Книга пророка Иеремии

Глава 48

1 О Моаве4124 так говорит559 Господь3068 Саваоф,6635 Бог430 Израилев:3478 горе1945 Нево!5015 он опустошен;7703 Кариафаим7156 посрамлен3001 и взят;3920 Мизгав4869 посрамлен3001 и сокрушен.2865

2 Нет более славы8416 Моава;4124 в Есевоне2809 замышляют2803 против него зло:7451 «пойдем,3212 истребим3772 его из числа народов».1471 И ты, Мадмена,4086 погибнешь;1826 меч2719 следует3212 за310 тобою.

3 Слышен6963 вопль6818 от Оронаима,2773 опустошение7701 и разрушение1419 великое.7667

4 Сокрушен7665 Моав;4124 вопль2201 подняли8085 дети6810 его.

5 На восхождении4608 в Лухит3872 плач1065 за плачем1065 поднимается;5927 и на спуске4174 с Оронаима2773 неприятель6862 слышит8085 вопль6818 о разорении.7667

6 Бегите,5127 спасайте4422 жизнь5315 свою, и будьте1961 подобны обнаженному6176 дереву6176 в пустыне.4057

7 Так как ты надеялся982 на дела4639 твои и на сокровища214 твои, то и ты будешь3920 взят,3920 и Хамос3645 пойдет3318 в плен1473 вместе3162 со своими священниками3548 и своими князьями.8269

8 И придет935 опустошитель7703 на всякий город,5892 и город5892 не уцелеет;4422 и погибнет6 долина,6010 и опустеет8045 равнина,4334 как сказал559 Господь.3068

9 Дайте5414 крылья6731 Моаву,4124 чтобы он мог улететь;53233318 города5892 его будут пустынею,8047 потому что некому будет жить3427 в2004 них.

10 Проклят,779 кто дело4399 Господне3068 делает6213 небрежно,7423 и проклят,779 кто удерживает4513 меч2719 Его от крови!1818

11 Моав4124 от юности5271 своей был7599 в покое,7599 сидел8252 на дрожжах8105 своих и не был7324 переливаем7324 из сосуда3627 в сосуд,3627 и в плен1473 не ходил;1980 от того оставался5975 в нем вкус2940 его, и запах7381 его не изменялся.4171

12 Посему вот, приходят935 дни,3117 говорит5002 Господь,3068 когда Я пришлю7971 к нему переливателей,6808 которые перельют6808 его и опорожнят7324 сосуды3627 его, и разобьют5310 кувшины5035 его.

13 И постыжен954 будет954 Моав4124 ради Хамоса,3645 как дом1004 Израилев3478 постыжен954 был954 ради Вефиля,1008 надежды4009 своей.

14 Как вы говорите:559 «мы люди582 храбрые1368 и крепкие2428 для войны»?4421

15 Опустошен7703 Моав,4124 и города5892 его горят,5927 и отборные4005 юноши970 его пошли3381 на заклание,2874 говорит5002 Царь,4428 — Господь3068 Саваоф6635 имя8034 Его.

16 Близка7138935 погибель343 Моава,4124 и сильно3966 спешит4116 бедствие7451 его.

17 Пожалейте5110 о нем все соседи5439 его и все, знающие3045 имя8034 его, скажите:559 «как сокрушен7665 жезл4294 силы,5797 посох4731 славы!8597»

18 Сойди3381 с высоты величия3519 и сиди3427 в жажде,6772 дочь1323 — обитательница3427 Дивона,1769 ибо опустошитель7703 Моава4124 придет5927 к тебе и разорит7843 укрепления4013 твои.

19 Стань5975 у дороги1870 и смотри,6822 обитательница3427 Ароера,6177 спрашивай7592 бегущего5127 и спасающегося:4422 «что сделалось?1961»

20 Посрамлен3001 Моав,4124 ибо сокрушен;2865 рыдайте3213 и вопите,2199 объявите5046 в Арноне,769 что опустошен7703 Моав.4124

21 И суд4941 пришел935 на равнины,4334776 на Халон2473 и на Иаацу,3096 и на Мофаф,4158

22 и на Дивон1769 и на Нево,5015 и на Бет-Дивлафаим,1015

23 и на Кариафаим7156 и на Бет-Гамул,1014 и на Бет-Маон,1010

24 и на Кериоф,7152 и на Восор,1224 и на все города5892 земли776 Моавитской,4124 дальние7350 и ближние.7138

25 Отсечен1438 рог7161 Моава,4124 и мышца2220 его сокрушена,7665 говорит5002 Господь.3068

26 Напойте7937 его пьяным,7937 ибо он вознесся1431 против Господа;3068 и пусть Моав4124 валяется5606 в блевотине6892 своей, и сам будет посмеянием.7814

27 Не был ли в посмеянии7814 у тебя Израиль?3478 разве он между ворами1590 был4672 пойман,4672 что ты, бывало, лишь только1767 заговоришь1697 о нем, качаешь5110 головою?5110

28 Оставьте5800 города5892 и живите7931 на скалах,5553 жители3427 Моава,4124 и будьте как голуби,3123 которые делают7077 гнезда7077 во5676 входе6310 в пещеру.6354

29 Слыхали8085 мы о гордости1347 Моава,4124 гордости1343 чрезмерной,3966 о его высокомерии1363 и его надменности,1346 и кичливости1347 его и превозношении7312 сердца3820 его.

30 Знаю3045 Я дерзость5678 его, говорит5002 Господь,3068 но это ненадежно; пустые слова907 его: не так сделают.6213

31 Поэтому буду3213 рыдать3213 о Моаве4124 и вопить2199 о всем Моаве;4124 будут1897 воздыхать1897 о мужах582 Кирхареса.7025

32 Буду1058 плакать1058 о тебе, виноградник1612 Севамский,7643 плачем1065 Иазера;3270 отрасли5189 твои простирались5674 за море,3220 достигали5060 до озера3220 Иазера;3270 опустошитель7703 напал5307 на летние7019 плоды7019 твои и на зрелый1210 виноград.1210

33 Радость8057 и веселье1524 отнято622 от Кармила3759 и от земли776 Моава.4124 Я положу7673 конец7673 вину3196 в точилах;3342 не будут1869 более топтать1869 в них с песнями;1959 крик1959 брани будет, а не крик1959 радости.

34 От вопля2201 Есевона2809 до Елеалы500 и до Иаацы3096 они поднимут5414 голос6963 свой от Сигора6820 до Оронаима,2773 до третьей7992 Эглы,5697 ибо и воды4325 Нимрима5249 иссякнут.4923

35 Истреблю7673 у Моава,4124 говорит5002 Господь,3068 приносящих5927 жертвы5927 на высотах1116 и кадящих6999 богам430 его.

36 От того сердце3820 мое стонет1993 о Моаве,4124 как свирель;2485 о жителях582 Кирхареса7025 стонет1993 сердце3820 мое, как свирель,2485 ибо богатства,3502 ими приобретенные,6213 погибли:6

37 у каждого голова7218 гола7144 и у каждого борода2206 умалена;1639 у всех на руках3027 царапины1417 и на чреслах4975 вретище.8242

38 На всех кровлях1406 Моава4124 и на улицах7339 его общий плач,4553 ибо Я сокрушил7665 Моава,4124 как непотребный2656 сосуд,3627 говорит5002 Господь.3068

39 «Как сокрушен2865 он!» будут3213 говорить3213 рыдая;3213 «как Моав4124 покрылся954 стыдом,954 обратив6437 тыл!6203». И будет Моав4124 посмеянием7814 и ужасом4288 для всех окружающих5439 его,

40 ибо так говорит559 Господь:3068 вот, как орел,5404 налетит1675 он и распрострет6566 крылья3671 свои над Моавом.4124

41 Города7152 будут3920 взяты,3920 и крепости4679 завоеваны,8610 и сердце3820 храбрых1368 Моавитян4124 будет в тот день,3117 как сердце3820 женщины,802 мучимой6887 родами.6887

42 И истреблен8045 будет8045 Моав4124 из числа народов,5971 потому что он восстал1431 против Господа.3068

43 Ужас6343 и яма6354 и петля6341 — для тебя, житель3427 Моава,4124 сказал5002 Господь.3068

44 Кто убежит51275211 от ужаса,6343 упадет5307 в яму;6354 а кто выйдет5927 из ямы,6354 попадет3920 в петлю,6341 ибо Я наведу935 на него, на Моава,4124 годину8141 посещения6486 их, говорит5002 Господь.3068

45 Под тенью6738 Есевона2809 остановились5975 бегущие,5127 обессилев;3581 но огонь784 вышел3318 из Есевона2809 и пламя3852 из среды996 Сигона,5511 и пожрет398 бок6285 Моава4124 и темя6936 сыновей1121 мятежных.7588

46 Горе188 тебе, Моав!4124 погиб6 народ5971 Хамоса,3645 ибо сыновья1121 твои взяты3947 в плен,7628 и дочери1323 твои — в пленение.7633

47 Но в последние319 дни3117 возвращу7725 плен7622 Моава,4124 говорит5002 Господь.3068 Доселе2008 суд4941 на Моава.4124

Jeremiah

Chapter 48

1 CONCERNING Moab. thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Woe to Nebo! for it is spoiled; Koriathaim is ashamed and confounded; its defenders are confused and scattered.

2 The glory of Moab is no more; in Heshbon they have devised evil against her, saying, Come let us cut her off from being a nation. Though you shall keep your peace, the sword shall pursue you.

3 A sound of wailing is heard from Horonaim, plunder and great destruction.

4 Moab is destroyed; her poor people have published her lamentation.

5 For at the ascent of Luhith they shall go up weeping: and in the going down of Horonaim they shall raise a cry of tribulation and of destruction.

6 Hearken and flee, save your lives and be like a plant in the wilderness.

7 For, because you have trusted in your fortifications and in your treasures, you shall also be taken; and Chemosh shall go forth into captivity together with his priests and his princes.

8 And the spoiler shall come upon all your cities, and no city shall escape: the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed, as the LORD has spoken.

9 Give a garland to Moab, for she shall surely be destroyed, and all her cities shall become a desolation without any to dwell in them.

10 Cursed is be who does the work of the LORD deceitfully, and cursed is he who keeps back his sword from blood.

11 The Moabites have been at ease from their youth, and they have settled on their lees, and have not been emptied from vessel to vessel, nor have they gone into captivity; therefore their taste remains in them and their scent is not changed.

12 Therefore, Behold, the days are coming, says the LORD, when I will send robbers against them, and they shall plunder them and empty their vessels and destroy their wine containers.

13 And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Beth-el their confidence.

14 How can you say, We are mighty and valiant men of war?

15 Moab is plundered and his cities are burned and his chosen mighty men have been delivered to the slaughter, says the King, whose name is the LORD of hosts.

16 The calamity of Moab is soon to come, and his affliction hastens fast.

17 All who are round about him are troubled and shaken, and all who know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod!

18 Come down from your glory and sit in disgrace, O inhabitant daughter of Ribon, for the spoiler of Moab has come up against you, and he has destroyed your strongholds.

19 Stand by the ways and look, O inhabitant of Adoer! Ask him who flees and him who escapes, and say. What has happened?

20 Moab is ashamed; for it is broken down; howl and cry in Arnon, for Moab is destroyed.

21 And judgment has come upon the land of Mashor, upon Holon and upon Jahazah and upon Mephaath

22 And upon Ribon and upon Nebo and upon Beth-diblathaim

23 And upon Koriathaim and upon Bet-gamul and upon Beth-moen

24 And upon Korioth and upon Bozrah and upon all the cities of the land of Moab, far and near.

25 The horn of Moab is cut off and his arm is broken, says the LORD.

26 Make him to be a vagabond, for he magnified himself against the LORD; Moab also shall wallow in his filth and he shall be in derision.

27 Was not Israel a derision to you? He was found among thieves when you fought against him.

28 Leave the cities, and dwell in steep rocks, O you that dwell in Moab, and be like the dove that makes her nest in the sides of the mouth of a crag.

29 We have heard that the princes of Moab are exceedingly proud; their loftiness, their arrogance, and the haughtiness of their hearts I know well, says the LORD;

30 Their works were unjust, and yet their soothsayers did not predict such things against them.

31 Therefore wail for Moab; they cry out for all Moab from every place; for they shall devise evil against the men who dwell in his house.

32 With the weeping of Jazer I will weep for you, O vine of Sibmah; your branches are gone over the sea; they reach as far as the sea of Jazer, because the spoiler is fallen upon your summer fruits and upon your vintage.

33 Joy and gladness shall pass away from the fruitful field and from the land of Moab; and wine shall cease from the winepress; none shall tread with shouting; they shall not shout nor say Ho! Ho!

34 From the cry of Heshbon as far as Elealeh, and even to Jahaz, they have uttered their voice; from Zoar to Horonaim, to the city of Alis, they cried like a heifer of three years old; for the waters of Nimrim shall be desolate.

35 Moreover I will cause to cease in Moab, says the LORD, him that offers sacrifices in the high places and him that burns incense to his god.

36 Therefore, my heart shall sound for Moab like a harp because they have done evil and are perished.

37 For their heads are clipped and their beards shaved; upon all their hands are signs of mourning, and upon their loins sackcloth.

38 And upon all the housetops of Moab and in all the streets there is mourning, for I have broken Moab like a useless vessel, says the LORD.

39 How it is broken down! How Moab has turned his back and is put to shame! So shall Moab become a derision and a dismay to all that are round about him.

40 For thus says the LORD: Behold, he shall fly mightily as an eagle, and shall spread his wings over Moab.

41 Kerioth is taken and the stronghold has been captured; the heart of the mighty men of Moab shall be in that day as the heart of a woman in her pangs.

42 And Moab shall be destroyed from being a people because he has magnified himself against the LORD.

43 Terror and the pit and the snare are upon you, O inhabitant of Moab, says the LORD.

44 He who flees from the terror shall fall into the pit; and he who gets up out of the pit shall be caught in the snare; for I will bring all these things upon Moab in the year of their punishment, says the LORD.

45 For a fire has gone forth out of Heshbon and a flame from the province of Sihon, and it shall devour the face of Moab and the crown of the head of the sons of Shaon.

46 Woe to you, O Moab! The people of Chemosh is perished; for your sons are driven away and your daughters are carried captives.

47 Yet I will bring back the captivity of Moab in the latter days, says the LORD. Thus far is the judgment of Moab.

Книга пророка Иеремии

Глава 48

Jeremiah

Chapter 48

1 О Моаве4124 так говорит559 Господь3068 Саваоф,6635 Бог430 Израилев:3478 горе1945 Нево!5015 он опустошен;7703 Кариафаим7156 посрамлен3001 и взят;3920 Мизгав4869 посрамлен3001 и сокрушен.2865

1 CONCERNING Moab. thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Woe to Nebo! for it is spoiled; Koriathaim is ashamed and confounded; its defenders are confused and scattered.

2 Нет более славы8416 Моава;4124 в Есевоне2809 замышляют2803 против него зло:7451 «пойдем,3212 истребим3772 его из числа народов».1471 И ты, Мадмена,4086 погибнешь;1826 меч2719 следует3212 за310 тобою.

2 The glory of Moab is no more; in Heshbon they have devised evil against her, saying, Come let us cut her off from being a nation. Though you shall keep your peace, the sword shall pursue you.

3 Слышен6963 вопль6818 от Оронаима,2773 опустошение7701 и разрушение1419 великое.7667

3 A sound of wailing is heard from Horonaim, plunder and great destruction.

4 Сокрушен7665 Моав;4124 вопль2201 подняли8085 дети6810 его.

4 Moab is destroyed; her poor people have published her lamentation.

5 На восхождении4608 в Лухит3872 плач1065 за плачем1065 поднимается;5927 и на спуске4174 с Оронаима2773 неприятель6862 слышит8085 вопль6818 о разорении.7667

5 For at the ascent of Luhith they shall go up weeping: and in the going down of Horonaim they shall raise a cry of tribulation and of destruction.

6 Бегите,5127 спасайте4422 жизнь5315 свою, и будьте1961 подобны обнаженному6176 дереву6176 в пустыне.4057

6 Hearken and flee, save your lives and be like a plant in the wilderness.

7 Так как ты надеялся982 на дела4639 твои и на сокровища214 твои, то и ты будешь3920 взят,3920 и Хамос3645 пойдет3318 в плен1473 вместе3162 со своими священниками3548 и своими князьями.8269

7 For, because you have trusted in your fortifications and in your treasures, you shall also be taken; and Chemosh shall go forth into captivity together with his priests and his princes.

8 И придет935 опустошитель7703 на всякий город,5892 и город5892 не уцелеет;4422 и погибнет6 долина,6010 и опустеет8045 равнина,4334 как сказал559 Господь.3068

8 And the spoiler shall come upon all your cities, and no city shall escape: the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed, as the LORD has spoken.

9 Дайте5414 крылья6731 Моаву,4124 чтобы он мог улететь;53233318 города5892 его будут пустынею,8047 потому что некому будет жить3427 в2004 них.

9 Give a garland to Moab, for she shall surely be destroyed, and all her cities shall become a desolation without any to dwell in them.

10 Проклят,779 кто дело4399 Господне3068 делает6213 небрежно,7423 и проклят,779 кто удерживает4513 меч2719 Его от крови!1818

10 Cursed is be who does the work of the LORD deceitfully, and cursed is he who keeps back his sword from blood.

11 Моав4124 от юности5271 своей был7599 в покое,7599 сидел8252 на дрожжах8105 своих и не был7324 переливаем7324 из сосуда3627 в сосуд,3627 и в плен1473 не ходил;1980 от того оставался5975 в нем вкус2940 его, и запах7381 его не изменялся.4171

11 The Moabites have been at ease from their youth, and they have settled on their lees, and have not been emptied from vessel to vessel, nor have they gone into captivity; therefore their taste remains in them and their scent is not changed.

12 Посему вот, приходят935 дни,3117 говорит5002 Господь,3068 когда Я пришлю7971 к нему переливателей,6808 которые перельют6808 его и опорожнят7324 сосуды3627 его, и разобьют5310 кувшины5035 его.

12 Therefore, Behold, the days are coming, says the LORD, when I will send robbers against them, and they shall plunder them and empty their vessels and destroy their wine containers.

13 И постыжен954 будет954 Моав4124 ради Хамоса,3645 как дом1004 Израилев3478 постыжен954 был954 ради Вефиля,1008 надежды4009 своей.

13 And Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Beth-el their confidence.

14 Как вы говорите:559 «мы люди582 храбрые1368 и крепкие2428 для войны»?4421

14 How can you say, We are mighty and valiant men of war?

15 Опустошен7703 Моав,4124 и города5892 его горят,5927 и отборные4005 юноши970 его пошли3381 на заклание,2874 говорит5002 Царь,4428 — Господь3068 Саваоф6635 имя8034 Его.

15 Moab is plundered and his cities are burned and his chosen mighty men have been delivered to the slaughter, says the King, whose name is the LORD of hosts.

16 Близка7138935 погибель343 Моава,4124 и сильно3966 спешит4116 бедствие7451 его.

16 The calamity of Moab is soon to come, and his affliction hastens fast.

17 Пожалейте5110 о нем все соседи5439 его и все, знающие3045 имя8034 его, скажите:559 «как сокрушен7665 жезл4294 силы,5797 посох4731 славы!8597»

17 All who are round about him are troubled and shaken, and all who know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod!

18 Сойди3381 с высоты величия3519 и сиди3427 в жажде,6772 дочь1323 — обитательница3427 Дивона,1769 ибо опустошитель7703 Моава4124 придет5927 к тебе и разорит7843 укрепления4013 твои.

18 Come down from your glory and sit in disgrace, O inhabitant daughter of Ribon, for the spoiler of Moab has come up against you, and he has destroyed your strongholds.

19 Стань5975 у дороги1870 и смотри,6822 обитательница3427 Ароера,6177 спрашивай7592 бегущего5127 и спасающегося:4422 «что сделалось?1961»

19 Stand by the ways and look, O inhabitant of Adoer! Ask him who flees and him who escapes, and say. What has happened?

20 Посрамлен3001 Моав,4124 ибо сокрушен;2865 рыдайте3213 и вопите,2199 объявите5046 в Арноне,769 что опустошен7703 Моав.4124

20 Moab is ashamed; for it is broken down; howl and cry in Arnon, for Moab is destroyed.

21 И суд4941 пришел935 на равнины,4334776 на Халон2473 и на Иаацу,3096 и на Мофаф,4158

21 And judgment has come upon the land of Mashor, upon Holon and upon Jahazah and upon Mephaath

22 и на Дивон1769 и на Нево,5015 и на Бет-Дивлафаим,1015

22 And upon Ribon and upon Nebo and upon Beth-diblathaim

23 и на Кариафаим7156 и на Бет-Гамул,1014 и на Бет-Маон,1010

23 And upon Koriathaim and upon Bet-gamul and upon Beth-moen

24 и на Кериоф,7152 и на Восор,1224 и на все города5892 земли776 Моавитской,4124 дальние7350 и ближние.7138

24 And upon Korioth and upon Bozrah and upon all the cities of the land of Moab, far and near.

25 Отсечен1438 рог7161 Моава,4124 и мышца2220 его сокрушена,7665 говорит5002 Господь.3068

25 The horn of Moab is cut off and his arm is broken, says the LORD.

26 Напойте7937 его пьяным,7937 ибо он вознесся1431 против Господа;3068 и пусть Моав4124 валяется5606 в блевотине6892 своей, и сам будет посмеянием.7814

26 Make him to be a vagabond, for he magnified himself against the LORD; Moab also shall wallow in his filth and he shall be in derision.

27 Не был ли в посмеянии7814 у тебя Израиль?3478 разве он между ворами1590 был4672 пойман,4672 что ты, бывало, лишь только1767 заговоришь1697 о нем, качаешь5110 головою?5110

27 Was not Israel a derision to you? He was found among thieves when you fought against him.

28 Оставьте5800 города5892 и живите7931 на скалах,5553 жители3427 Моава,4124 и будьте как голуби,3123 которые делают7077 гнезда7077 во5676 входе6310 в пещеру.6354

28 Leave the cities, and dwell in steep rocks, O you that dwell in Moab, and be like the dove that makes her nest in the sides of the mouth of a crag.

29 Слыхали8085 мы о гордости1347 Моава,4124 гордости1343 чрезмерной,3966 о его высокомерии1363 и его надменности,1346 и кичливости1347 его и превозношении7312 сердца3820 его.

29 We have heard that the princes of Moab are exceedingly proud; their loftiness, their arrogance, and the haughtiness of their hearts I know well, says the LORD;

30 Знаю3045 Я дерзость5678 его, говорит5002 Господь,3068 но это ненадежно; пустые слова907 его: не так сделают.6213

30 Their works were unjust, and yet their soothsayers did not predict such things against them.

31 Поэтому буду3213 рыдать3213 о Моаве4124 и вопить2199 о всем Моаве;4124 будут1897 воздыхать1897 о мужах582 Кирхареса.7025

31 Therefore wail for Moab; they cry out for all Moab from every place; for they shall devise evil against the men who dwell in his house.

32 Буду1058 плакать1058 о тебе, виноградник1612 Севамский,7643 плачем1065 Иазера;3270 отрасли5189 твои простирались5674 за море,3220 достигали5060 до озера3220 Иазера;3270 опустошитель7703 напал5307 на летние7019 плоды7019 твои и на зрелый1210 виноград.1210

32 With the weeping of Jazer I will weep for you, O vine of Sibmah; your branches are gone over the sea; they reach as far as the sea of Jazer, because the spoiler is fallen upon your summer fruits and upon your vintage.

33 Радость8057 и веселье1524 отнято622 от Кармила3759 и от земли776 Моава.4124 Я положу7673 конец7673 вину3196 в точилах;3342 не будут1869 более топтать1869 в них с песнями;1959 крик1959 брани будет, а не крик1959 радости.

33 Joy and gladness shall pass away from the fruitful field and from the land of Moab; and wine shall cease from the winepress; none shall tread with shouting; they shall not shout nor say Ho! Ho!

34 От вопля2201 Есевона2809 до Елеалы500 и до Иаацы3096 они поднимут5414 голос6963 свой от Сигора6820 до Оронаима,2773 до третьей7992 Эглы,5697 ибо и воды4325 Нимрима5249 иссякнут.4923

34 From the cry of Heshbon as far as Elealeh, and even to Jahaz, they have uttered their voice; from Zoar to Horonaim, to the city of Alis, they cried like a heifer of three years old; for the waters of Nimrim shall be desolate.

35 Истреблю7673 у Моава,4124 говорит5002 Господь,3068 приносящих5927 жертвы5927 на высотах1116 и кадящих6999 богам430 его.

35 Moreover I will cause to cease in Moab, says the LORD, him that offers sacrifices in the high places and him that burns incense to his god.

36 От того сердце3820 мое стонет1993 о Моаве,4124 как свирель;2485 о жителях582 Кирхареса7025 стонет1993 сердце3820 мое, как свирель,2485 ибо богатства,3502 ими приобретенные,6213 погибли:6

36 Therefore, my heart shall sound for Moab like a harp because they have done evil and are perished.

37 у каждого голова7218 гола7144 и у каждого борода2206 умалена;1639 у всех на руках3027 царапины1417 и на чреслах4975 вретище.8242

37 For their heads are clipped and their beards shaved; upon all their hands are signs of mourning, and upon their loins sackcloth.

38 На всех кровлях1406 Моава4124 и на улицах7339 его общий плач,4553 ибо Я сокрушил7665 Моава,4124 как непотребный2656 сосуд,3627 говорит5002 Господь.3068

38 And upon all the housetops of Moab and in all the streets there is mourning, for I have broken Moab like a useless vessel, says the LORD.

39 «Как сокрушен2865 он!» будут3213 говорить3213 рыдая;3213 «как Моав4124 покрылся954 стыдом,954 обратив6437 тыл!6203». И будет Моав4124 посмеянием7814 и ужасом4288 для всех окружающих5439 его,

39 How it is broken down! How Moab has turned his back and is put to shame! So shall Moab become a derision and a dismay to all that are round about him.

40 ибо так говорит559 Господь:3068 вот, как орел,5404 налетит1675 он и распрострет6566 крылья3671 свои над Моавом.4124

40 For thus says the LORD: Behold, he shall fly mightily as an eagle, and shall spread his wings over Moab.

41 Города7152 будут3920 взяты,3920 и крепости4679 завоеваны,8610 и сердце3820 храбрых1368 Моавитян4124 будет в тот день,3117 как сердце3820 женщины,802 мучимой6887 родами.6887

41 Kerioth is taken and the stronghold has been captured; the heart of the mighty men of Moab shall be in that day as the heart of a woman in her pangs.

42 И истреблен8045 будет8045 Моав4124 из числа народов,5971 потому что он восстал1431 против Господа.3068

42 And Moab shall be destroyed from being a people because he has magnified himself against the LORD.

43 Ужас6343 и яма6354 и петля6341 — для тебя, житель3427 Моава,4124 сказал5002 Господь.3068

43 Terror and the pit and the snare are upon you, O inhabitant of Moab, says the LORD.

44 Кто убежит51275211 от ужаса,6343 упадет5307 в яму;6354 а кто выйдет5927 из ямы,6354 попадет3920 в петлю,6341 ибо Я наведу935 на него, на Моава,4124 годину8141 посещения6486 их, говорит5002 Господь.3068

44 He who flees from the terror shall fall into the pit; and he who gets up out of the pit shall be caught in the snare; for I will bring all these things upon Moab in the year of their punishment, says the LORD.

45 Под тенью6738 Есевона2809 остановились5975 бегущие,5127 обессилев;3581 но огонь784 вышел3318 из Есевона2809 и пламя3852 из среды996 Сигона,5511 и пожрет398 бок6285 Моава4124 и темя6936 сыновей1121 мятежных.7588

45 For a fire has gone forth out of Heshbon and a flame from the province of Sihon, and it shall devour the face of Moab and the crown of the head of the sons of Shaon.

46 Горе188 тебе, Моав!4124 погиб6 народ5971 Хамоса,3645 ибо сыновья1121 твои взяты3947 в плен,7628 и дочери1323 твои — в пленение.7633

46 Woe to you, O Moab! The people of Chemosh is perished; for your sons are driven away and your daughters are carried captives.

47 Но в последние319 дни3117 возвращу7725 плен7622 Моава,4124 говорит5002 Господь.3068 Доселе2008 суд4941 на Моава.4124

47 Yet I will bring back the captivity of Moab in the latter days, says the LORD. Thus far is the judgment of Moab.

1.0x