ЕкклезiястРозділ 5 |
1 |
2 Бо як сон наступає через велику роботу, так багато слів має і голос безглу́здого. |
3 Коли зробиш обі́тницю Богові, то не зволікай її виповнити, бо в Нього нема уподо́бання до нерозумних, а що́ ти обі́туєш, спо́вни! |
4 Краще не дати обі́ту, ніж дати обіт — і не спо́внити! |
5 Не давай своїм у́стам впроваджувати своє тіло у гріх, і не говори перед Анголом Божим: „Це помилка!“ Пощо Бог буде гні́ватися на твій голос, і діла́ твоїх рук буде нищити? |
6 Бо марно́та в числе́нності снів, як і в мно́гості слів, але ти бійся Бога! |
7 |
8 І пожи́ток землі є для всіх, бо поле й сам цар обробляє. |
9 Хто срі́бло кохає, той не наси́титься сріблом, хто ж кохає багатство з прибу́тком, це марно́та також! |
10 Як маєток примно́жується, то мно́жаться й ті, що його поїдають, і яка ко́ристь його власникові, як тільки, щоб бачили очі його? |
11 Сон солодкий в трудя́щого, чи багато, чи мало він їсть, а ситість багатого спати йому не дає. |
12 Є лихо болюче, я бачив під сонцем його: багатство, яке береже́ться його власнико́ві на лихо йому, — |
13 і гине багатство таке в нещасли́вім випа́дку, а ро́диться син — і немає нічого у нього в руці: |
14 як він вийшов наги́й із утро́би матері своєї, так відхо́дить ізнов, як прийшов, і нічо́го не винесе він з свого тру́ду, що можна б узяти своєю рукою! |
15 І це те́ж зло болюче: так само, як він був прийшов, так віді́йде, — і яка йому ко́ристь, що трудився на вітер? |
16 А до того всі дні свої їв у темно́ті, і багато мав смутку, й хвороби та люті. |
17 Оце, що я бачив, як добре та гарне: щоб їла люди́на й пила, і щоб бачила добре в усьо́му своє́му труді́, що під сонцем ним тру́диться в час нечисле́нних тих днів свого віку, які Бог їй дав, — бо це доля її! |
18 Також кожна люди́на, що Бог дав їй багатство й маєтки, і вла́ду їй дав спожива́ти із то́го, та брати свою частку та тішитися своїм тру́дом, — то це Божий дару́нок! |
19 Бо вона днів свого життя небагато на пам'яті матиме, — то Бог в її серце шле радість! |
EcclesiastesChapter 5 |
1 LET your conduct be seemly when you go to the house of God; and to draw near to hear is better than the gift offerings of fools; for they know not to do that which is good. |
2 Be not rash with your mouth, and let not your heart be hasty to utter a word before God; for God is in heaven, and you upon earth; therefore let your words be few. |
3 For a dream comes because of the multitude of business; and a fool's voice is known by a multitude of words. |
4 When you vow a vow to God, do not delay in fulfilling it; for he has no pleasure in fools; but as for you, pay that which you have vowed. |
5 It is much better that you should not vow than that you should vow and not fulfill it. |
6 Suffer not your mouth to cause your flesh to sin; neither say before God that it was an error, lest God be angry at your voice and destroy the work of your hands. |
7 For in the multitude of dreams and vain things and many words is false worship; but you should worship God. |
8 If you see the oppression of the poor and violent perversion of judgment and justice in a city, do not marvel at the matter; for he who is higher than the highest is watching; and he who is higher is over them. |
9 Moreover the riches of the earth are for all; the king, himself, is served by cultivating his own field. |
10 He who loves money shall not be satisfied with money; and he who loves wealth shall not retain it. This is also vanity. |
11 When goods increase, they also are increased who eat them; and what profit is there to their owners, except the beholding of them with their eyes? |
12 Sweet is the sleep of a laboring man, whether he eat little or much; but the abundance of the rich will not let him sleep. |
13 There is also another grievous evil which I have seen under the sun, riches kept by the owner thereof to his own hurt. |
14 And those riches are lost in a bad venture; for when he begets a son, there is nothing in his hand. |
15 As he came forth from his mother's womb, naked shall he return to the earth to go as he came, and shall take nothing of his labor, which he may carry away in his hand. |
16 And this also is a grievous evil; for just as he came, so shall he go; and what profit has he that has labored for the wind? |
17 All his days also he eats in darkness, in much anger and wrath, in mourning and in sickness. |
18 This is what I, the Preacher, have seen: it is good and comely for one to eat and drink and to enjoy the good of all his labor for which he toils under the sun all the days of his life, which the LORD has given him; for this is his portion. |
19 To every man also the LORD has given riches and wealth, and has given power to eat thereof and to take his portion and to rejoice in his labor; this is the gift of God. |
ЕкклезiястРозділ 5 |
EcclesiastesChapter 5 |
1 |
1 LET your conduct be seemly when you go to the house of God; and to draw near to hear is better than the gift offerings of fools; for they know not to do that which is good. |
2 Бо як сон наступає через велику роботу, так багато слів має і голос безглу́здого. |
2 Be not rash with your mouth, and let not your heart be hasty to utter a word before God; for God is in heaven, and you upon earth; therefore let your words be few. |
3 Коли зробиш обі́тницю Богові, то не зволікай її виповнити, бо в Нього нема уподо́бання до нерозумних, а що́ ти обі́туєш, спо́вни! |
3 For a dream comes because of the multitude of business; and a fool's voice is known by a multitude of words. |
4 Краще не дати обі́ту, ніж дати обіт — і не спо́внити! |
4 When you vow a vow to God, do not delay in fulfilling it; for he has no pleasure in fools; but as for you, pay that which you have vowed. |
5 Не давай своїм у́стам впроваджувати своє тіло у гріх, і не говори перед Анголом Божим: „Це помилка!“ Пощо Бог буде гні́ватися на твій голос, і діла́ твоїх рук буде нищити? |
5 It is much better that you should not vow than that you should vow and not fulfill it. |
6 Бо марно́та в числе́нності снів, як і в мно́гості слів, але ти бійся Бога! |
6 Suffer not your mouth to cause your flesh to sin; neither say before God that it was an error, lest God be angry at your voice and destroy the work of your hands. |
7 |
7 For in the multitude of dreams and vain things and many words is false worship; but you should worship God. |
8 І пожи́ток землі є для всіх, бо поле й сам цар обробляє. |
8 If you see the oppression of the poor and violent perversion of judgment and justice in a city, do not marvel at the matter; for he who is higher than the highest is watching; and he who is higher is over them. |
9 Хто срі́бло кохає, той не наси́титься сріблом, хто ж кохає багатство з прибу́тком, це марно́та також! |
9 Moreover the riches of the earth are for all; the king, himself, is served by cultivating his own field. |
10 Як маєток примно́жується, то мно́жаться й ті, що його поїдають, і яка ко́ристь його власникові, як тільки, щоб бачили очі його? |
10 He who loves money shall not be satisfied with money; and he who loves wealth shall not retain it. This is also vanity. |
11 Сон солодкий в трудя́щого, чи багато, чи мало він їсть, а ситість багатого спати йому не дає. |
11 When goods increase, they also are increased who eat them; and what profit is there to their owners, except the beholding of them with their eyes? |
12 Є лихо болюче, я бачив під сонцем його: багатство, яке береже́ться його власнико́ві на лихо йому, — |
12 Sweet is the sleep of a laboring man, whether he eat little or much; but the abundance of the rich will not let him sleep. |
13 і гине багатство таке в нещасли́вім випа́дку, а ро́диться син — і немає нічого у нього в руці: |
13 There is also another grievous evil which I have seen under the sun, riches kept by the owner thereof to his own hurt. |
14 як він вийшов наги́й із утро́би матері своєї, так відхо́дить ізнов, як прийшов, і нічо́го не винесе він з свого тру́ду, що можна б узяти своєю рукою! |
14 And those riches are lost in a bad venture; for when he begets a son, there is nothing in his hand. |
15 І це те́ж зло болюче: так само, як він був прийшов, так віді́йде, — і яка йому ко́ристь, що трудився на вітер? |
15 As he came forth from his mother's womb, naked shall he return to the earth to go as he came, and shall take nothing of his labor, which he may carry away in his hand. |
16 А до того всі дні свої їв у темно́ті, і багато мав смутку, й хвороби та люті. |
16 And this also is a grievous evil; for just as he came, so shall he go; and what profit has he that has labored for the wind? |
17 Оце, що я бачив, як добре та гарне: щоб їла люди́на й пила, і щоб бачила добре в усьо́му своє́му труді́, що під сонцем ним тру́диться в час нечисле́нних тих днів свого віку, які Бог їй дав, — бо це доля її! |
17 All his days also he eats in darkness, in much anger and wrath, in mourning and in sickness. |
18 Також кожна люди́на, що Бог дав їй багатство й маєтки, і вла́ду їй дав спожива́ти із то́го, та брати свою частку та тішитися своїм тру́дом, — то це Божий дару́нок! |
18 This is what I, the Preacher, have seen: it is good and comely for one to eat and drink and to enjoy the good of all his labor for which he toils under the sun all the days of his life, which the LORD has given him; for this is his portion. |
19 Бо вона днів свого життя небагато на пам'яті матиме, — то Бог в її серце шле радість! |
19 To every man also the LORD has given riches and wealth, and has given power to eat thereof and to take his portion and to rejoice in his labor; this is the gift of God. |