Приповiстi

Розділ 9

1 Мудрість свій дім збудувала, сім стовпі́в своїх ви́тесала.

2 Зарізала те, що було на зарі́з, змішала вино своє, і трапе́зу свою пригото́вила.

3 Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висо́тах міськи́х:

4 „Хто бідний на розум, хай при́йде сюди,“ а хто нерозумний, говорить йому:

5 „Ходіть, споживайте із хліба мого́, та пийте з вина, що його́ я змішала!

6 Покиньте глупо́ту — і будете жити, і ходіте дорогою розуму!“

7 Хто карта́є насмішника, той собі га́ньбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.

8 Не доріка́й пересмі́шникові, щоб тебе не знена́видів він, ви́картай мудрого — й він покохає тебе.

9 Дай мудрому — й він помудріє іще, навчи праведного — і прибі́льшить він мудрости!

10 Страх Госпо́дній — початок премудрости, а пізна́ння Святого — це розум,—

11 бо мною помно́жаться дні твої, і додаду́ть тобі ро́ків життя.

12 Якщо ти змудрів — то для себе змудрів, а як станеш насмі́шником, сам понесе́ш!

13 Жінка безглу́зда крикли́ва, нерозумна, і нічого не знає!

14 Сідає вона на сидінні при вході до дому свого́, на висо́костях міста,

15 щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю просту́є:

16 „Хто бідний на розум, хай при́йде сюди,“ а хто нерозумний, то каже йому́:

17 „Вода кра́дена — солодка, і приє́мний прихо́ваний хліб“.

18 І не відає він, що самі́ там мерці́, у глиби́нах шео́лу — запро́шені нею!

箴言

第9章

1 智慧建造房屋,鑿成七根柱子;

2 她宰了[She hath killed]牲畜;調好[mingled]旨酒;又擺了[also furnished]筵席。

3 [She]打發使女出去;自己在城中至高處呼叫,

4 說:誰是愚蒙人,可以轉到這裏來。又對那無知的人說:

5 你們來,吃我的餅,喝我調和的酒。

6 要捨棄愚蒙[Forsake the foolish],就得存活,並要走聰明[understanding]的道。

7 指斥褻慢人的,必受辱罵;責備惡人的,必被玷污。

8 不要責備褻慢人,恐怕他恨你;要責備智慧人,他必愛你。

9 指示[Give instruction to]智慧人,他就越發有智慧;教導[teach]義人,他就增長學問。

10 敬畏耶和華是智慧的開端;認識至聖者便是聰明。

11 你藉著我,日子必增多,年歲也必加添。

12 你若有智慧,是與自己有益;你若褻慢,[but]必獨自擔當。

13 愚昧的婦人喧嚷;她是愚蒙,一無所知。

14 她坐在自己的家門口,坐在城中高處的座位上,

15 呼叫過路的,就是直行其道的人,

16 說:誰是愚蒙人,可以轉到這裏來。又對那無知的人說:

17 偷來的水是甜的,暗吃的餅是好的。

18 人卻不知有死人[dead]在她那裏,她的客在地獄[hell]的深處。

Приповiстi

Розділ 9

箴言

第9章

1 Мудрість свій дім збудувала, сім стовпі́в своїх ви́тесала.

1 智慧建造房屋,鑿成七根柱子;

2 Зарізала те, що було на зарі́з, змішала вино своє, і трапе́зу свою пригото́вила.

2 她宰了[She hath killed]牲畜;調好[mingled]旨酒;又擺了[also furnished]筵席。

3 Дівчат своїх вислала, і кличе вона на висо́тах міськи́х:

3 [She]打發使女出去;自己在城中至高處呼叫,

4 „Хто бідний на розум, хай при́йде сюди,“ а хто нерозумний, говорить йому:

4 說:誰是愚蒙人,可以轉到這裏來。又對那無知的人說:

5 „Ходіть, споживайте із хліба мого́, та пийте з вина, що його́ я змішала!

5 你們來,吃我的餅,喝我調和的酒。

6 Покиньте глупо́ту — і будете жити, і ходіте дорогою розуму!“

6 要捨棄愚蒙[Forsake the foolish],就得存活,並要走聰明[understanding]的道。

7 Хто карта́є насмішника, той собі га́ньбу бере, хто ж безбожникові виговорює, сором собі набуває.

7 指斥褻慢人的,必受辱罵;責備惡人的,必被玷污。

8 Не доріка́й пересмі́шникові, щоб тебе не знена́видів він, ви́картай мудрого — й він покохає тебе.

8 不要責備褻慢人,恐怕他恨你;要責備智慧人,他必愛你。

9 Дай мудрому — й він помудріє іще, навчи праведного — і прибі́льшить він мудрости!

9 指示[Give instruction to]智慧人,他就越發有智慧;教導[teach]義人,他就增長學問。

10 Страх Госпо́дній — початок премудрости, а пізна́ння Святого — це розум,—

10 敬畏耶和華是智慧的開端;認識至聖者便是聰明。

11 бо мною помно́жаться дні твої, і додаду́ть тобі ро́ків життя.

11 你藉著我,日子必增多,年歲也必加添。

12 Якщо ти змудрів — то для себе змудрів, а як станеш насмі́шником, сам понесе́ш!

12 你若有智慧,是與自己有益;你若褻慢,[but]必獨自擔當。

13 Жінка безглу́зда крикли́ва, нерозумна, і нічого не знає!

13 愚昧的婦人喧嚷;她是愚蒙,一無所知。

14 Сідає вона на сидінні при вході до дому свого́, на висо́костях міста,

14 她坐在自己的家門口,坐在城中高處的座位上,

15 щоб кликати тих, хто дорогою йде, хто путтю своєю просту́є:

15 呼叫過路的,就是直行其道的人,

16 „Хто бідний на розум, хай при́йде сюди,“ а хто нерозумний, то каже йому́:

16 說:誰是愚蒙人,可以轉到這裏來。又對那無知的人說:

17 „Вода кра́дена — солодка, і приє́мний прихо́ваний хліб“.

17 偷來的水是甜的,暗吃的餅是好的。

18 І не відає він, що самі́ там мерці́, у глиби́нах шео́лу — запро́шені нею!

18 人卻不知有死人[dead]在她那裏,她的客在地獄[hell]的深處。

1.0x