Книга пророка Исаии
Глава 47
|
Книга пророка Исаии
Глава 47
|
1 Сойди3381 и сядь3427 на прах,6083 девица,1330 дочь1323 Вавилона;894 сиди3427 на земле:776 престола3678 нет, дочь1323 Халдеев,3778 и вперед3254 не будут7121 называть7121 тебя нежною7390 и роскошною.6028
|
1 Сойди3381 и сядь3427 на прах,6083 девица,1330 дочь1323 Вавилона;894 сиди3427 на земле:776 престола3678 нет, дочь1323 Халдеев,3778 и вперед3254 не будут7121 называть7121 тебя нежною7390 и роскошною.6028
|
2 Возьми3947 жернова7347 и мели2912 муку;7058 сними1540 покрывало6777 твое, подбери2834 подол,7640 открой1540 голени,7785 переходи5674 через реки:5104
|
2 Возьми3947 жернова7347 и мели2912 муку;7058 сними1540 покрывало6777 твое, подбери2834 подол,7640 открой1540 голени,7785 переходи5674 через реки:5104
|
3 откроется1540 нагота6172 твоя, и даже виден7200 будет7200 стыд2781 твой. Совершу3947 мщение5359 и не пощажу6293 никого.120
|
3 откроется1540 нагота6172 твоя, и даже виден7200 будет7200 стыд2781 твой. Совершу3947 мщение5359 и не пощажу6293 никого.120
|
4 Искупитель1350 наш — Господь3068 Саваоф6635 имя8034 Ему, Святый6918 Израилев.3478
|
4 Искупитель1350 наш — Господь3068 Саваоф6635 имя8034 Ему, Святый6918 Израилев.3478
|
5 Сиди3427 молча1748 и уйди935 в темноту,2822 дочь1323 Халдеев:3778 ибо вперед3254 не будут7121 называть7121 тебя госпожею1404 царств.4467
|
5 Сиди3427 молча1748 и уйди935 в темноту,2822 дочь1323 Халдеев:3778 ибо вперед3254 не будут7121 называть7121 тебя госпожею1404 царств.4467
|
6 Я прогневался7107 на народ5971 Мой, уничижил2490 наследие5159 Мое и предал5414 их в руки3027 твои; а ты не оказала7760 им милосердия,7356 на старца2205 налагала крайне3966 тяжкое3513 иго5923 твое.
|
6 Я прогневался7107 на народ5971 Мой, уничижил2490 наследие5159 Мое и предал5414 их в руки3027 твои; а ты не оказала7760 им милосердия,7356 на старца2205 налагала крайне3966 тяжкое3513 иго5923 твое.
|
7 И ты говорила:559 «вечно5769 буду госпожею»,1404 а не представляла7760 того в уме3820 твоем, не помышляла,2142 что будет после.319
|
7 И ты говорила:559 «вечно5769 буду госпожею»,1404 а не представляла7760 того в уме3820 твоем, не помышляла,2142 что будет после.319
|
8 Но ныне выслушай8085 это, изнеженная,5719 живущая3427 беспечно,983 говорящая559 в сердце3824 своем: «я, — и другой657 подобной мне нет; не буду3427 сидеть3427 вдовою490 и не буду3045 знать3045 потери7908 детей».7908
|
8 Но ныне выслушай8085 это, изнеженная,5719 живущая3427 беспечно,983 говорящая559 в сердце3824 своем: «я, — и другой657 подобной мне нет; не буду3427 сидеть3427 вдовою490 и не буду3045 знать3045 потери7908 детей».7908
|
9 Но внезапно,7281 в один259 день,3117 придет935 к тебе то8147 и другое,8147 потеря7908 детей7908 и вдовство;489 в полной8537 мере придут935 они на тебя, несмотря на множество7230 чародейств3785 твоих и на великую3966 силу6109 волшебств2267 твоих.
|
9 Но внезапно,7281 в один259 день,3117 придет935 к тебе то8147 и другое,8147 потеря7908 детей7908 и вдовство;489 в полной8537 мере придут935 они на тебя, несмотря на множество7230 чародейств3785 твоих и на великую3966 силу6109 волшебств2267 твоих.
|
10 Ибо ты надеялась982 на злодейство7451 твое, говорила:559 «никто не видит7200 меня». Мудрость2451 твоя и знание1847 твое — они сбили7725 тебя с пути; и ты говорила559 в сердце3820 твоем: «я, и никто657 кроме меня».
|
10 Ибо ты надеялась982 на злодейство7451 твое, говорила:559 «никто не видит7200 меня». Мудрость2451 твоя и знание1847 твое — они сбили7725 тебя с пути; и ты говорила559 в сердце3820 твоем: «я, и никто657 кроме меня».
|
11 И придет935 на тебя бедствие:7451 ты не узнаешь,3045 откуда оно поднимется;7837 и нападет5307 на тебя беда,1943 которой ты не в силах3201 будешь3201 отвратить,3722 и внезапно6597 придет935 на тебя пагуба,7722 о которой ты и не думаешь.3045
|
11 И придет935 на тебя бедствие:7451 ты не узнаешь,3045 откуда оно поднимется;7837 и нападет5307 на тебя беда,1943 которой ты не в силах3201 будешь3201 отвратить,3722 и внезапно6597 придет935 на тебя пагуба,7722 о которой ты и не думаешь.3045
|
12 Оставайся5975 же с твоими волшебствами2267 и со множеством7230 чародейств3785 твоих, которыми834 ты занималась3021 от юности5271 твоей: может3201 быть,3201 пособишь3276 себе, может быть, устоишь.6206
|
12 Оставайся5975 же с твоими волшебствами2267 и со множеством7230 чародейств3785 твоих, которыми834 ты занималась3021 от юности5271 твоей: может3201 быть,3201 пособишь3276 себе, может быть, устоишь.6206
|
13 Ты утомлена3811 множеством7230 советов6098 твоих; пусть же выступят5975 наблюдатели1895 небес8064 и звездочеты23743556 и предвещатели3045 по новолуниям,2320 и спасут3467 тебя от того, что должно приключиться935 тебе.
|
13 Ты утомлена3811 множеством7230 советов6098 твоих; пусть же выступят5975 наблюдатели1895 небес8064 и звездочеты23743556 и предвещатели3045 по новолуниям,2320 и спасут3467 тебя от того, что должно приключиться935 тебе.
|
14 Вот они, как солома:7179 огонь784 сожег8313 их, — не избавили5337 души5315 своей от пламени;30273852 не осталось угля,1513 чтобы погреться,2552 ни огня,217 чтобы посидеть3427 перед ним.
|
14 Вот они, как солома:7179 огонь784 сожег8313 их, — не избавили5337 души5315 своей от пламени;30273852 не осталось угля,1513 чтобы погреться,2552 ни огня,217 чтобы посидеть3427 перед ним.
|
15 Такими стали для тебя те, с которыми ты трудилась,3021 с которыми вела5503 торговлю5503 от юности5271 твоей. Каждый376 побрел8582 в свою сторону;5676 никто не спасает3467 тебя.
|
15 Такими стали для тебя те, с которыми ты трудилась,3021 с которыми вела5503 торговлю5503 от юности5271 твоей. Каждый376 побрел8582 в свою сторону;5676 никто не спасает3467 тебя.
|