Приповiстi

Розділ 11

1 Обма́нливі ша́льки — оги́да для Господа, а повна вага́ — це Його уподо́ба.

2 Прийде пишність, та при́йде і га́ньба, а з суми́рними — мудрість.

3 Невинність простосердих веде їх, а лука́вство зрадли́вих — їх вигубить.

4 Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визво́лює.

5 Справедливість невинного дорогу йому випросто́вує, безбожний же падає через безбожність свою́.

6 Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захо́плені будуть своєю захла́нністю.

7 При смерті люди́ни безбожної гине надія, зникає чека́ння люди́ни нікче́мної.

8 Виривається праведний з у́тиску, і замість нього безбожний іде.

9 Свого ближнього нищить лукавий уста́ми, а знання́м визволя́ються праведні.

10 Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні — співає.

11 Благословенням че́сних підно́ситься місто, а уста́ми безбожних руйну́ється.

12 Хто пого́рджує ближнім своїм, той позба́влений розуму, а розумна люди́на мовчить.

13 Виявляє обмо́вник таємне, вірнодухий же справу ховає.

14 Народ падає з бра́ку розумного про́воду, при числе́нності ж ра́дників спасі́ння буває.

15 Зле робить, як хто за чужого пору́чується, хто ж пору́ку ненавидить, той безпечний.

16 Жінка чесно́тна ося́гує слави, і пильні багатства здобу́дуть.

17 Люди́на ласка́ва душі своїй чинить добро́, а жорстока замучує тіло своє.

18 Чинить діло безва́ртне безбожний, хто ж праведність сіє — заплату правдиву оде́ржує.

19 Отак праведність є на життя, хто ж жене́ться за злом, той до смерти зближа́ється.

20 Серцем лукаві — оги́да для Господа, а хто в неповинності ходить — Його уподо́ба.

21 Ручаюсь: не бу́де невинним лихий, а наща́док правдивих захований буде.

22 Золотая сере́жка в свині на ніздрі́ — це жінка гарна, позба́влена розуму.

23 Жада́ння у праведних — тільки добро, надія безбожних — то гнів.

24 Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідні́є.

25 Душа, яка благословля́є, наси́чена буде, а хто по́їть інших, — напо́єний буде і він.

26 Хто задержує збіжжя, того проклинає наро́д, хто ж поживу випро́дує, тому благослове́ння на голову.

27 Хто прагне добра, той шукає вподо́бання, хто ж лихого жадає, то й при́йде на нього воно.

28 Хто надію кладе на багатство своє, той впаде́, а праведники зелені́ють, як листя.

29 Хто не́ряд уносить до дому свого, той вітер пося́де, а дурноголо́вий розумному стане рабом.

30 Плід праведного — дерево життя, і мудрий життя набуває.

31 Коли праведний ось надолу́жується на землі, то тим більше безбожний та грішний!

Proverbs

Chapter 11

1 FALSE scales are an abomination to the LORD; but just weights are his delight.

2 Where baseness comes, then comes shame; but with the meek is wisdom.

3 The hope of the upright shall be granted; but the pride of the wicked shall be destroyed.

4 Riches profit not in the day of wrath; but righteousness delivers from death.

5 The righteousness of the upright shall direct his way; but the wicked shall fall by his own wickedness.

6 The righteousness of the upright shall deliver them; but the transgressors shall be caught in their own wickedness.

7 When a wicked man dies, his expectation perishes; and the hope of the evil doers perishes.

8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked comes in his stead.

9 With his mouth a wicked man destroys his neighbor; but through knowledge shall the righteous be strengthened.

10 When it goes well with the righteous, the city becomes powerful; and when the wicked perish, there is rejoicing.

11 By the blessings of the upright the city is exalted; but it is overthrown by the mouth of the wicked.

12 He who despises his neighbor lacks understanding; but a man of prudence lives in peace.

13 An adversary reveals secrets; but he who is faithful in his spirit conceals the matter.

14 A people who have no leader shall fall; but in the multitude of counsels there is deliverance.

15 The wicked oppresses the righteous when he meets him, because he hates those who wait and hope.

16 A gracious woman sustains the honor of her husband; a woman who hates the truth is the seat of dishonor. Lazy men are in want even when they are rich; and strong men retain knowledge.

17 A pious man does good to his soul; but he who is cruel destroys his own flesh.

18 The wicked man does a deceitful work; but he who sows righteousness has a true reward.

19 A son who is reared in righteousness lives long; but he who pursues evil pursues it to his own death.

20 Those who are perverse in heart are an abomination to the LORD; but those who are upright in their way are his delight.

21 He who stretches out his hand against his neighbor shall not go unpunished: but the offspring of the righteous shall be delivered.

22 Like a ring of gold in a swine's snout, so is a beautiful woman without discretion.

23 The desire of the righteous is only good; but the expectation of the wicked is wrath.

24 There is he who scatters his own seed abroad, and yet brings in plenty; and there is he who gathers that which is not his, and yet has less.

25 The liberal soul shall be enriched; and the accursed one shall be cursed more.

26 He who holds back grain in the day of distress shall fall into the hands of his enemies; but a blessing shall be upon the head of him who sells it.

27 He who diligently seeks good procures favor; but he who seeks mischief, it shall come upon him.

28 He who trusts in his riches shall fall; but the righteous shall flourish like green leaves.

29 He who builds his house with deceit shall leave to his children sorrows; and he who fails to make his household tranquil shall bequeath the wind to his children; and the fool shall be servant to the wise.

30 The fruit of the righteous is a tree of life; but the souls of the wicked shall be driven out.

31 If the righteous lives in difficulty, how much more the wicked and the sinner!

Приповiстi

Розділ 11

Proverbs

Chapter 11

1 Обма́нливі ша́льки — оги́да для Господа, а повна вага́ — це Його уподо́ба.

1 FALSE scales are an abomination to the LORD; but just weights are his delight.

2 Прийде пишність, та при́йде і га́ньба, а з суми́рними — мудрість.

2 Where baseness comes, then comes shame; but with the meek is wisdom.

3 Невинність простосердих веде їх, а лука́вство зрадли́вих — їх вигубить.

3 The hope of the upright shall be granted; but the pride of the wicked shall be destroyed.

4 Не поможе багатство в день гніву, а справедливість від смерти визво́лює.

4 Riches profit not in the day of wrath; but righteousness delivers from death.

5 Справедливість невинного дорогу йому випросто́вує, безбожний же падає через безбожність свою́.

5 The righteousness of the upright shall direct his way; but the wicked shall fall by his own wickedness.

6 Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захо́плені будуть своєю захла́нністю.

6 The righteousness of the upright shall deliver them; but the transgressors shall be caught in their own wickedness.

7 При смерті люди́ни безбожної гине надія, зникає чека́ння люди́ни нікче́мної.

7 When a wicked man dies, his expectation perishes; and the hope of the evil doers perishes.

8 Виривається праведний з у́тиску, і замість нього безбожний іде.

8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked comes in his stead.

9 Свого ближнього нищить лукавий уста́ми, а знання́м визволя́ються праведні.

9 With his mouth a wicked man destroys his neighbor; but through knowledge shall the righteous be strengthened.

10 Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні — співає.

10 When it goes well with the righteous, the city becomes powerful; and when the wicked perish, there is rejoicing.

11 Благословенням че́сних підно́ситься місто, а уста́ми безбожних руйну́ється.

11 By the blessings of the upright the city is exalted; but it is overthrown by the mouth of the wicked.

12 Хто пого́рджує ближнім своїм, той позба́влений розуму, а розумна люди́на мовчить.

12 He who despises his neighbor lacks understanding; but a man of prudence lives in peace.

13 Виявляє обмо́вник таємне, вірнодухий же справу ховає.

13 An adversary reveals secrets; but he who is faithful in his spirit conceals the matter.

14 Народ падає з бра́ку розумного про́воду, при числе́нності ж ра́дників спасі́ння буває.

14 A people who have no leader shall fall; but in the multitude of counsels there is deliverance.

15 Зле робить, як хто за чужого пору́чується, хто ж пору́ку ненавидить, той безпечний.

15 The wicked oppresses the righteous when he meets him, because he hates those who wait and hope.

16 Жінка чесно́тна ося́гує слави, і пильні багатства здобу́дуть.

16 A gracious woman sustains the honor of her husband; a woman who hates the truth is the seat of dishonor. Lazy men are in want even when they are rich; and strong men retain knowledge.

17 Люди́на ласка́ва душі своїй чинить добро́, а жорстока замучує тіло своє.

17 A pious man does good to his soul; but he who is cruel destroys his own flesh.

18 Чинить діло безва́ртне безбожний, хто ж праведність сіє — заплату правдиву оде́ржує.

18 The wicked man does a deceitful work; but he who sows righteousness has a true reward.

19 Отак праведність є на життя, хто ж жене́ться за злом, той до смерти зближа́ється.

19 A son who is reared in righteousness lives long; but he who pursues evil pursues it to his own death.

20 Серцем лукаві — оги́да для Господа, а хто в неповинності ходить — Його уподо́ба.

20 Those who are perverse in heart are an abomination to the LORD; but those who are upright in their way are his delight.

21 Ручаюсь: не бу́де невинним лихий, а наща́док правдивих захований буде.

21 He who stretches out his hand against his neighbor shall not go unpunished: but the offspring of the righteous shall be delivered.

22 Золотая сере́жка в свині на ніздрі́ — це жінка гарна, позба́влена розуму.

22 Like a ring of gold in a swine's snout, so is a beautiful woman without discretion.

23 Жада́ння у праведних — тільки добро, надія безбожних — то гнів.

23 The desire of the righteous is only good; but the expectation of the wicked is wrath.

24 Дехто щедро дає, та ще додається йому, а дехто ховає над міру, та тільки бідні́є.

24 There is he who scatters his own seed abroad, and yet brings in plenty; and there is he who gathers that which is not his, and yet has less.

25 Душа, яка благословля́є, наси́чена буде, а хто по́їть інших, — напо́єний буде і він.

25 The liberal soul shall be enriched; and the accursed one shall be cursed more.

26 Хто задержує збіжжя, того проклинає наро́д, хто ж поживу випро́дує, тому благослове́ння на голову.

26 He who holds back grain in the day of distress shall fall into the hands of his enemies; but a blessing shall be upon the head of him who sells it.

27 Хто прагне добра, той шукає вподо́бання, хто ж лихого жадає, то й при́йде на нього воно.

27 He who diligently seeks good procures favor; but he who seeks mischief, it shall come upon him.

28 Хто надію кладе на багатство своє, той впаде́, а праведники зелені́ють, як листя.

28 He who trusts in his riches shall fall; but the righteous shall flourish like green leaves.

29 Хто не́ряд уносить до дому свого, той вітер пося́де, а дурноголо́вий розумному стане рабом.

29 He who builds his house with deceit shall leave to his children sorrows; and he who fails to make his household tranquil shall bequeath the wind to his children; and the fool shall be servant to the wise.

30 Плід праведного — дерево життя, і мудрий життя набуває.

30 The fruit of the righteous is a tree of life; but the souls of the wicked shall be driven out.

31 Коли праведний ось надолу́жується на землі, то тим більше безбожний та грішний!

31 If the righteous lives in difficulty, how much more the wicked and the sinner!

1.0x