ПриповiстiРозділ 11 |
1 |
2 Прийде пишність, та при́йде і га́ньба, а з суми́рними — мудрість. |
3 Невинність простосердих веде їх, а лука́вство зрадли́вих — їх вигубить. |
4 Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визво́лює. |
5 Справедливість невинного дорогу йому випросто́вує, безбожний же падає через безбожність свою́. |
6 Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захо́плені будуть своєю захла́нністю. |
7 При смерті люди́ни безбожної гине надія, зникає чека́ння люди́ни нікче́мної. |
8 Виривається праведний з у́тиску, і замість нього безбожний іде. |
9 Свого ближнього нищить лукавий уста́ми, а знання́м визволя́ються праведні. |
10 Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні — співає. |
11 Благословенням че́сних підно́ситься місто, а уста́ми безбожних руйну́ється. |
12 Хто пого́рджує ближнім своїм, той позба́влений розуму, а розумна люди́на мовчить. |
13 Виявляє обмо́вник таємне, вірнодухий же справу ховає. |
14 Народ падає з бра́ку розумного про́воду, при числе́нності ж ра́дників спасі́ння буває. |
15 Зле робить, як хто за чужого пору́чується, хто ж пору́ку ненавидить, той безпечний. |
16 Жінка чесно́тна ося́гує слави, і пильні багатства здобу́дуть. |
17 Люди́на ласка́ва душі своїй чинить добро́, а жорстока замучує тіло своє. |
18 Чинить діло безва́ртне безбожний, хто ж праведність сіє — заплату правдиву оде́ржує. |
19 Отак праведність є на життя, хто ж жене́ться за злом, той до смерти зближа́ється. |
20 Серцем лукаві — оги́да для Господа, а хто в неповинності ходить — Його уподо́ба. |
21 Ручаюсь: не бу́де невинним лихий, а наща́док правдивих захований буде. |
22 Золотая сере́жка в свині на ніздрі́ — це жінка гарна, позба́влена розуму. |
23 Жада́ння у праведних — тільки добро, надія безбожних — то гнів. |
24 Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідні́є. |
25 Душа, яка благословля́є, наси́чена буде, а хто по́їть інших, — напо́єний буде і він. |
26 Хто задержує збіжжя, того проклинає наро́д, хто ж поживу випро́дує, тому благослове́ння на голову. |
27 Хто прагне добра, той шукає вподо́бання, хто ж лихого жадає, то й при́йде на нього воно. |
28 Хто надію кладе на багатство своє, той впаде́, а праведники зелені́ють, як листя. |
29 Хто не́ряд уносить до дому свого, той вітер пося́де, а дурноголо́вий розумному стане рабом. |
30 Плід праведного — дерево життя, і мудрий життя набуває. |
31 Коли праведний ось надолу́жується на землі, то тим більше безбожний та грішний! |
ProverbsChapter 11 |
1 FALSE scales are an abomination to the LORD; but just weights are his delight. |
2 Where baseness comes, then comes shame; but with the meek is wisdom. |
3 The hope of the upright shall be granted; but the pride of the wicked shall be destroyed. |
4 Riches profit not in the day of wrath; but righteousness delivers from death. |
5 The righteousness of the upright shall direct his way; but the wicked shall fall by his own wickedness. |
6 The righteousness of the upright shall deliver them; but the transgressors shall be caught in their own wickedness. |
7 When a wicked man dies, his expectation perishes; and the hope of the evil doers perishes. |
8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked comes in his stead. |
9 With his mouth a wicked man destroys his neighbor; but through knowledge shall the righteous be strengthened. |
10 When it goes well with the righteous, the city becomes powerful; and when the wicked perish, there is rejoicing. |
11 By the blessings of the upright the city is exalted; but it is overthrown by the mouth of the wicked. |
12 He who despises his neighbor lacks understanding; but a man of prudence lives in peace. |
13 An adversary reveals secrets; but he who is faithful in his spirit conceals the matter. |
14 A people who have no leader shall fall; but in the multitude of counsels there is deliverance. |
15 The wicked oppresses the righteous when he meets him, because he hates those who wait and hope. |
16 A gracious woman sustains the honor of her husband; a woman who hates the truth is the seat of dishonor. Lazy men are in want even when they are rich; and strong men retain knowledge. |
17 A pious man does good to his soul; but he who is cruel destroys his own flesh. |
18 The wicked man does a deceitful work; but he who sows righteousness has a true reward. |
19 A son who is reared in righteousness lives long; but he who pursues evil pursues it to his own death. |
20 Those who are perverse in heart are an abomination to the LORD; but those who are upright in their way are his delight. |
21 He who stretches out his hand against his neighbor shall not go unpunished: but the offspring of the righteous shall be delivered. |
22 Like a ring of gold in a swine's snout, so is a beautiful woman without discretion. |
23 The desire of the righteous is only good; but the expectation of the wicked is wrath. |
24 There is he who scatters his own seed abroad, and yet brings in plenty; and there is he who gathers that which is not his, and yet has less. |
25 The liberal soul shall be enriched; and the accursed one shall be cursed more. |
26 He who holds back grain in the day of distress shall fall into the hands of his enemies; but a blessing shall be upon the head of him who sells it. |
27 He who diligently seeks good procures favor; but he who seeks mischief, it shall come upon him. |
28 He who trusts in his riches shall fall; but the righteous shall flourish like green leaves. |
29 He who builds his house with deceit shall leave to his children sorrows; and he who fails to make his household tranquil shall bequeath the wind to his children; and the fool shall be servant to the wise. |
30 The fruit of the righteous is a tree of life; but the souls of the wicked shall be driven out. |
31 If the righteous lives in difficulty, how much more the wicked and the sinner! |
ПриповiстiРозділ 11 |
ProverbsChapter 11 |
1 |
1 FALSE scales are an abomination to the LORD; but just weights are his delight. |
2 Прийде пишність, та при́йде і га́ньба, а з суми́рними — мудрість. |
2 Where baseness comes, then comes shame; but with the meek is wisdom. |
3 Невинність простосердих веде їх, а лука́вство зрадли́вих — їх вигубить. |
3 The hope of the upright shall be granted; but the pride of the wicked shall be destroyed. |
4 Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визво́лює. |
4 Riches profit not in the day of wrath; but righteousness delivers from death. |
5 Справедливість невинного дорогу йому випросто́вує, безбожний же падає через безбожність свою́. |
5 The righteousness of the upright shall direct his way; but the wicked shall fall by his own wickedness. |
6 Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захо́плені будуть своєю захла́нністю. |
6 The righteousness of the upright shall deliver them; but the transgressors shall be caught in their own wickedness. |
7 При смерті люди́ни безбожної гине надія, зникає чека́ння люди́ни нікче́мної. |
7 When a wicked man dies, his expectation perishes; and the hope of the evil doers perishes. |
8 Виривається праведний з у́тиску, і замість нього безбожний іде. |
8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked comes in his stead. |
9 Свого ближнього нищить лукавий уста́ми, а знання́м визволя́ються праведні. |
9 With his mouth a wicked man destroys his neighbor; but through knowledge shall the righteous be strengthened. |
10 Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні — співає. |
10 When it goes well with the righteous, the city becomes powerful; and when the wicked perish, there is rejoicing. |
11 Благословенням че́сних підно́ситься місто, а уста́ми безбожних руйну́ється. |
11 By the blessings of the upright the city is exalted; but it is overthrown by the mouth of the wicked. |
12 Хто пого́рджує ближнім своїм, той позба́влений розуму, а розумна люди́на мовчить. |
12 He who despises his neighbor lacks understanding; but a man of prudence lives in peace. |
13 Виявляє обмо́вник таємне, вірнодухий же справу ховає. |
13 An adversary reveals secrets; but he who is faithful in his spirit conceals the matter. |
14 Народ падає з бра́ку розумного про́воду, при числе́нності ж ра́дників спасі́ння буває. |
14 A people who have no leader shall fall; but in the multitude of counsels there is deliverance. |
15 Зле робить, як хто за чужого пору́чується, хто ж пору́ку ненавидить, той безпечний. |
15 The wicked oppresses the righteous when he meets him, because he hates those who wait and hope. |
16 Жінка чесно́тна ося́гує слави, і пильні багатства здобу́дуть. |
16 A gracious woman sustains the honor of her husband; a woman who hates the truth is the seat of dishonor. Lazy men are in want even when they are rich; and strong men retain knowledge. |
17 Люди́на ласка́ва душі своїй чинить добро́, а жорстока замучує тіло своє. |
17 A pious man does good to his soul; but he who is cruel destroys his own flesh. |
18 Чинить діло безва́ртне безбожний, хто ж праведність сіє — заплату правдиву оде́ржує. |
18 The wicked man does a deceitful work; but he who sows righteousness has a true reward. |
19 Отак праведність є на життя, хто ж жене́ться за злом, той до смерти зближа́ється. |
19 A son who is reared in righteousness lives long; but he who pursues evil pursues it to his own death. |
20 Серцем лукаві — оги́да для Господа, а хто в неповинності ходить — Його уподо́ба. |
20 Those who are perverse in heart are an abomination to the LORD; but those who are upright in their way are his delight. |
21 Ручаюсь: не бу́де невинним лихий, а наща́док правдивих захований буде. |
21 He who stretches out his hand against his neighbor shall not go unpunished: but the offspring of the righteous shall be delivered. |
22 Золотая сере́жка в свині на ніздрі́ — це жінка гарна, позба́влена розуму. |
22 Like a ring of gold in a swine's snout, so is a beautiful woman without discretion. |
23 Жада́ння у праведних — тільки добро, надія безбожних — то гнів. |
23 The desire of the righteous is only good; but the expectation of the wicked is wrath. |
24 Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідні́є. |
24 There is he who scatters his own seed abroad, and yet brings in plenty; and there is he who gathers that which is not his, and yet has less. |
25 Душа, яка благословля́є, наси́чена буде, а хто по́їть інших, — напо́єний буде і він. |
25 The liberal soul shall be enriched; and the accursed one shall be cursed more. |
26 Хто задержує збіжжя, того проклинає наро́д, хто ж поживу випро́дує, тому благослове́ння на голову. |
26 He who holds back grain in the day of distress shall fall into the hands of his enemies; but a blessing shall be upon the head of him who sells it. |
27 Хто прагне добра, той шукає вподо́бання, хто ж лихого жадає, то й при́йде на нього воно. |
27 He who diligently seeks good procures favor; but he who seeks mischief, it shall come upon him. |
28 Хто надію кладе на багатство своє, той впаде́, а праведники зелені́ють, як листя. |
28 He who trusts in his riches shall fall; but the righteous shall flourish like green leaves. |
29 Хто не́ряд уносить до дому свого, той вітер пося́де, а дурноголо́вий розумному стане рабом. |
29 He who builds his house with deceit shall leave to his children sorrows; and he who fails to make his household tranquil shall bequeath the wind to his children; and the fool shall be servant to the wise. |
30 Плід праведного — дерево життя, і мудрий життя набуває. |
30 The fruit of the righteous is a tree of life; but the souls of the wicked shall be driven out. |
31 Коли праведний ось надолу́жується на землі, то тим більше безбожний та грішний! |
31 If the righteous lives in difficulty, how much more the wicked and the sinner! |