ВихідРозділ 6 |
1 |
2 І говорив Бог до Мойсея, та й сказав йому: „Я — Господь! |
3 І являвся Я Авраамові, Ісакові та Яковові Богом Всемогутнім, але Йменням Своїм „Господь" Я не дався їм пізнати. |
4 А також Я склав був із ними Свого заповіта, що дам їм землю ханаанську, землю їх мандрування, в якій вони мандрували. |
5 І почув Я теж стогін синів Ізраїлевих, що єгиптяни роблять їх своїми рабами, — і згадав заповіта Свого. |
6 Тому скажи синам Ізраїлевим: „Я — Господь! І Я виведу вас з-під тягарів Єгипту, і визволю вас від їхньої роботи, і звільню́ вас витягненим раме́ном та великими при́судами. |
7 І візьму́ вас Собі за народа, і буду вам Богом, і ви познаєте, що Я — Господь, Бог ваш, що виводить вас із-під тягарів Єгипту! |
8 І введу́ вас до того Кра́ю, що про нього Я підняв був Свою руку, щоб дати його Авраамові, Ісакові та Якову. І Я дам його вам на спа́дщину. Я — Госпо́дь!“ |
9 І так говорив Мойсей до синів Ізраїлевих, та вони не слухали Мойсея через легкодухість та тяжку́ роботу. |
10 І казав Господь до Мойсея, говорячи: |
11 „Увійди, говори до фараона, царя єгипетського, і нехай він відпустить Ізраїлевих синів із свого кра́ю“. |
12 І казав Мойсей перед лицем Господнім, говорячи: „Таж Ізраїлеві сини не слухали мене, — як же послухає мене фарао́н? А я — необрізановустий! |
13 І казав Господь до Мойсея та до Ааро́на, і дав їм накази до Ізраїлевих синів та до фарао́на, царя єгипетського, щоб вивести Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю. |
14 |
15 А сини Симеонові: Ємуїл, і Ямін, і Огад, і Яхін, і Цохар, і Шаул, син ханаанеянки, — це роди́ни Симеонові. |
16 А оце імена синів Леві́євих за їхніми роди́нами: Ґершон, і Кегат, і Мерарі. А літа́ життя Леві́євого — сто і тридцять і сім літ. |
17 Сини Ґершонові: Лівні, і Шім'ї за їхніми роди́нами. |
18 А сини Кега́тові: Амрам, і Їцгар, і Хеврон, і Уззіїл. А літа життя Кегатового — сто і тридцять і три роки. |
19 А сини Мерарі: Махлі та Муші. Оце роди́ни Леві́єві за їхніми ро́дами. |
20 І взяв Амрам свою тітку Йохевед собі за жінку, і вона породила йому Ааро́на та Мойсея. А літа життя Амрамового — сто і тридцять і сім літ. |
21 А сини Їцга́рові: Корах, і Нефеґ, і Зіхрі. |
22 А сини Уззіїлові: Мішаїл, і Елцафан, і Сітрі. |
23 І взяв Ааро́н Елішеву, дочку Амінадавову, сестру Нахшонову, собі за жінку, і вона породила йому Надава, і Авігу, і Елеазара, і Ітамара. |
24 А сини Корахові: Ассир, і Елкана, і Аваасаф, — це роди́ни Корахові. |
25 А Елеаза́р, син Ааронів, узяв собі з дочок Путіїлових за жінку, і вона породила йому Пінхаса. Оце го́лови ба́тьківських домів Левітів за їхніми роди́нами. |
26 Оце Ааро́н і Мойсей, що Господь говорив їм: „Виведіть Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю за їхніми військовими відділами“. |
27 Вони ті, що говорили до фараона, царя єгипетського, щоб вивести Ізраїлевих синів з Єгипту, — це Мойсей та Ааро́н. |
28 |
29 то казав Господь до Мойсея, говорячи: „Я — Госпо́дь! Говори фараонові, цареві єгипетському, усе, що Я говорю́ тобі“. |
30 І сказав Мойсей перед обличчям Господнім: „Таж я необрізановустий! Як же слухати буде мене фарао́н?“ |
ExodusChapter 6 |
1 THEN the LORD said to Moses, Now you shall see what I will do to Pharaoh; for with a strong hand shall he let them go, and by a mighty arm shall he drive them out of his land. |
2 And God spoke to Moses and said to him, I am the LORD, |
3 Who appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, by the name of God Almighty; but my name the LORD I did not make known to them. |
4 And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they dwelt. |
5 And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant. |
6 Therefore say to the children of Israel, I am the LORD your God, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will deliver you from their bondage, and I will save you by a strong hand and by a mighty arm and with great judgments; |
7 And I will take you to me for a people, and I will be to you a God; and you shall know that I am the LORD your God, who brings you out from under the burdens of the Egyptians. |
8 And I will bring you into the land concerning which I swore to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it to you for an inheritance; I am the LORD. |
9 And Moses spoke so to the children of Israel; but they did not listen to him, because of their misery and because of bondage. |
10 And the LORD spoke to Moses, saying, |
11 Go in, and speak to Pharaoh king of Egypt that he let the children of Israel go out of his land. |
12 But Moses said to the LORD, Behold, the children of Israel have not hearkened to me; how then shall Pharaoh listen to me, for I am a stutterer? |
13 And the LORD spoke to Moses and to Aaron and gave them a charge to the children of Israel and to Pharaoh king of Egypt to bring the children of Israel out of the land of Egypt. |
14 These are the heads of their fathers' houses: the sons of Reuben the first-born of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi; these are the families of Reuben. |
15 And the sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohar, Jachin, Zohar, and Shaul, the son of a Canaanitish woman; these are the families of Simeon. |
16 And these are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon, Kohath, and Merari; and the years of the life of Levi were a hundred and thirty-seven years. |
17 The sons of Gershon: Libni, and Shimi, according to their families. |
18 And the sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel; and the years of the life of Kohath were a hundred and thirty-three years. |
19 The sons of Merari: Mahali and Mushi; these are the families of the Levites according to their generations. |
20 And Amram took his uncle's daughter Jokhaber, and she bore him Aaron, Moses, and Miriam; and the years of the life of Amram were a hundred and thirty-seven years. |
21 And the sons of Izhar: Korah, Nepheg, and Zichri. |
22 And the sons of Uzziel: Minshael, Elizphan, and Zithri. |
23 And Aaron took to wife Elisabeth, the daughter of Amminadab, sister of Nehshon, and she bore him Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar. |
24 And the sons of Korah: Assir, Hilkanah, and Akensap; these are the families of the Korhites. |
25 And Eleazar, Aaron's son, took him one of the daughters of Puntiel to wife; and she bore him Phinehas; these are the heads of the families of the Levites according to their tribes. |
26 These are Moses and Aaron, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt with all of their armies. |
27 It was they who spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from the land of Egypt: Moses and Aaron. |
28 And it came to pass on the day when the LORD spoke to Moses in the land of Egypt, |
29 That the LORD spoke to Moses, and said to him, I am the LORD; speak to Pharaoh king of Egypt all that I say to you. |
30 And Moses said to the LORD, My tongue stutters; how shall Pharaoh hearken to me? |
ВихідРозділ 6 |
ExodusChapter 6 |
1 |
1 THEN the LORD said to Moses, Now you shall see what I will do to Pharaoh; for with a strong hand shall he let them go, and by a mighty arm shall he drive them out of his land. |
2 І говорив Бог до Мойсея, та й сказав йому: „Я — Господь! |
2 And God spoke to Moses and said to him, I am the LORD, |
3 І являвся Я Авраамові, Ісакові та Яковові Богом Всемогутнім, але Йменням Своїм „Господь" Я не дався їм пізнати. |
3 Who appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, by the name of God Almighty; but my name the LORD I did not make known to them. |
4 А також Я склав був із ними Свого заповіта, що дам їм землю ханаанську, землю їх мандрування, в якій вони мандрували. |
4 And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they dwelt. |
5 І почув Я теж стогін синів Ізраїлевих, що єгиптяни роблять їх своїми рабами, — і згадав заповіта Свого. |
5 And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant. |
6 Тому скажи синам Ізраїлевим: „Я — Господь! І Я виведу вас з-під тягарів Єгипту, і визволю вас від їхньої роботи, і звільню́ вас витягненим раме́ном та великими при́судами. |
6 Therefore say to the children of Israel, I am the LORD your God, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will deliver you from their bondage, and I will save you by a strong hand and by a mighty arm and with great judgments; |
7 І візьму́ вас Собі за народа, і буду вам Богом, і ви познаєте, що Я — Господь, Бог ваш, що виводить вас із-під тягарів Єгипту! |
7 And I will take you to me for a people, and I will be to you a God; and you shall know that I am the LORD your God, who brings you out from under the burdens of the Egyptians. |
8 І введу́ вас до того Кра́ю, що про нього Я підняв був Свою руку, щоб дати його Авраамові, Ісакові та Якову. І Я дам його вам на спа́дщину. Я — Госпо́дь!“ |
8 And I will bring you into the land concerning which I swore to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it to you for an inheritance; I am the LORD. |
9 І так говорив Мойсей до синів Ізраїлевих, та вони не слухали Мойсея через легкодухість та тяжку́ роботу. |
9 And Moses spoke so to the children of Israel; but they did not listen to him, because of their misery and because of bondage. |
10 І казав Господь до Мойсея, говорячи: |
10 And the LORD spoke to Moses, saying, |
11 „Увійди, говори до фараона, царя єгипетського, і нехай він відпустить Ізраїлевих синів із свого кра́ю“. |
11 Go in, and speak to Pharaoh king of Egypt that he let the children of Israel go out of his land. |
12 І казав Мойсей перед лицем Господнім, говорячи: „Таж Ізраїлеві сини не слухали мене, — як же послухає мене фарао́н? А я — необрізановустий! |
12 But Moses said to the LORD, Behold, the children of Israel have not hearkened to me; how then shall Pharaoh listen to me, for I am a stutterer? |
13 І казав Господь до Мойсея та до Ааро́на, і дав їм накази до Ізраїлевих синів та до фарао́на, царя єгипетського, щоб вивести Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю. |
13 And the LORD spoke to Moses and to Aaron and gave them a charge to the children of Israel and to Pharaoh king of Egypt to bring the children of Israel out of the land of Egypt. |
14 |
14 These are the heads of their fathers' houses: the sons of Reuben the first-born of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi; these are the families of Reuben. |
15 А сини Симеонові: Ємуїл, і Ямін, і Огад, і Яхін, і Цохар, і Шаул, син ханаанеянки, — це роди́ни Симеонові. |
15 And the sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohar, Jachin, Zohar, and Shaul, the son of a Canaanitish woman; these are the families of Simeon. |
16 А оце імена синів Леві́євих за їхніми роди́нами: Ґершон, і Кегат, і Мерарі. А літа́ життя Леві́євого — сто і тридцять і сім літ. |
16 And these are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon, Kohath, and Merari; and the years of the life of Levi were a hundred and thirty-seven years. |
17 Сини Ґершонові: Лівні, і Шім'ї за їхніми роди́нами. |
17 The sons of Gershon: Libni, and Shimi, according to their families. |
18 А сини Кега́тові: Амрам, і Їцгар, і Хеврон, і Уззіїл. А літа життя Кегатового — сто і тридцять і три роки. |
18 And the sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel; and the years of the life of Kohath were a hundred and thirty-three years. |
19 А сини Мерарі: Махлі та Муші. Оце роди́ни Леві́єві за їхніми ро́дами. |
19 The sons of Merari: Mahali and Mushi; these are the families of the Levites according to their generations. |
20 І взяв Амрам свою тітку Йохевед собі за жінку, і вона породила йому Ааро́на та Мойсея. А літа життя Амрамового — сто і тридцять і сім літ. |
20 And Amram took his uncle's daughter Jokhaber, and she bore him Aaron, Moses, and Miriam; and the years of the life of Amram were a hundred and thirty-seven years. |
21 А сини Їцга́рові: Корах, і Нефеґ, і Зіхрі. |
21 And the sons of Izhar: Korah, Nepheg, and Zichri. |
22 А сини Уззіїлові: Мішаїл, і Елцафан, і Сітрі. |
22 And the sons of Uzziel: Minshael, Elizphan, and Zithri. |
23 І взяв Ааро́н Елішеву, дочку Амінадавову, сестру Нахшонову, собі за жінку, і вона породила йому Надава, і Авігу, і Елеазара, і Ітамара. |
23 And Aaron took to wife Elisabeth, the daughter of Amminadab, sister of Nehshon, and she bore him Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar. |
24 А сини Корахові: Ассир, і Елкана, і Аваасаф, — це роди́ни Корахові. |
24 And the sons of Korah: Assir, Hilkanah, and Akensap; these are the families of the Korhites. |
25 А Елеаза́р, син Ааронів, узяв собі з дочок Путіїлових за жінку, і вона породила йому Пінхаса. Оце го́лови ба́тьківських домів Левітів за їхніми роди́нами. |
25 And Eleazar, Aaron's son, took him one of the daughters of Puntiel to wife; and she bore him Phinehas; these are the heads of the families of the Levites according to their tribes. |
26 Оце Ааро́н і Мойсей, що Господь говорив їм: „Виведіть Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю за їхніми військовими відділами“. |
26 These are Moses and Aaron, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt with all of their armies. |
27 Вони ті, що говорили до фараона, царя єгипетського, щоб вивести Ізраїлевих синів з Єгипту, — це Мойсей та Ааро́н. |
27 It was they who spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from the land of Egypt: Moses and Aaron. |
28 |
28 And it came to pass on the day when the LORD spoke to Moses in the land of Egypt, |
29 то казав Господь до Мойсея, говорячи: „Я — Госпо́дь! Говори фараонові, цареві єгипетському, усе, що Я говорю́ тобі“. |
29 That the LORD spoke to Moses, and said to him, I am the LORD; speak to Pharaoh king of Egypt all that I say to you. |
30 І сказав Мойсей перед обличчям Господнім: „Таж я необрізановустий! Як же слухати буде мене фарао́н?“ |
30 And Moses said to the LORD, My tongue stutters; how shall Pharaoh hearken to me? |