Приповiстi

Розділ 8

1 Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?

2 На верхі́в'ях холмі́в, при дорозі та на перехре́стях стоїть он вона!

3 При брамах, при вході до міста, де вхо́диться в двері, там голосно кличе вона:

4 „До вас, мужі, я кличу, а мій голос до лю́дських синів:

5 Зрозумійте но, не́уки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглу́зді!

6 Послухайте, я бо шляхе́тне кажу́, і відкриття́ моїх губ — то просто́та.

7 Бо правду говорять уста́ мої, а лукавство — гидо́та для губ моїх.

8 Всі слова́ моїх уст справедливі, нема в них круті́йства й лука́вства.

9 Усі вони про́сті, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знахо́дить знання́.

10 Візьміть ви карта́ння моє, а не срі́бло, і знання́, добірні́ше від щирого золота:

11 ліпша бо мудрість за пе́рли, і не рівняються їй всі клейно́ди!

12 Я, мудрість, живу разом з розумом, і знахо́джу пізна́ння розва́жне.

13 Страх Господній — лихе все нена́видіти: я нена́виджу пи́ху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста́!

14 В мене рада й огля́дність, я розум, і сила у мене.

15 Мною царю́ють царі, а законода́вці права́ справедливі встано́влюють.

16 Мною пра́влять владики й вельмо́жні, всі праведні су́дді.

17 Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене — мене зна́йде!

18 Зо мною багатство та слава, трива́лий маєток та правда:

19 ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срі́бло добі́рне!

20 Путтю праведною я ходжу́, поміж правних стежо́к,

21 щоб дати багатство в спа́дщину для тих, хто кохає мене, — і я понапо́внюю їхні скарбни́ці!

22 Господь мене мав на поча́тку Своєї дороги, перше чи́нів Своїх, спервові́ку, —

23 відвіку була я встано́влена, від поча́тку, від праві́ку землі.

24 Наро́джена я, як безо́день іще не було́, коли не було ще джере́л, водою обтя́жених.

25 Наро́джена я, поки го́ри поставлені ще не були́, давніше за па́гірки,

26 коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початко́вого по́роху все́світу.

27 Коли приправля́в небеса́ — я була́ там, коли кру́га вставля́в на пове́рхні безо́дні,

28 коли хмари умі́цнював Він нагорі́, як джере́ла безо́дні зміцня́в,

29 коли клав Він для моря уста́ва його, щоб його берегі́в вода не перехо́дила, коли ставив осно́ви землі, —

30 то я ма́йстром у Нього була́, і була я весе́лощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожноча́сно,

31 радіючи на земнім кру́зі Його, а заба́ва моя — із синами людськими!

32 Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаже́нні, хто буде дороги мої стерегти́!

33 Навча́ння послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!

34 Блаже́нна люди́на, яка мене слухає, щоб пильнувати при две́рях моїх день-у-день, щоб одві́рки мої берегти́!

35 Хто бо знахо́дить мене, той знахо́дить життя, і оде́ржує милість від Господа.

36 А хто́ проти мене гріши́ть, ограбо́вує душу свою; всі, хто мене ненави́дить, ті смерть покохали!“

Proverbs

Chapter 8

1 Does not wisdom2451 cry?7121 and understanding8394 put5414 forth her voice?6963

2 She stands5324 in the top7218 of high4791 places, by the way1870 in the places1004 of the paths.5410

3 She cries7442 at3027 the gates,8179 at3027 the entry6310 of the city,7176 at the coming3996 in at the doors.6607

4 To you, O men,376 I call;7121 and my voice6963 is to the sons1121 of man.120

5 O you simple,6612 understand995 wisdom:6195 and, you fools,3684 be you of an understanding995 heart.3820

6 Hear;8085 for I will speak1696 of excellent5057 things; and the opening4669 of my lips8193 shall be right4339 things.

7 For my mouth2441 shall speak1897 truth;571 and wickedness7562 is an abomination8441 to my lips.8193

8 All3605 the words561 of my mouth6310 are in righteousness;6664 there is nothing369 fraudulent6617 or perverse6141 in them.

9 They are all3605 plain5228 to him that understands,995 and right3477 to them that find4672 knowledge.1847

10 Receive3947 my instruction,4148 and not silver;3701 and knowledge1847 rather408 than choice977 gold.2742

11 For wisdom2451 is better2896 than rubies;6443 and all3605 the things that may be desired2656 are not to be compared7737 to it.

12 I wisdom2451 dwell7931 with prudence,6195 and find4672 out knowledge1847 of witty inventions.4209

13 The fear3374 of the LORD3068 is to hate8130 evil:7451 pride,1344 and arrogance,1347 and the evil7451 way,1870 and the fraudulent8419 mouth,6310 do I hate.8130

14 Counsel6098 is mine, and sound8454 wisdom:8454 I am understanding;998 I have strength.1369

15 By me kings4428 reign,4427 and princes7336 decree2710 justice.6664

16 By me princes8269 rule,8323 and nobles,5081 even all3605 the judges8199 of the earth.776

17 I love157 them that love157 me; and those that seek7836 me early7836 shall find4672 me.

18 Riches6239 and honor3519 are with me; yes, durable6276 riches1952 and righteousness.6666

19 My fruit6529 is better2896 than gold,2742 yes, than fine gold;6337 and my revenue8393 than choice977 silver.3701

20 I lead1980 in the way734 of righteousness,6666 in the middle8432 of the paths5410 of judgment:4941

21 That I may cause those that love157 me to inherit5157 substance;3426 and I will fill4390 their treasures.214

22 The LORD3068 possessed7069 me in the beginning7225 of his way,1870 before6924 his works4659 of old.227

23 I was set5258 up from everlasting,5769 from the beginning,7218 or ever6924 the earth776 was.

24 When there were no369 depths,8415 I was brought2342 forth;2342 when there were no369 fountains4599 abounding3513 with water.4325

25 Before2962 the mountains2022 were settled,2883 before6440 the hills1389 was I brought2342 forth:2342

26 While as yet5704 he had not made6213 the earth,776 nor the fields,2351 nor the highest7218 part of the dust6083 of the world.8398

27 When he prepared3559 the heavens,8064 I was there:8033 when he set2710 a compass2329 on the face6440 of the depth:8415

28 When he established553 the clouds7834 above:4605 when he strengthened5810 the fountains5869 of the deep:8415

29 When he gave7760 to the sea3220 his decree,2706 that the waters4325 should not pass5674 his commandment:6310 when he appointed2710 the foundations4146 of the earth:776

30 Then I was by him, as one brought539 up with him: and I was daily3117 his delight,8191 rejoicing7832 always3605 6256 before6440 him;

31 Rejoicing7832 in the habitable8398 part of his earth;776 and my delights8191 were with the sons1121 of men.120

32 Now6258 therefore listen8085 to me, O you children:1121 for blessed835 are they that keep8104 my ways.1870

33 Hear8085 instruction,4148 and be wise,2449 and refuse6544 it not.

34 Blessed835 is the man120 that hears8085 me, watching8245 daily3117 at5921 my gates,1817 waiting8104 at the posts4201 of my doors.6607

35 For whoever finds4672 me finds4672 life,2416 and shall obtain6329 favor7522 of the LORD.3068

36 But he that sins2398 against me wrongs2554 his own soul:5315 all3605 they that hate8130 me love157 death.4194

Приповiстi

Розділ 8

Proverbs

Chapter 8

1 Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?

1 Does not wisdom2451 cry?7121 and understanding8394 put5414 forth her voice?6963

2 На верхі́в'ях холмі́в, при дорозі та на перехре́стях стоїть он вона!

2 She stands5324 in the top7218 of high4791 places, by the way1870 in the places1004 of the paths.5410

3 При брамах, при вході до міста, де вхо́диться в двері, там голосно кличе вона:

3 She cries7442 at3027 the gates,8179 at3027 the entry6310 of the city,7176 at the coming3996 in at the doors.6607

4 „До вас, мужі, я кличу, а мій голос до лю́дських синів:

4 To you, O men,376 I call;7121 and my voice6963 is to the sons1121 of man.120

5 Зрозумійте но, не́уки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглу́зді!

5 O you simple,6612 understand995 wisdom:6195 and, you fools,3684 be you of an understanding995 heart.3820

6 Послухайте, я бо шляхе́тне кажу́, і відкриття́ моїх губ — то просто́та.

6 Hear;8085 for I will speak1696 of excellent5057 things; and the opening4669 of my lips8193 shall be right4339 things.

7 Бо правду говорять уста́ мої, а лукавство — гидо́та для губ моїх.

7 For my mouth2441 shall speak1897 truth;571 and wickedness7562 is an abomination8441 to my lips.8193

8 Всі слова́ моїх уст справедливі, нема в них круті́йства й лука́вства.

8 All3605 the words561 of my mouth6310 are in righteousness;6664 there is nothing369 fraudulent6617 or perverse6141 in them.

9 Усі вони про́сті, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знахо́дить знання́.

9 They are all3605 plain5228 to him that understands,995 and right3477 to them that find4672 knowledge.1847

10 Візьміть ви карта́ння моє, а не срі́бло, і знання́, добірні́ше від щирого золота:

10 Receive3947 my instruction,4148 and not silver;3701 and knowledge1847 rather408 than choice977 gold.2742

11 ліпша бо мудрість за пе́рли, і не рівняються їй всі клейно́ди!

11 For wisdom2451 is better2896 than rubies;6443 and all3605 the things that may be desired2656 are not to be compared7737 to it.

12 Я, мудрість, живу разом з розумом, і знахо́джу пізна́ння розва́жне.

12 I wisdom2451 dwell7931 with prudence,6195 and find4672 out knowledge1847 of witty inventions.4209

13 Страх Господній — лихе все нена́видіти: я нена́виджу пи́ху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста́!

13 The fear3374 of the LORD3068 is to hate8130 evil:7451 pride,1344 and arrogance,1347 and the evil7451 way,1870 and the fraudulent8419 mouth,6310 do I hate.8130

14 В мене рада й огля́дність, я розум, і сила у мене.

14 Counsel6098 is mine, and sound8454 wisdom:8454 I am understanding;998 I have strength.1369

15 Мною царю́ють царі, а законода́вці права́ справедливі встано́влюють.

15 By me kings4428 reign,4427 and princes7336 decree2710 justice.6664

16 Мною пра́влять владики й вельмо́жні, всі праведні су́дді.

16 By me princes8269 rule,8323 and nobles,5081 even all3605 the judges8199 of the earth.776

17 Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене — мене зна́йде!

17 I love157 them that love157 me; and those that seek7836 me early7836 shall find4672 me.

18 Зо мною багатство та слава, трива́лий маєток та правда:

18 Riches6239 and honor3519 are with me; yes, durable6276 riches1952 and righteousness.6666

19 ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срі́бло добі́рне!

19 My fruit6529 is better2896 than gold,2742 yes, than fine gold;6337 and my revenue8393 than choice977 silver.3701

20 Путтю праведною я ходжу́, поміж правних стежо́к,

20 I lead1980 in the way734 of righteousness,6666 in the middle8432 of the paths5410 of judgment:4941

21 щоб дати багатство в спа́дщину для тих, хто кохає мене, — і я понапо́внюю їхні скарбни́ці!

21 That I may cause those that love157 me to inherit5157 substance;3426 and I will fill4390 their treasures.214

22 Господь мене мав на поча́тку Своєї дороги, перше чи́нів Своїх, спервові́ку, —

22 The LORD3068 possessed7069 me in the beginning7225 of his way,1870 before6924 his works4659 of old.227

23 відвіку була я встано́влена, від поча́тку, від праві́ку землі.

23 I was set5258 up from everlasting,5769 from the beginning,7218 or ever6924 the earth776 was.

24 Наро́джена я, як безо́день іще не було́, коли не було ще джере́л, водою обтя́жених.

24 When there were no369 depths,8415 I was brought2342 forth;2342 when there were no369 fountains4599 abounding3513 with water.4325

25 Наро́джена я, поки го́ри поставлені ще не були́, давніше за па́гірки,

25 Before2962 the mountains2022 were settled,2883 before6440 the hills1389 was I brought2342 forth:2342

26 коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початко́вого по́роху все́світу.

26 While as yet5704 he had not made6213 the earth,776 nor the fields,2351 nor the highest7218 part of the dust6083 of the world.8398

27 Коли приправля́в небеса́ — я була́ там, коли кру́га вставля́в на пове́рхні безо́дні,

27 When he prepared3559 the heavens,8064 I was there:8033 when he set2710 a compass2329 on the face6440 of the depth:8415

28 коли хмари умі́цнював Він нагорі́, як джере́ла безо́дні зміцня́в,

28 When he established553 the clouds7834 above:4605 when he strengthened5810 the fountains5869 of the deep:8415

29 коли клав Він для моря уста́ва його, щоб його берегі́в вода не перехо́дила, коли ставив осно́ви землі, —

29 When he gave7760 to the sea3220 his decree,2706 that the waters4325 should not pass5674 his commandment:6310 when he appointed2710 the foundations4146 of the earth:776

30 то я ма́йстром у Нього була́, і була я весе́лощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожноча́сно,

30 Then I was by him, as one brought539 up with him: and I was daily3117 his delight,8191 rejoicing7832 always3605 6256 before6440 him;

31 радіючи на земнім кру́зі Його, а заба́ва моя — із синами людськими!

31 Rejoicing7832 in the habitable8398 part of his earth;776 and my delights8191 were with the sons1121 of men.120

32 Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаже́нні, хто буде дороги мої стерегти́!

32 Now6258 therefore listen8085 to me, O you children:1121 for blessed835 are they that keep8104 my ways.1870

33 Навча́ння послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!

33 Hear8085 instruction,4148 and be wise,2449 and refuse6544 it not.

34 Блаже́нна люди́на, яка мене слухає, щоб пильнувати при две́рях моїх день-у-день, щоб одві́рки мої берегти́!

34 Blessed835 is the man120 that hears8085 me, watching8245 daily3117 at5921 my gates,1817 waiting8104 at the posts4201 of my doors.6607

35 Хто бо знахо́дить мене, той знахо́дить життя, і оде́ржує милість від Господа.

35 For whoever finds4672 me finds4672 life,2416 and shall obtain6329 favor7522 of the LORD.3068

36 А хто́ проти мене гріши́ть, ограбо́вує душу свою; всі, хто мене ненави́дить, ті смерть покохали!“

36 But he that sins2398 against me wrongs2554 his own soul:5315 all3605 they that hate8130 me love157 death.4194

1.0x