Книга пророка Иеремии

Глава 10

1 Слушайте8085 слово,1697 которое Господь3068 говорит1696 вам, дом1004 Израилев.3478

2 Так говорит559 Господь:3068 не учитесь3925 путям1870 язычников1471 и не страшитесь2865 знамений226 небесных,8064 которых1992 язычники1471 страшатся.2865

3 Ибо уставы2708 народов5971 — пустота:1892 вырубают3772 дерево6086 в лесу,3293 обделывают4639 его руками3027 плотника2796 при помощи топора,4621

4 покрывают3302 серебром3701 и золотом,2091 прикрепляют2388 гвоздями4548 и молотом,4717 чтобы не шаталось.6328

5 Они — как обточенный4749 столп,8560 и не говорят;1696 их носят,5375 потому что ходить6805 не могут. Не бойтесь3372 их, ибо они не могут причинить7489 зла,7489 но и добра3190 делать3190 не в силах.

6 Нет подобного Тебе, Господи!3068 Ты велик,1419 и имя8034 Твое велико1419 могуществом.1369

7 Кто не убоится3372 Тебя, Царь4428 народов?1471 ибо Тебе единому принадлежит2969 это; потому что между всеми мудрецами2450 народов1471 и во всех царствах4438 их нет подобного Тебе.

8 Все до одного259 они бессмысленны1197 и глупы;3688 пустое1892 учение4148 — это дерево.6086

9 Разбитое7554 в листы7554 серебро3701 привезено935 из Фарсиса,8659 золото2091 — из Уфаза,210 дело4639 художника2796 и рук3027 плавильщика;6884 одежда3830 на них — гиацинт8504 и пурпур:713 все это — дело4639 людей2450 искусных.2450

10 А Господь3068 Бог430 есть истина;571 Он есть Бог430 живый2416 и Царь4428 вечный.5769 От гнева7110 Его дрожит7493 земля,776 и народы1471 не могут выдержать3557 негодования2195 Его.

11 Так1836 говорите560 им: боги,426 которые не3809 сотворили5648 неба8065 и земли,778 исчезнут7 с земли772 и из-под8460 небес.8065

12 Он сотворил6213 землю776 силою3581 Своею, утвердил3559 вселенную8398 мудростью2451 Своею и разумом8394 Своим распростер5186 небеса.8064

13 По гласу6963 Его шумят5414 воды19954325 на небесах,8064 и Он возводит5927 облака5387 от краев7097 земли,776 творит6213 молнии1300 среди дождя4306 и изводит3318 ветер7307 из хранилищ214 Своих.

14 Безумствует1197 всякий человек120 в своем знании,1847 срамит3001 себя всякий плавильщик6884 истуканом6459 своим, ибо выплавленное5262 им есть ложь,8267 и нет в нем духа.7307

15 Это совершенная пустота,1892 дело4639 заблуждения;8595 во время6256 посещения6486 их они исчезнут.6

16 Не такова, как их, доля2506 Иакова;3290 ибо Бог его есть Творец3335 всего, и Израиль3478 есть жезл7626 наследия5159 Его; имя8034 Его — Господь3068 Саваоф.6635

17 Убирай622 с земли776 имущество3666 твое, имеющая3427 сидеть3427 в осаде;4692

18 ибо так говорит559 Господь:3068 вот, Я выброшу7049 жителей3427 сей земли776 на сей раз6471 и загоню6887 их в тесное6887 место,6887 чтобы схватили4672 их.

19 Горе188 мне в моем сокрушении;7667 мучительна2470 рана4347 моя, но я говорю559 сам в себе: «подлинно,389 это моя скорбь,2483 и я буду5375 нести5375 ее;

20 шатер168 мой опустошен,7703 и все веревки4340 мои порваны;5423 дети1121 мои ушли3318 от меня, и нет их: некому уже раскинуть5186 шатра168 моего и развесить6965 ковров3407 моих,

21 ибо пастыри7462 сделались1197 бессмысленными1197 и не искали1875 Господа,3068 а потому они и поступали7919 безрассудно,7919 и все стадо4830 их рассеяно».6327

22 Несется слух:69638052 вот он идет,935 и большой1419 шум7494 от страны776 северной,6828 чтобы города5892 Иудеи3063 сделать7760 пустынею,8077 жилищем4583 шакалов.8577

23 Знаю,3045 Господи,3068 что не в воле человека120 путь1870 его, что не во власти идущего3761980 давать3559 направление3559 стопам6806 своим.

24 Наказывай3256 меня, Господи,3068 но по правде,4941 не во гневе639 Твоем, чтобы не умалить4591 меня.

25 Излей8210 ярость2534 Твою на народы,1471 которые не знают3045 Тебя, и на племена,4940 которые не призывают7121 имени8034 Твоего; ибо они съели398 Иакова,3290 пожрали398 его и истребили3615 его, и жилище5116 его опустошили.8074

Jeremiah

Chapter 10

1 HEAR the word which the LORD speaks to you, O house of Israel:

2 Thus says the LORD, Learn not the way of the Gentiles and be not afraid of the signs of heaven; for the Gentiles are dismayed at them.

3 For the gods of the Gentiles are nothing; they are cut from a tree in the forest, the work of the hands of a carpenter, things made with a plane.

4 They are decked with silver and with gold; men fasten them with hammers and nails, so that they may not fall apart.

5 They are set up straight as palm trees, but they do not speak; they must be carried, for they cannot walk. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither can they do good.

6 There is no one like unto thee, O LORD; thou art great, and thy name is great in might.

7 Who would not revere thee, O King of nations? For to thee belongs the kingdom; for among all the wise men of the nations and in all their kingdoms there is none like thee.

8 But altogether the vain doctrines of wooden image worship shall be utterly destroyed and consumed.

9 Fine silver is brought from Tarshish and gold from Ophir; they are the work of the carpenter and of the hands of the silversmith; blue and purple is their clothing; they are woven by cunning men.

10 But the LORD is the true God; he is the living God and the everlasting King; at his anger the earth trembles, and the nations shall not be able to endure his indignation.

11 Thus shall you say to them: The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth and from under these heavens.

12 The LORD has made the earth by his power; he has established the world by his wisdom, and has stretched out the heavens by his intelligence.

13 He causes the sound of roaring of waters that are in the heavens, and he causes the clouds to ascend from the ends of the earth; he makes lightnings for the rain, and brings forth the wind out of his treasure house.

14 Every man has acted foolishly because of lack of knowledge; all those who work in gold are ashamed because of the graven images which they made; for molten images are falsehood, and there is no breath in them.

15 They are vanity, and the work of vain folly; in the time when they are visited with punishment, they shall perish.

16 The portion of Jacob is not like them; for he who has created all things is their portion; and Israel is the tribe of his inheritance; The LORD of hosts is his name.

17 Gather up your disgrace from the land, O inhabitant who dwells in distress.

18 For thus says the LORD, Behold, I will perplex the inhabitants of this land at this very time, so that they may seek me and find me.

19 Woe to me for my hurt! my wound is grievous; but I said, Truly this is my grief and I must bear it.

20 My tabernacle is plundered and all its cords are cut off; my children have left me, and they are not; there is no one to pitch my tent again and to set up my curtains.

21 For the shepherds have misbehaved, and have not sought the LORD; and because they did not prosper, all of their flocks have been scattered.

22 Behold, the noise of the report is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate and a den of jackals.

23 I know that the ways of the LORD are not like the ways of men; he does not walk as a man directing his steps.

24 O LORD, correct me justly, and not in thy anger, lest thou bring me to nothing.

25 Pour out thy wrath upon the nations who do not know thee and upon the families that call not on thy name; for they have devoured Jacob, yea, they have devoured him and consumed him and have made his habitation desolate.

Книга пророка Иеремии

Глава 10

Jeremiah

Chapter 10

1 Слушайте8085 слово,1697 которое Господь3068 говорит1696 вам, дом1004 Израилев.3478

1 HEAR the word which the LORD speaks to you, O house of Israel:

2 Так говорит559 Господь:3068 не учитесь3925 путям1870 язычников1471 и не страшитесь2865 знамений226 небесных,8064 которых1992 язычники1471 страшатся.2865

2 Thus says the LORD, Learn not the way of the Gentiles and be not afraid of the signs of heaven; for the Gentiles are dismayed at them.

3 Ибо уставы2708 народов5971 — пустота:1892 вырубают3772 дерево6086 в лесу,3293 обделывают4639 его руками3027 плотника2796 при помощи топора,4621

3 For the gods of the Gentiles are nothing; they are cut from a tree in the forest, the work of the hands of a carpenter, things made with a plane.

4 покрывают3302 серебром3701 и золотом,2091 прикрепляют2388 гвоздями4548 и молотом,4717 чтобы не шаталось.6328

4 They are decked with silver and with gold; men fasten them with hammers and nails, so that they may not fall apart.

5 Они — как обточенный4749 столп,8560 и не говорят;1696 их носят,5375 потому что ходить6805 не могут. Не бойтесь3372 их, ибо они не могут причинить7489 зла,7489 но и добра3190 делать3190 не в силах.

5 They are set up straight as palm trees, but they do not speak; they must be carried, for they cannot walk. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither can they do good.

6 Нет подобного Тебе, Господи!3068 Ты велик,1419 и имя8034 Твое велико1419 могуществом.1369

6 There is no one like unto thee, O LORD; thou art great, and thy name is great in might.

7 Кто не убоится3372 Тебя, Царь4428 народов?1471 ибо Тебе единому принадлежит2969 это; потому что между всеми мудрецами2450 народов1471 и во всех царствах4438 их нет подобного Тебе.

7 Who would not revere thee, O King of nations? For to thee belongs the kingdom; for among all the wise men of the nations and in all their kingdoms there is none like thee.

8 Все до одного259 они бессмысленны1197 и глупы;3688 пустое1892 учение4148 — это дерево.6086

8 But altogether the vain doctrines of wooden image worship shall be utterly destroyed and consumed.

9 Разбитое7554 в листы7554 серебро3701 привезено935 из Фарсиса,8659 золото2091 — из Уфаза,210 дело4639 художника2796 и рук3027 плавильщика;6884 одежда3830 на них — гиацинт8504 и пурпур:713 все это — дело4639 людей2450 искусных.2450

9 Fine silver is brought from Tarshish and gold from Ophir; they are the work of the carpenter and of the hands of the silversmith; blue and purple is their clothing; they are woven by cunning men.

10 А Господь3068 Бог430 есть истина;571 Он есть Бог430 живый2416 и Царь4428 вечный.5769 От гнева7110 Его дрожит7493 земля,776 и народы1471 не могут выдержать3557 негодования2195 Его.

10 But the LORD is the true God; he is the living God and the everlasting King; at his anger the earth trembles, and the nations shall not be able to endure his indignation.

11 Так1836 говорите560 им: боги,426 которые не3809 сотворили5648 неба8065 и земли,778 исчезнут7 с земли772 и из-под8460 небес.8065

11 Thus shall you say to them: The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth and from under these heavens.

12 Он сотворил6213 землю776 силою3581 Своею, утвердил3559 вселенную8398 мудростью2451 Своею и разумом8394 Своим распростер5186 небеса.8064

12 The LORD has made the earth by his power; he has established the world by his wisdom, and has stretched out the heavens by his intelligence.

13 По гласу6963 Его шумят5414 воды19954325 на небесах,8064 и Он возводит5927 облака5387 от краев7097 земли,776 творит6213 молнии1300 среди дождя4306 и изводит3318 ветер7307 из хранилищ214 Своих.

13 He causes the sound of roaring of waters that are in the heavens, and he causes the clouds to ascend from the ends of the earth; he makes lightnings for the rain, and brings forth the wind out of his treasure house.

14 Безумствует1197 всякий человек120 в своем знании,1847 срамит3001 себя всякий плавильщик6884 истуканом6459 своим, ибо выплавленное5262 им есть ложь,8267 и нет в нем духа.7307

14 Every man has acted foolishly because of lack of knowledge; all those who work in gold are ashamed because of the graven images which they made; for molten images are falsehood, and there is no breath in them.

15 Это совершенная пустота,1892 дело4639 заблуждения;8595 во время6256 посещения6486 их они исчезнут.6

15 They are vanity, and the work of vain folly; in the time when they are visited with punishment, they shall perish.

16 Не такова, как их, доля2506 Иакова;3290 ибо Бог его есть Творец3335 всего, и Израиль3478 есть жезл7626 наследия5159 Его; имя8034 Его — Господь3068 Саваоф.6635

16 The portion of Jacob is not like them; for he who has created all things is their portion; and Israel is the tribe of his inheritance; The LORD of hosts is his name.

17 Убирай622 с земли776 имущество3666 твое, имеющая3427 сидеть3427 в осаде;4692

17 Gather up your disgrace from the land, O inhabitant who dwells in distress.

18 ибо так говорит559 Господь:3068 вот, Я выброшу7049 жителей3427 сей земли776 на сей раз6471 и загоню6887 их в тесное6887 место,6887 чтобы схватили4672 их.

18 For thus says the LORD, Behold, I will perplex the inhabitants of this land at this very time, so that they may seek me and find me.

19 Горе188 мне в моем сокрушении;7667 мучительна2470 рана4347 моя, но я говорю559 сам в себе: «подлинно,389 это моя скорбь,2483 и я буду5375 нести5375 ее;

19 Woe to me for my hurt! my wound is grievous; but I said, Truly this is my grief and I must bear it.

20 шатер168 мой опустошен,7703 и все веревки4340 мои порваны;5423 дети1121 мои ушли3318 от меня, и нет их: некому уже раскинуть5186 шатра168 моего и развесить6965 ковров3407 моих,

20 My tabernacle is plundered and all its cords are cut off; my children have left me, and they are not; there is no one to pitch my tent again and to set up my curtains.

21 ибо пастыри7462 сделались1197 бессмысленными1197 и не искали1875 Господа,3068 а потому они и поступали7919 безрассудно,7919 и все стадо4830 их рассеяно».6327

21 For the shepherds have misbehaved, and have not sought the LORD; and because they did not prosper, all of their flocks have been scattered.

22 Несется слух:69638052 вот он идет,935 и большой1419 шум7494 от страны776 северной,6828 чтобы города5892 Иудеи3063 сделать7760 пустынею,8077 жилищем4583 шакалов.8577

22 Behold, the noise of the report is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate and a den of jackals.

23 Знаю,3045 Господи,3068 что не в воле человека120 путь1870 его, что не во власти идущего3761980 давать3559 направление3559 стопам6806 своим.

23 I know that the ways of the LORD are not like the ways of men; he does not walk as a man directing his steps.

24 Наказывай3256 меня, Господи,3068 но по правде,4941 не во гневе639 Твоем, чтобы не умалить4591 меня.

24 O LORD, correct me justly, and not in thy anger, lest thou bring me to nothing.

25 Излей8210 ярость2534 Твою на народы,1471 которые не знают3045 Тебя, и на племена,4940 которые не призывают7121 имени8034 Твоего; ибо они съели398 Иакова,3290 пожрали398 его и истребили3615 его, и жилище5116 его опустошили.8074

25 Pour out thy wrath upon the nations who do not know thee and upon the families that call not on thy name; for they have devoured Jacob, yea, they have devoured him and consumed him and have made his habitation desolate.

1.0x