Притчи

Глава 8

1 Не проповедует ли Премудрость; и разум не возвышает ли своего голоса?

2 На вершине возвышенных мест, при дороге, на перекрестке стезей останавливается,

3 У ворот перед городом, при входе в двери восклицает:

4 К вам, люди, взываю, и глас Мой - к сынам человеческим.

5 Научайтесь, неопытные, прозорливости; и глупые, будьте разумны сердцем.

6 Послушайте, ибо Я буду говорить превосходное, и открытие уст Моих - верность.

7 Ибо истину изрекает язык Мой, и неправда отвратительна для уст Моих.

8 В праведности все изречения уст Моих; нет в них ничего хитросплетенного и лукавого.

9 Все они для разумного ясны, и для тех, кои приобрели знание, верны.

10 Примите правила Мои, а не сребро; и предпочтите знание чистому золоту.

11 Ибо мудрость лучше жемчуга, и все драгоценности не сравняются с нею.

12 Я, Премудрость, обитаю в прозорливости; и Я изобретаю искусство здравомыслия.

13 Страх Иеговы во вражде со злом; гордости, и величавости, и пути зла, и лживых уст Я не люблю.

14 У Меня совет и основательность; Я ум; у Меня сила.

15 Мною цари царствуют; и государи начертывают правду.

16 Мною князи княжат и благородные, все судии земли.

17 Любящих Меня Я люблю; и усердно ищущие Меня найдут меня.

18 У Меня богатство и слава, имение древнее и праведное.

19 Плод Мой лучше золота, и золота чистейшего, и выгоды от Меня более, нежели от наилучшего серебра.

20 Я хожу путем праведности, посреди стезей закона.

21 Есть чем наделить любящих Меня; и сокровищницы их наполню.

22 Иегова имел Меня в начале пути Своего, прежде творений Своих, искони.

23 Прежде веков Я помазана, в начале, прежде зачатия земли.

24 Я родилась, когда еще не было бездн, когда еще не было источников, обильных водою.

25 Прежде, нежели горы водружены, до холмов Я родилась,

26 Когда еще Он не творил земли и полей, и первых песчинок вселенной.

27 Когда Он ставил небо, там Я; когда Он по лицу бездны провел круговую черту;

28 Когда Он утверждал облака вверху, когда укреплял источники бездны;

29 Когда Он полагал морю предел его, чтобы воды не преступали веления Его; когда Он ставил основания земли:

30 Тогда Я была у Него помощницею, и утехою всякий день была, играя пред лицом Его во все время,

31 Играя по кругу земли Его, и веселие Мое с сынами человеческими.

32 Итак, дети, послушайте Меня, и блаженны держащиеся путей Моих.

33 Слушайте наставление, и будьте мудры, и не отступайте.

34 Блажен тот человек, который слушает Меня, бодрствуя у врат Моих всякий день, и стоя на страже у прагов дверей Моих.

35 Ибо нашедший Меня нашел жизнь, и приемлет благодать от Иеговы.

36 А уклоняющийся от Меня зло делает душе своей; все, ненавидящие Меня, любят смерть.

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 8

1 Rufet nicht die Weisheit2451 und5414 die Klugheit8394 läßt sich hören?

2 Öffentlich7218 am Wege1870 und1004 an der Straße5410 stehet5324 sie.

3 An3027 den Toren bei6310 der Stadt7176, da man zur Tür8179 eingehet, schreiet sie7442:

4 O ihr6963 Männer, ich schreie zu euch und376 rufe7121 den Leuten1121!

5 Merket, ihr Albernen, den Witz; und ihr Toren3684, nehmet es zu Herzen3820!

6 Höret8085, denn ich will reden1696, was fürstlich5057 ist, und4669 lehren8193, was recht4339 ist.

7 Denn mein Mund2441 soll die Wahrheit571 reden1897, und meine Lippen8193 sollen hassen8441, das gottlos ist7562.

8 Alle Reden561 meines Mundes6310 sind gerecht; es ist6664 nichts Verkehrtes6617 noch Falsches6141 drinnen.

9 Sie sind4672 alle gleichaus denen, die sie vernehmen995, und richtig5228 denen, die es annehmen1847 wollen.

10 Nehmet3947 an meine Zucht4148 lieber denn977 Silber3701 und die Lehre1847 achtet höher denn köstlich Gold2742.

11 Denn Weisheit2451 ist besser2896 denn Perlen6443, und alles, was man wünschen2656 mag, kann ihr nicht gleichen7737.

12 Ich, Weisheit2451, wohne7931 bei dem Witz und ich weiß guten4209 Rat1847 zu geben4672.

13 Die Furcht3374 des HErrn3068 hasset das Arge7451, die Hoffart1344, den Hochmut1347 und bösen7451 Weg1870, und bin8130 feind8130 dem verkehrten8419 Munde6310.

14 Mein ist beides, Rat6098 und Tat8454; ich habe Verstand998 und Macht1369.

15 Durch mich regieren die Könige4428 und4427 die Ratsherren7336 setzen2710 das Recht6664.

16 Durch mich herrschen8323 die Fürsten8269 und alle Regenten5081 auf Erden776.

17 Ich liebe157, die mich lieben157; und die mich frühe suchen7836, finden4672 mich.

18 Reichtum6239 und Ehre3519 ist bei mir, wahrhaftig Gut1952 und Gerechtigkeit6666.

19 Meine Frucht6529 ist besser2896 denn Gold2742 und fein Gold6337 und mein Einkommen8393 besser denn auserlesen977 Silber3701.

20 Ich wandle1980 auf8432 dem rechten6666 Wege734, auf der Straße5410 des Rechts4941,

21 daß ich wohl3426 berate, die mich lieben157 und4390 ihre Schätze214 voll mache.

22 Der HErr3068 hat7069 mich gehabt im Anfang7225 seiner Wege1870; ehe6924 er was machte, war ich da.

23 Ich bin eingesetzt5258 von Ewigkeit5769, von Anfang7218 vor6924 der Erde776.

24 Da die4325 Tiefen noch nicht waren, da war ich schon bereitet, da die Brunnen4599 noch nicht mit Wasser8415 quollen3513,

25 Ehe denn die Berge2022 eingesenkt waren2883, vor6440 den Hügeln1389 war ich bereitet.

26 Er hatte6213 die Erde776 noch nicht gemacht, und was dran ist2351, noch die Berge7218 des Erdbodens8398.

27 Da er die Himmel8064 bereitete, war3559 ich daselbst; da er die Tiefe6440 mit seinem Ziel2329 verfassete,

28 da er die Wolken7834 droben4605 festete553, da er festigte5810 die Brunnen5869 der Tiefe8415,

29 da er dem Meer3220 das Ziel2706 setzte7760 und den Wassern4325, daß sie nicht übergehen seinen Befehl6310, da er den Grund4144 der Erde776 legte5674:

30 da6256 war ich der Werkmeister525 bei681 ihm und hatte meine Lust8191 täglich3117 und spielte7832 vor6440 ihm allezeit

31 und776 spielte7832 auf seinem Erdboden8398; und1121 meine Lust8191 ist bei den Menschenkindern120.

32 So gehorchet8085 mir nun, meine Kinder1121! Wohl835 denen, die meine Wege1870 behalten8104!

33 Höret die Zucht4148 und werdet8085 weise2449, und laßt sie nicht fahren6544!

34 Wohl835 dem Menschen120, der mir gehorchet8085, daß er wache8245 an meiner Tür1817 täglich3117, daß er warte8104 an den Pfosten4201 meiner Tür6607.

35 Wer mich findet4672, der findet4672 das Leben2416 und wird4672 Wohlgefallen7522 vom HErrn3068 bekommen.

36 Wer aber an mir sündiget, der verletzt seine See LE5315. Alle, die mich2554 hassen8130, lieben157 den Tod4194.

Притчи

Глава 8

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 8

1 Не проповедует ли Премудрость; и разум не возвышает ли своего голоса?

1 Rufet nicht die Weisheit2451 und5414 die Klugheit8394 läßt sich hören?

2 На вершине возвышенных мест, при дороге, на перекрестке стезей останавливается,

2 Öffentlich7218 am Wege1870 und1004 an der Straße5410 stehet5324 sie.

3 У ворот перед городом, при входе в двери восклицает:

3 An3027 den Toren bei6310 der Stadt7176, da man zur Tür8179 eingehet, schreiet sie7442:

4 К вам, люди, взываю, и глас Мой - к сынам человеческим.

4 O ihr6963 Männer, ich schreie zu euch und376 rufe7121 den Leuten1121!

5 Научайтесь, неопытные, прозорливости; и глупые, будьте разумны сердцем.

5 Merket, ihr Albernen, den Witz; und ihr Toren3684, nehmet es zu Herzen3820!

6 Послушайте, ибо Я буду говорить превосходное, и открытие уст Моих - верность.

6 Höret8085, denn ich will reden1696, was fürstlich5057 ist, und4669 lehren8193, was recht4339 ist.

7 Ибо истину изрекает язык Мой, и неправда отвратительна для уст Моих.

7 Denn mein Mund2441 soll die Wahrheit571 reden1897, und meine Lippen8193 sollen hassen8441, das gottlos ist7562.

8 В праведности все изречения уст Моих; нет в них ничего хитросплетенного и лукавого.

8 Alle Reden561 meines Mundes6310 sind gerecht; es ist6664 nichts Verkehrtes6617 noch Falsches6141 drinnen.

9 Все они для разумного ясны, и для тех, кои приобрели знание, верны.

9 Sie sind4672 alle gleichaus denen, die sie vernehmen995, und richtig5228 denen, die es annehmen1847 wollen.

10 Примите правила Мои, а не сребро; и предпочтите знание чистому золоту.

10 Nehmet3947 an meine Zucht4148 lieber denn977 Silber3701 und die Lehre1847 achtet höher denn köstlich Gold2742.

11 Ибо мудрость лучше жемчуга, и все драгоценности не сравняются с нею.

11 Denn Weisheit2451 ist besser2896 denn Perlen6443, und alles, was man wünschen2656 mag, kann ihr nicht gleichen7737.

12 Я, Премудрость, обитаю в прозорливости; и Я изобретаю искусство здравомыслия.

12 Ich, Weisheit2451, wohne7931 bei dem Witz und ich weiß guten4209 Rat1847 zu geben4672.

13 Страх Иеговы во вражде со злом; гордости, и величавости, и пути зла, и лживых уст Я не люблю.

13 Die Furcht3374 des HErrn3068 hasset das Arge7451, die Hoffart1344, den Hochmut1347 und bösen7451 Weg1870, und bin8130 feind8130 dem verkehrten8419 Munde6310.

14 У Меня совет и основательность; Я ум; у Меня сила.

14 Mein ist beides, Rat6098 und Tat8454; ich habe Verstand998 und Macht1369.

15 Мною цари царствуют; и государи начертывают правду.

15 Durch mich regieren die Könige4428 und4427 die Ratsherren7336 setzen2710 das Recht6664.

16 Мною князи княжат и благородные, все судии земли.

16 Durch mich herrschen8323 die Fürsten8269 und alle Regenten5081 auf Erden776.

17 Любящих Меня Я люблю; и усердно ищущие Меня найдут меня.

17 Ich liebe157, die mich lieben157; und die mich frühe suchen7836, finden4672 mich.

18 У Меня богатство и слава, имение древнее и праведное.

18 Reichtum6239 und Ehre3519 ist bei mir, wahrhaftig Gut1952 und Gerechtigkeit6666.

19 Плод Мой лучше золота, и золота чистейшего, и выгоды от Меня более, нежели от наилучшего серебра.

19 Meine Frucht6529 ist besser2896 denn Gold2742 und fein Gold6337 und mein Einkommen8393 besser denn auserlesen977 Silber3701.

20 Я хожу путем праведности, посреди стезей закона.

20 Ich wandle1980 auf8432 dem rechten6666 Wege734, auf der Straße5410 des Rechts4941,

21 Есть чем наделить любящих Меня; и сокровищницы их наполню.

21 daß ich wohl3426 berate, die mich lieben157 und4390 ihre Schätze214 voll mache.

22 Иегова имел Меня в начале пути Своего, прежде творений Своих, искони.

22 Der HErr3068 hat7069 mich gehabt im Anfang7225 seiner Wege1870; ehe6924 er was machte, war ich da.

23 Прежде веков Я помазана, в начале, прежде зачатия земли.

23 Ich bin eingesetzt5258 von Ewigkeit5769, von Anfang7218 vor6924 der Erde776.

24 Я родилась, когда еще не было бездн, когда еще не было источников, обильных водою.

24 Da die4325 Tiefen noch nicht waren, da war ich schon bereitet, da die Brunnen4599 noch nicht mit Wasser8415 quollen3513,

25 Прежде, нежели горы водружены, до холмов Я родилась,

25 Ehe denn die Berge2022 eingesenkt waren2883, vor6440 den Hügeln1389 war ich bereitet.

26 Когда еще Он не творил земли и полей, и первых песчинок вселенной.

26 Er hatte6213 die Erde776 noch nicht gemacht, und was dran ist2351, noch die Berge7218 des Erdbodens8398.

27 Когда Он ставил небо, там Я; когда Он по лицу бездны провел круговую черту;

27 Da er die Himmel8064 bereitete, war3559 ich daselbst; da er die Tiefe6440 mit seinem Ziel2329 verfassete,

28 Когда Он утверждал облака вверху, когда укреплял источники бездны;

28 da er die Wolken7834 droben4605 festete553, da er festigte5810 die Brunnen5869 der Tiefe8415,

29 Когда Он полагал морю предел его, чтобы воды не преступали веления Его; когда Он ставил основания земли:

29 da er dem Meer3220 das Ziel2706 setzte7760 und den Wassern4325, daß sie nicht übergehen seinen Befehl6310, da er den Grund4144 der Erde776 legte5674:

30 Тогда Я была у Него помощницею, и утехою всякий день была, играя пред лицом Его во все время,

30 da6256 war ich der Werkmeister525 bei681 ihm und hatte meine Lust8191 täglich3117 und spielte7832 vor6440 ihm allezeit

31 Играя по кругу земли Его, и веселие Мое с сынами человеческими.

31 und776 spielte7832 auf seinem Erdboden8398; und1121 meine Lust8191 ist bei den Menschenkindern120.

32 Итак, дети, послушайте Меня, и блаженны держащиеся путей Моих.

32 So gehorchet8085 mir nun, meine Kinder1121! Wohl835 denen, die meine Wege1870 behalten8104!

33 Слушайте наставление, и будьте мудры, и не отступайте.

33 Höret die Zucht4148 und werdet8085 weise2449, und laßt sie nicht fahren6544!

34 Блажен тот человек, который слушает Меня, бодрствуя у врат Моих всякий день, и стоя на страже у прагов дверей Моих.

34 Wohl835 dem Menschen120, der mir gehorchet8085, daß er wache8245 an meiner Tür1817 täglich3117, daß er warte8104 an den Pfosten4201 meiner Tür6607.

35 Ибо нашедший Меня нашел жизнь, и приемлет благодать от Иеговы.

35 Wer mich findet4672, der findet4672 das Leben2416 und wird4672 Wohlgefallen7522 vom HErrn3068 bekommen.

36 А уклоняющийся от Меня зло делает душе своей; все, ненавидящие Меня, любят смерть.

36 Wer aber an mir sündiget, der verletzt seine See LE5315. Alle, die mich2554 hassen8130, lieben157 den Tod4194.

1.0x