мойсей до синів Ізраїлевих, та вони не слухали Мойсея через легкодухість та тяжку́ роботу.

10 І казав Господь до Мойсея, говорячи:

11 „Увійди, говори до фараона, царя єгипетського, і нехай він відпустить Ізраїлевих синів із свого кра́ю“.

12 І казав Мойсей перед лицем Господнім, говорячи: „Таж Ізраїлеві сини не слухали мене, — як же послухає мене фарао́н? А я — необрізановустий!

13 І казав Господь до Мойсея та до Ааро́на, і дав їм накази до Ізраїлевих синів та до фарао́на, царя єгипетського, щоб вивести Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю.

14 Оце го́лови ба́тьківських домів їхніх. Сини Руви́ма, перворідного Ізраїлевого: Ханох і Паллу, Хецрон і Кармі, — це роди́ни Руви́мові.

15 А сини Симеонові: Ємуїл, і Ямін, і Огад, і Яхін, і Цохар, і Шаул, син ханаанеянки, — це роди́ни Симеонові.

16 А оце імена синів Леві́євих за їхніми роди́нами: Ґершон, і Кегат, і Мерарі. А літа́ життя Леві́євого — сто і тридцять і сім літ.

17 Сини Ґершонові: Лівні, і Шім'ї за їхніми роди́нами.

18 А сини Кега́тові: Амрам, і Їцгар, і Хеврон, і Уззіїл. А літа життя Кегатового — сто і тридцять і три роки.

19 А сини Мерарі: Махлі та Муші. Оце роди́ни Леві́єві за їхніми ро́дами.

20 І взяв Амрам свою тітку Йохевед собі за жінку, і вона породила йому Ааро́на та Мойсея. А літа життя Амрамового — сто і тридцять і сім літ.

21 А сини Їцга́рові: Корах, і Нефеґ, і Зіхрі.

22 А сини Уззіїлові: Мішаїл, і Елцафан, і Сітрі.

23 І взяв Ааро́н Елішеву, дочку Амінадавову, сестру Нахшонову, собі за жінку, і вона породила йому Надава, і Авігу, і Елеазара, і Ітамара.

24 А сини Корахові: Ассир, і Елкана, і Аваасаф, — це роди́ни Корахові.

25 А Елеаза́р, син Ааронів, узяв собі з дочок Путіїлових за жінку, і вона породила йому Пінхаса. Оце го́лови ба́тьківських домів Левітів за їхніми роди́нами.

26 Оце Ааро́н і Мойсей, що Господь говорив їм: „Виведіть Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю за їхніми військовими відділами“.

27 Вони ті, що говорили до фараона, царя єгипетського, щоб вивести Ізраїлевих синів з Єгипту, — це Мойсей та Ааро́н.

28 І сталося в дні, коли Госпо́дь говорив до Мойсея в єгипетськім краї,

29 то казав Господь до Мойсея, говорячи: „Я — Госпо́дь! Говори фараонові, цареві єгипетському, усе, що Я говорю́ тобі“.

30 І сказав Мойсей перед обличчям Господнім: „Таж я необрізановустий! Як же слухати буде мене фарао́н?“

Exodus

Chapter 6

1 THEN the LORD said to Moses, Now you shall see what I will do to Pharaoh; for with a strong hand shall he let them go, and by a mighty arm shall he drive them out of his land.

2 And God spoke to Moses and said to him, I am the LORD,

3 Who appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, by the name of God Almighty; but my name the LORD I did not make known to them.

4 And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they dwelt.

5 And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.

6 Therefore say to the children of Israel, I am the LORD your God, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will deliver you from their bondage, and I will save you by a strong hand and by a mighty arm and with great judgments;

7 And I will take you to me for a people, and I will be to you a God; and you shall know that I am the LORD your God, who brings you out from under the burdens of the Egyptians.

8 And I will bring you into the land concerning which I swore to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it to you for an inheritance; I am the LORD.

9 And Moses spoke so to the children of Israel; but they did not listen to him, because of their misery and because of bondage.

10 And the LORD spoke to Moses, saying,

11 Go in, and speak to Pharaoh king of Egypt that he let the children of Israel go out of his land.

12 But Moses said to the LORD, Behold, the children of Israel have not hearkened to me; how then shall Pharaoh listen to me, for I am a stutterer?

13 And the LORD spoke to Moses and to Aaron and gave them a charge to the children of Israel and to Pharaoh king of Egypt to bring the children of Israel out of the land of Egypt.

14 These are the heads of their fathers' houses: the sons of Reuben the first-born of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi; these are the families of Reuben.

15 And the sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohar, Jachin, Zohar, and Shaul, the son of a Canaanitish woman; these are the families of Simeon.

16 And these are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon, Kohath, and Merari; and the years of the life of Levi were a hundred and thirty-seven years.

17 The sons of Gershon: Libni, and Shimi, according to their families.

18 And the sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel; and the years of the life of Kohath were a hundred and thirty-three years.

19 The sons of Merari: Mahali and Mushi; these are the families of the Levites according to their generations.

20 And Amram took his uncle's daughter Jokhaber, and she bore him Aaron, Moses, and Miriam; and the years of the life of Amram were a hundred and thirty-seven years.

21 And the sons of Izhar: Korah, Nepheg, and Zichri.

22 And the sons of Uzziel: Minshael, Elizphan, and Zithri.

23 And Aaron took to wife Elisabeth, the daughter of Amminadab, sister of Nehshon, and she bore him Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.

24 And the sons of Korah: Assir, Hilkanah, and Akensap; these are the families of the Korhites.

25 And Eleazar, Aaron's son, took him one of the daughters of Puntiel to wife; and she bore him Phinehas; these are the heads of the families of the Levites according to their tribes.

26 These are Moses and Aaron, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt with all of their armies.

27 It was they who spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from the land of Egypt: Moses and Aaron.

28 And it came to pass on the day when the LORD spoke to Moses in the land of Egypt,

29 That the LORD spoke to Moses, and said to him, I am the LORD; speak to Pharaoh king of Egypt all that I say to you.

30 And Moses said to the LORD, My tongue stutters; how shall Pharaoh hearken to me?

Вихід

Розділ 6

Exodus

Chapter 6

1 І сказав Господь до Мойсея: „Тепер побачиш, що вчиню́ Я фараонові, бо він, змушений рукою сильною, їх відпу́стить, і, змушений рукою сильною, вижене їх із кра́ю свого“.

1 THEN the LORD said to Moses, Now you shall see what I will do to Pharaoh; for with a strong hand shall he let them go, and by a mighty arm shall he drive them out of his land.

2 І говорив Бог до Мойсея, та й сказав йому: „Я — Господь!

2 And God spoke to Moses and said to him, I am the LORD,

3 І являвся Я Авраамові, Ісакові та Яковові Богом Всемогутнім, але Йменням Своїм „Господь" Я не дався їм пізнати.

3 Who appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, by the name of God Almighty; but my name the LORD I did not make known to them.

4 А також Я склав був із ними Свого заповіта, що дам їм землю ханаанську, землю їх мандрування, в якій вони мандрували.

4 And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they dwelt.

5 І почув Я теж стогін синів Ізраїлевих, що єгиптяни роблять їх своїми рабами, — і згадав заповіта Свого.

5 And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.

6 Тому скажи синам Ізраїлевим: „Я — Господь! І Я виведу вас з-під тягарів Єгипту, і визволю вас від їхньої роботи, і звільню́ вас витягненим раме́ном та великими при́судами.

6 Therefore say to the children of Israel, I am the LORD your God, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will deliver you from their bondage, and I will save you by a strong hand and by a mighty arm and with great judgments;

7 І візьму́ вас Собі за народа, і буду вам Богом, і ви познаєте, що Я — Господь, Бог ваш, що виводить вас із-під тягарів Єгипту!

7 And I will take you to me for a people, and I will be to you a God; and you shall know that I am the LORD your God, who brings you out from under the burdens of the Egyptians.

8 І введу́ вас до того Кра́ю, що про нього Я підняв був Свою руку, щоб дати його Авраамові, Ісакові та Якову. І Я дам його вам на спа́дщину. Я — Госпо́дь!“

8 And I will bring you into the land concerning which I swore to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it to you for an inheritance; I am the LORD.

9 І так говорив Мойсей до синів Ізраїлевих, та вони не слухали Мойсея через легкодухість та тяжку́ роботу.

9 And Moses spoke so to the children of Israel; but they did not listen to him, because of their misery and because of bondage.

10 І казав Господь до Мойсея, говорячи:

10 And the LORD spoke to Moses, saying,

11 „Увійди, говори до фараона, царя єгипетського, і нехай він відпустить Ізраїлевих синів із свого кра́ю“.

11 Go in, and speak to Pharaoh king of Egypt that he let the children of Israel go out of his land.

12 І казав Мойсей перед лицем Господнім, говорячи: „Таж Ізраїлеві сини не слухали мене, — як же послухає мене фарао́н? А я — необрізановустий!

12 But Moses said to the LORD, Behold, the children of Israel have not hearkened to me; how then shall Pharaoh listen to me, for I am a stutterer?

13 І казав Господь до Мойсея та до Ааро́на, і дав їм накази до Ізраїлевих синів та до фарао́на, царя єгипетського, щоб вивести Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю.

13 And the LORD spoke to Moses and to Aaron and gave them a charge to the children of Israel and to Pharaoh king of Egypt to bring the children of Israel out of the land of Egypt.

14 Оце го́лови ба́тьківських домів їхніх. Сини Руви́ма, перворідного Ізраїлевого: Ханох і Паллу, Хецрон і Кармі, — це роди́ни Руви́мові.

14 These are the heads of their fathers' houses: the sons of Reuben the first-born of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi; these are the families of Reuben.

15 А сини Симеонові: Ємуїл, і Ямін, і Огад, і Яхін, і Цохар, і Шаул, син ханаанеянки, — це роди́ни Симеонові.

15 And the sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohar, Jachin, Zohar, and Shaul, the son of a Canaanitish woman; these are the families of Simeon.

16 А оце імена синів Леві́євих за їхніми роди́нами: Ґершон, і Кегат, і Мерарі. А літа́ життя Леві́євого — сто і тридцять і сім літ.

16 And these are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon, Kohath, and Merari; and the years of the life of Levi were a hundred and thirty-seven years.

17 Сини Ґершонові: Лівні, і Шім'ї за їхніми роди́нами.

17 The sons of Gershon: Libni, and Shimi, according to their families.

18 А сини Кега́тові: Амрам, і Їцгар, і Хеврон, і Уззіїл. А літа життя Кегатового — сто і тридцять і три роки.

18 And the sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel; and the years of the life of Kohath were a hundred and thirty-three years.

19 А сини Мерарі: Махлі та Муші. Оце роди́ни Леві́єві за їхніми ро́дами.

19 The sons of Merari: Mahali and Mushi; these are the families of the Levites according to their generations.

20 І взяв Амрам свою тітку Йохевед собі за жінку, і вона породила йому Ааро́на та Мойсея. А літа життя Амрамового — сто і тридцять і сім літ.

20 And Amram took his uncle's daughter Jokhaber, and she bore him Aaron, Moses, and Miriam; and the years of the life of Amram were a hundred and thirty-seven years.

21 А сини Їцга́рові: Корах, і Нефеґ, і Зіхрі.

21 And the sons of Izhar: Korah, Nepheg, and Zichri.

22 А сини Уззіїлові: Мішаїл, і Елцафан, і Сітрі.

22 And the sons of Uzziel: Minshael, Elizphan, and Zithri.

23 І взяв Ааро́н Елішеву, дочку Амінадавову, сестру Нахшонову, собі за жінку, і вона породила йому Надава, і Авігу, і Елеазара, і Ітамара.

23 And Aaron took to wife Elisabeth, the daughter of Amminadab, sister of Nehshon, and she bore him Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.

24 А сини Корахові: Ассир, і Елкана, і Аваасаф, — це роди́ни Корахові.

24 And the sons of Korah: Assir, Hilkanah, and Akensap; these are the families of the Korhites.

25 А Елеаза́р, син Ааронів, узяв собі з дочок Путіїлових за жінку, і вона породила йому Пінхаса. Оце го́лови ба́тьківських домів Левітів за їхніми роди́нами.

25 And Eleazar, Aaron's son, took him one of the daughters of Puntiel to wife; and she bore him Phinehas; these are the heads of the families of the Levites according to their tribes.

26 Оце Ааро́н і Мойсей, що Господь говорив їм: „Виведіть Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю за їхніми військовими відділами“.

26 These are Moses and Aaron, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt with all of their armies.

27 Вони ті, що говорили до фараона, царя єгипетського, щоб вивести Ізраїлевих синів з Єгипту, — це Мойсей та Ааро́н.

27 It was they who spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from the land of Egypt: Moses and Aaron.

28 І сталося в дні, коли Госпо́дь говорив до Мойсея в єгипетськім краї,

28 And it came to pass on the day when the LORD spoke to Moses in the land of Egypt,

29 то казав Господь до Мойсея, говорячи: „Я — Госпо́дь! Говори фараонові, цареві єгипетському, усе, що Я говорю́ тобі“.

29 That the LORD spoke to Moses, and said to him, I am the LORD; speak to Pharaoh king of Egypt all that I say to you.

30 І сказав Мойсей перед обличчям Господнім: „Таж я необрізановустий! Як же слухати буде мене фарао́н?“

30 And Moses said to the LORD, My tongue stutters; how shall Pharaoh hearken to me?

1.0x