Книга пророка ИезекииляГлава 16 |
1 |
2 |
3 Ты должен сказать: „Господь Всемогущий говорит народу Иерусалима: „Взгляни на свою родословную: ты рождён в Ханаане, твой отец — амморей, а мать — хеттеянка. |
4 Иерусалим, в день твоего рождения некому было перерезать твою пуповину, никто не посыпал тебя солью и не смыл её, чтобы ты стал чистым, и никто не обернул тебя в одежды. |
5 Иерусалим, ты был одинок, и никто не жалел тебя, никто не заботился о тебе. Иерусалим, в день твоего рождения твои родители бросили тебя в поле, так как ненавистен ты был им. |
6 |
7 Я помог тебе вырасти как полевому цветку, который быстро рос. Ты стал будто красивая девушка: груди твои поднялись, волосы выросли, пришла зрелость, но всё же ты была нагой и непокрытой. |
8 |
9 |
10 |
11 Затем Я дал тебе красивые украшения, надел браслеты на твои руки и ожерелье на шею. |
12 Я подарил тебе кольцо для носа, серьги и великолепный венец. |
13 Ты была прекрасна в золотых и серебряных украшениях, в полотняных и шёлковых вышитых тканях. Ты ела лучшие яства: отборную муку, мёд и масло. Ты была великолепной и обрела величие царицы. |
14 Ты прославилась красотой, и всё потому, что Я сделал тебя прекрасной». |
15 |
16 Ты взяла часть своих красивых одежд и украсила места поклонения, где вела ты себя как блудница, отдавая себя каждому встречному мужчине. |
17 Затем ты взяла прекрасные драгоценности, подаренные Мной, и сделала из них статуи мужчин, и ты блудодействовала с ними. |
18 После этого ты одела эти статуи в свои прекрасные одежды, взяла подаренные Мной благовония и принесла этим идолам. |
19 Я дал тебе хлеб, муку, мёд и масло, но ты отдала их своим идолам. Ты предложила им это, желая ублажить своих лжебогов, и вела себя с ними как блудница», — сказал Господь Всемогущий. |
20 |
21 Ты закалывала Моих сыновей и сжигала их в огне, отдавая в жертву идолам. |
22 Ты покинула Меня и сотворила весь этот ужас, даже не вспомнив о том времени, когда ты была молода. Не помнила ты, что была нага и окровавлена, когда Я тебя нашёл. |
23 |
24 |
25 Ты построила их в начале каждой дороги. Ты опозорила свою красоту, используя её для завлечения каждого встречного мужчины. Подняв юбку, ты всё больше и больше вела себя как блудница. |
26 Затем ты отправилась в Египет, к своему похотливому соседу и, блудодействуя с ним, увеличила Мой гнев против себя. |
27 И Я наказал тебя, лишив тебя части отпущенного тебе (земли). Я разрешил дочерям (городам) филистимлян сделать с вами всё что угодно, и даже филистимляне были потрясены твоим поведением. |
28 Затем ты начала блудить с Ассирией, и всё тебе было мало, ты не удовлетворялась. |
29 Ты обратилась к Ханаану и Вавилону, но и тогда ты не насытилась. |
30 |
31 Бог говорит: |
32 |
33 Большинство блудниц берут с мужчин деньги, а ты давала деньги своим любовникам. Ты платила мужчинам, приходившим из всех стран, чтобы они блудили с тобой. |
34 Ты не похожа на большинство блудниц, потому что ты сама платишь мужчинам за блудодейство». |
35 |
36 Господь Всемогущий так говорит: |
37 За это Я соберу всех твоих любовников вместе, всех мужчин, которых ты любила, и всех, которых ненавидела, и покажу им всю твою наготу, весь твой позор. |
38 И после этого Я накажу тебя как убийцу и прелюбодейку, как может наказать разгневанный, ревнивый муж. |
39 Я отдам тебя твоим любовникам, и они уничтожат твои высоты и сожгут твои места поклонения. Они сорвут с тебя одежды и заберут все твои драгоценности. Они оставят тебя нагой, как и в те времена, когда Я тебя нашёл. |
40 Затем они приведут толпу, которая забьёт тебя камнями, а потом они посекут тебя мечами на куски. |
41 Они сожгут твои дома и накажут тебя на глазах у всех женщин. Я прекращу твоё блудодейство и не позволю тебе больше платить своим любовникам. |
42 После того как всё это случится, Мой гнев и ревность утолятся, Я успокоюсь и больше не буду более гневаться на тебя. |
43 |
44 |
45 Ты — дочь матери своей, тебе нет дела до твоего мужа и твоих детей. Ты похожа на своих сестёр, которые ненавидели своих мужей и детей. Ты вся в своих родителей, твоя мать — хеттеянка, а отец — амморей. |
46 Твоя старшая сестра — Самария, живущая к северу от тебя со своими дочерьми (городами), и твоя младшая сестра — Содом, жившая к югу от тебя со своими дочерьми (городами). |
47 Ты сотворила то же, что и они, но ты их превзошла. |
48 Так же верно, как то, что Я жив, твоя сестра Содом и её дочери не содеяли столько зла, сколько сделала ты и твои дочери. |
49 |
50 Содом и её дочери возгордились и стали творить зло у Меня перед глазами. И когда Я увидел всё это, Я их наказал». |
51 Господь сказал: |
52 Поэтому неси свой позор, ведь ты сделала так, что сёстры в сравнении с тобой выглядели достойно. Ты сотворила зло и теперь неси свой позор». |
53 |
54 Тогда Я утешение дам тебе и, вспомнив злые поступки свои, ты устыдишься. |
55 Ты и сёстры твои будете снова восстановлены. Содом и города вокруг, Самария и ты, Иерусалим, со своими городами будете снова отстроены». |
56 Бог сказал: |
57 Ты это делала до своего наказания, до того как над тобой стали смеяться соседи, а дочери Едома и филистимские города до сих пор над тобой смеются. |
58 Сейчас ты должна пострадать за свои гадкие дела». |
59 |
60 Но Я буду помнить о нашем договоре, заключённом во времена твоей молодости. Я заключу это соглашение с тобой навечно. |
61 Я приведу сестёр твоих к тебе и отдам их тебе в дочери. И хотя это не входило в наше соглашение, Я именно так и поступлю. Ты вспомнишь свои грехи, и тогда тебе будет стыдно. |
62 Я восстановлю Моё соглашение, и ты поймёшь, что Я — Господь. |
63 Тогда ты вспомнишь обо Мне, и тебе будет так стыдно за твои злодеяния, что ты потеряешь дар речи. Но после того как всё это произойдёт, ты очистишься от своих грехов и тебе больше никогда не будет стыдно». |
EzekielChapter 16 |
1 AGAIN the word of the LORD came unto me, saying, |
2 Son of man, make known to Jerusalem her abominations, |
3 And say, Thus says the LORD God to Jerusalem: Your root and your nativity is of the land of Canaan; your father was an Amorite and your mother a Hittite. |
4 And as for the one who bore you, in the day you were born she did not cut your navel, neither did she wash you with water nor did she salt your body with salt nor wrap you in swaddling clothes at all. |
5 Nor did her eye have pity upon you, to do any of these things to you and to have compassion upon you; but you were cast out in the open field, to the loathing of your person on the day that you were born. |
6 And when I passed by you and saw you wallowing in your own blood, I said to you as you lay thus wallowing in your blood, Live, |
7 And multiply like the grass of the field. And you have increased and grown great; then you went into the cities. Your breasts were formed and your hair had grown, but you were naked and bare. |
8 Now when I passed by you and looked upon you, behold, you had reached the marriage age; and I spread my hand over you and covered your nakedness; yea, I swore to you and entered into a covenant with you, says the LORD God, and you became mine. |
9 Then I bathed you with water, and I washed away your blood from you, and I anointed you with oil. |
10 I clothed you also with embroidered clothes, and shod you with shoes; and I girded your loins with fine linen and clothed you with silk. |
11 I decked you also with ornaments, and I put bracelets on your arms and a necklace on your neck. |
12 And I put a jewel on your forehead and earrings in your ears and a beautiful crown on your head. |
13 Thus you were decked with gold and gems, and you were clothed with fine linen and purple and embroidered cloth; and you ate fine flour and honey and oil; and you became exceedingly beautiful, and you grew prosperous among the kingdoms. |
14 And your renown went forth among the Gentiles for your beauty, because of the beautiful crown of my glory which I put upon you, says the LORD God. |
15 But you trusted in your own beauty and played the harlot because of your renown, and poured out your fornications on every one who passed by; |
16 And you took some of my garments and decorated the high places for yourself, and played the harlot upon them; they shall not be brought back, neither shall they be yours. |
17 You have also taken your costly jewels of gold and silver which I had given you, and made to yourself images of men, and committed whoredom with them; |
18 And you took your embroidered garments and covered them; and you have set my oil and my incense before them. |
19 And the food which I gave you, the fine flour and oil and honey with which I fed you, you have set before them for a sweet savor; says the LORD God. |
20 Moreover you have taken your sons and your daughters, whom you had borne to me, and these you have sacrificed to them for food. These things you did besides your whoredoms, |
21 That you have slaughtered my children, and offered them to the idols after you had been ravished by them. |
22 And in all your abominations and your whoredoms you have not remembered the days of your youth, when you were naked and bare and lay wallowing in blood. |
23 And after all your wickedness, woe, woe to you! says the LORD God; |
24 You have built yourself a house of idols, and made yourself altars in every street. |
25 You have built yourself small temples for idol worship at every head of the way, and defiled your beauty and exposed yourself to every one that passed by, and multiplied your fornications. |
26 You have also played the harlot with the Egyptians your neighbors, who have large male organs; and you have multiplied your fornications, to provoke me to anger. |
27 Behold, therefore I have stretched out my hand against you and have abolished your ordinances and delivered you into the hand of those who hate you, the daughters of the Philistines, who rebuked you because of your ways of whoredom. |
28 You have played the whore also with the Assyrians, and yet you were not satisfied. |
29 You have moreover multiplied your fornications in the land of Canaan and in Chaldea; and yet, even with them you were not satisfied. |
30 How shall I judge you, O daughter, says the LORD God, seeing that you did all these things, the works of a whore and a rebellious woman? |
31 In that you built your notorious shrines at the head of every way, and set your altars in every street; and yet you were not as clever as a harlot who charges a price; |
32 And even not as clever as a whorish wife who takes a price from strangers. |
33 Men pay a price to all harlots; but instead you pay a price to all your lovers and bribe them with your whoredom, that they may come to you from every side round about you. |
34 So you are different from other women in your whoredoms, in that you pay others a price, and no one pays a price to you. |
35 Therefore, O harlot, hear the word of the LORD; |
36 Thus says the LORD God: Because you have practiced divination and exposed your nakedness through your whoredoms with your lovers, and because of all the idols of your abominations and the blood of your children which you offered to them; |
37 Behold, therefore I will gather all your lovers with whom you have taken pleasure, and all those you have loved, with all those you have hated; I will even gather them against you from every side and will expose your nakedness in their presence, and they shall see all your nakedness. |
38 And I will judge you with the judgment of an adulteress, and as those who shed blood are judged; and I will deliver you to slaughter and to fury and indignation. |
39 And I will also deliver you into their hands, and shall demolish your brothels and tear down the houses of your idols; they shall strip you also of your clothes, and shall take your precious jewels and leave you naked and bare. |
40 They shall also bring up multitudes of people against you, and they shall stone you with stones, and thrust you through with their swords. |
41 And they shall burn you in the midst of fire, and execute judgments upon you in the sight of many women; and I will cause you to cease from playing the harlot, and you also shall give no hire to your lovers any more. |
42 So will I make my wrath to rest upon you, and my indignation shall depart from you, and I will be quiet and will be no more angry. |
43 Because you have not remembered the days of your youth, but have provoked me in all these things; behold, therefore I have also recompensed your evil ways upon your head, says the LORD God, because you have committed abomination and fornication. |
44 Behold, every one who uses a proverb shall use this proverb against you, saying, As is the mother, so is her daughter. |
45 You are your mother's daughter, who deserted her husband and her children; and you are the sister of women who deserted their husbands and their children; your mother was a Hittite and your father an Amorite. |
46 And your elder sister is Samaria, who dwells at your left hand with her daughters; and your younger sister, who dwells at your right hand, is Sodom with her daughters. |
47 Yet you have not walked according to their ways, nor done according to their abominations; but in a very little time you became more corrupt than they in all your ways. |
48 As I live, says the LORD God, Sodom your sister and her daughters have not done as you and your daughters have done. |
49 Behold, this is the iniquity of Sodom your proud sister: she and her daughters had abundant food and lived in tranquillity, but she did not help the poor and needy. |
50 And they were haughty and committed evil before me; therefore when I saw these things in them I overthrew them. |
51 Neither has Samaria committed half of your sins; but you have multiplied your abominations more than they and have outdone your sisters in all your abominations which you have committed. |
52 You also shall endure the shame because you have outdone your sisters in your sins, and have polluted yourself more than they; they are more righteous than you; you must be confounded also and bear your shame, for your sisters are more righteous than you. |
53 I will bring back their captivity, the captivity of Sodom and her daughters and the captivity of Samaria and her daughters; then I will cause the captivity of your exiles to be carried among them, |
54 That you may bear shame and be confounded in all that you have done to provoke my anger. |
55 When your sister Sodom, with her daughters, shall be restored to their former state, and Samaria and her daughters shall be restored to their former state, then you and your daughters shall be restored to your former state. |
56 For your sister Sodom was not a proverb in your mouth in the day of your pride, |
57 Before your wickedness was exposed, as she was at the time of the reproach of the daughters of Edom, when all the daughters of the Philistines who were round about her used to despise her. |
58 Now you bear your lewdness and your abominations, says the LORD God. |
59 For thus says the LORD God: I will even deal with you as you have done, because you have despised my oaths and nullified my covenant. |
60 Nevertheless I will remember my covenant with you in the days of your youth, and I will establish with you an everlasting covenant. |
61 Then you shall remember your evil ways and be ashamed, when I take your sisters, the elder and the younger, and give them to you for daughters, but not because of your covenant. |
62 And I will establish my covenant with you; and you shall know that I am the LORD, |
63 Because you shall remember and be ashamed, and never open your mouth any more because of your shame, for I have forgiven you for all that you have done, says the LORD God. |
Книга пророка ИезекииляГлава 16 |
EzekielChapter 16 |
1 |
1 AGAIN the word of the LORD came unto me, saying, |
2 |
2 Son of man, make known to Jerusalem her abominations, |
3 Ты должен сказать: „Господь Всемогущий говорит народу Иерусалима: „Взгляни на свою родословную: ты рождён в Ханаане, твой отец — амморей, а мать — хеттеянка. |
3 And say, Thus says the LORD God to Jerusalem: Your root and your nativity is of the land of Canaan; your father was an Amorite and your mother a Hittite. |
4 Иерусалим, в день твоего рождения некому было перерезать твою пуповину, никто не посыпал тебя солью и не смыл её, чтобы ты стал чистым, и никто не обернул тебя в одежды. |
4 And as for the one who bore you, in the day you were born she did not cut your navel, neither did she wash you with water nor did she salt your body with salt nor wrap you in swaddling clothes at all. |
5 Иерусалим, ты был одинок, и никто не жалел тебя, никто не заботился о тебе. Иерусалим, в день твоего рождения твои родители бросили тебя в поле, так как ненавистен ты был им. |
5 Nor did her eye have pity upon you, to do any of these things to you and to have compassion upon you; but you were cast out in the open field, to the loathing of your person on the day that you were born. |
6 |
6 And when I passed by you and saw you wallowing in your own blood, I said to you as you lay thus wallowing in your blood, Live, |
7 Я помог тебе вырасти как полевому цветку, который быстро рос. Ты стал будто красивая девушка: груди твои поднялись, волосы выросли, пришла зрелость, но всё же ты была нагой и непокрытой. |
7 And multiply like the grass of the field. And you have increased and grown great; then you went into the cities. Your breasts were formed and your hair had grown, but you were naked and bare. |
8 |
8 Now when I passed by you and looked upon you, behold, you had reached the marriage age; and I spread my hand over you and covered your nakedness; yea, I swore to you and entered into a covenant with you, says the LORD God, and you became mine. |
9 |
9 Then I bathed you with water, and I washed away your blood from you, and I anointed you with oil. |
10 |
10 I clothed you also with embroidered clothes, and shod you with shoes; and I girded your loins with fine linen and clothed you with silk. |
11 Затем Я дал тебе красивые украшения, надел браслеты на твои руки и ожерелье на шею. |
11 I decked you also with ornaments, and I put bracelets on your arms and a necklace on your neck. |
12 Я подарил тебе кольцо для носа, серьги и великолепный венец. |
12 And I put a jewel on your forehead and earrings in your ears and a beautiful crown on your head. |
13 Ты была прекрасна в золотых и серебряных украшениях, в полотняных и шёлковых вышитых тканях. Ты ела лучшие яства: отборную муку, мёд и масло. Ты была великолепной и обрела величие царицы. |
13 Thus you were decked with gold and gems, and you were clothed with fine linen and purple and embroidered cloth; and you ate fine flour and honey and oil; and you became exceedingly beautiful, and you grew prosperous among the kingdoms. |
14 Ты прославилась красотой, и всё потому, что Я сделал тебя прекрасной». |
14 And your renown went forth among the Gentiles for your beauty, because of the beautiful crown of my glory which I put upon you, says the LORD God. |
15 |
15 But you trusted in your own beauty and played the harlot because of your renown, and poured out your fornications on every one who passed by; |
16 Ты взяла часть своих красивых одежд и украсила места поклонения, где вела ты себя как блудница, отдавая себя каждому встречному мужчине. |
16 And you took some of my garments and decorated the high places for yourself, and played the harlot upon them; they shall not be brought back, neither shall they be yours. |
17 Затем ты взяла прекрасные драгоценности, подаренные Мной, и сделала из них статуи мужчин, и ты блудодействовала с ними. |
17 You have also taken your costly jewels of gold and silver which I had given you, and made to yourself images of men, and committed whoredom with them; |
18 После этого ты одела эти статуи в свои прекрасные одежды, взяла подаренные Мной благовония и принесла этим идолам. |
18 And you took your embroidered garments and covered them; and you have set my oil and my incense before them. |
19 Я дал тебе хлеб, муку, мёд и масло, но ты отдала их своим идолам. Ты предложила им это, желая ублажить своих лжебогов, и вела себя с ними как блудница», — сказал Господь Всемогущий. |
19 And the food which I gave you, the fine flour and oil and honey with which I fed you, you have set before them for a sweet savor; says the LORD God. |
20 |
20 Moreover you have taken your sons and your daughters, whom you had borne to me, and these you have sacrificed to them for food. These things you did besides your whoredoms, |
21 Ты закалывала Моих сыновей и сжигала их в огне, отдавая в жертву идолам. |
21 That you have slaughtered my children, and offered them to the idols after you had been ravished by them. |
22 Ты покинула Меня и сотворила весь этот ужас, даже не вспомнив о том времени, когда ты была молода. Не помнила ты, что была нага и окровавлена, когда Я тебя нашёл. |
22 And in all your abominations and your whoredoms you have not remembered the days of your youth, when you were naked and bare and lay wallowing in blood. |
23 |
23 And after all your wickedness, woe, woe to you! says the LORD God; |
24 |
24 You have built yourself a house of idols, and made yourself altars in every street. |
25 Ты построила их в начале каждой дороги. Ты опозорила свою красоту, используя её для завлечения каждого встречного мужчины. Подняв юбку, ты всё больше и больше вела себя как блудница. |
25 You have built yourself small temples for idol worship at every head of the way, and defiled your beauty and exposed yourself to every one that passed by, and multiplied your fornications. |
26 Затем ты отправилась в Египет, к своему похотливому соседу и, блудодействуя с ним, увеличила Мой гнев против себя. |
26 You have also played the harlot with the Egyptians your neighbors, who have large male organs; and you have multiplied your fornications, to provoke me to anger. |
27 И Я наказал тебя, лишив тебя части отпущенного тебе (земли). Я разрешил дочерям (городам) филистимлян сделать с вами всё что угодно, и даже филистимляне были потрясены твоим поведением. |
27 Behold, therefore I have stretched out my hand against you and have abolished your ordinances and delivered you into the hand of those who hate you, the daughters of the Philistines, who rebuked you because of your ways of whoredom. |
28 Затем ты начала блудить с Ассирией, и всё тебе было мало, ты не удовлетворялась. |
28 You have played the whore also with the Assyrians, and yet you were not satisfied. |
29 Ты обратилась к Ханаану и Вавилону, но и тогда ты не насытилась. |
29 You have moreover multiplied your fornications in the land of Canaan and in Chaldea; and yet, even with them you were not satisfied. |
30 |
30 How shall I judge you, O daughter, says the LORD God, seeing that you did all these things, the works of a whore and a rebellious woman? |
31 Бог говорит: |
31 In that you built your notorious shrines at the head of every way, and set your altars in every street; and yet you were not as clever as a harlot who charges a price; |
32 |
32 And even not as clever as a whorish wife who takes a price from strangers. |
33 Большинство блудниц берут с мужчин деньги, а ты давала деньги своим любовникам. Ты платила мужчинам, приходившим из всех стран, чтобы они блудили с тобой. |
33 Men pay a price to all harlots; but instead you pay a price to all your lovers and bribe them with your whoredom, that they may come to you from every side round about you. |
34 Ты не похожа на большинство блудниц, потому что ты сама платишь мужчинам за блудодейство». |
34 So you are different from other women in your whoredoms, in that you pay others a price, and no one pays a price to you. |
35 |
35 Therefore, O harlot, hear the word of the LORD; |
36 Господь Всемогущий так говорит: |
36 Thus says the LORD God: Because you have practiced divination and exposed your nakedness through your whoredoms with your lovers, and because of all the idols of your abominations and the blood of your children which you offered to them; |
37 За это Я соберу всех твоих любовников вместе, всех мужчин, которых ты любила, и всех, которых ненавидела, и покажу им всю твою наготу, весь твой позор. |
37 Behold, therefore I will gather all your lovers with whom you have taken pleasure, and all those you have loved, with all those you have hated; I will even gather them against you from every side and will expose your nakedness in their presence, and they shall see all your nakedness. |
38 И после этого Я накажу тебя как убийцу и прелюбодейку, как может наказать разгневанный, ревнивый муж. |
38 And I will judge you with the judgment of an adulteress, and as those who shed blood are judged; and I will deliver you to slaughter and to fury and indignation. |
39 Я отдам тебя твоим любовникам, и они уничтожат твои высоты и сожгут твои места поклонения. Они сорвут с тебя одежды и заберут все твои драгоценности. Они оставят тебя нагой, как и в те времена, когда Я тебя нашёл. |
39 And I will also deliver you into their hands, and shall demolish your brothels and tear down the houses of your idols; they shall strip you also of your clothes, and shall take your precious jewels and leave you naked and bare. |
40 Затем они приведут толпу, которая забьёт тебя камнями, а потом они посекут тебя мечами на куски. |
40 They shall also bring up multitudes of people against you, and they shall stone you with stones, and thrust you through with their swords. |
41 Они сожгут твои дома и накажут тебя на глазах у всех женщин. Я прекращу твоё блудодейство и не позволю тебе больше платить своим любовникам. |
41 And they shall burn you in the midst of fire, and execute judgments upon you in the sight of many women; and I will cause you to cease from playing the harlot, and you also shall give no hire to your lovers any more. |
42 После того как всё это случится, Мой гнев и ревность утолятся, Я успокоюсь и больше не буду более гневаться на тебя. |
42 So will I make my wrath to rest upon you, and my indignation shall depart from you, and I will be quiet and will be no more angry. |
43 |
43 Because you have not remembered the days of your youth, but have provoked me in all these things; behold, therefore I have also recompensed your evil ways upon your head, says the LORD God, because you have committed abomination and fornication. |
44 |
44 Behold, every one who uses a proverb shall use this proverb against you, saying, As is the mother, so is her daughter. |
45 Ты — дочь матери своей, тебе нет дела до твоего мужа и твоих детей. Ты похожа на своих сестёр, которые ненавидели своих мужей и детей. Ты вся в своих родителей, твоя мать — хеттеянка, а отец — амморей. |
45 You are your mother's daughter, who deserted her husband and her children; and you are the sister of women who deserted their husbands and their children; your mother was a Hittite and your father an Amorite. |
46 Твоя старшая сестра — Самария, живущая к северу от тебя со своими дочерьми (городами), и твоя младшая сестра — Содом, жившая к югу от тебя со своими дочерьми (городами). |
46 And your elder sister is Samaria, who dwells at your left hand with her daughters; and your younger sister, who dwells at your right hand, is Sodom with her daughters. |
47 Ты сотворила то же, что и они, но ты их превзошла. |
47 Yet you have not walked according to their ways, nor done according to their abominations; but in a very little time you became more corrupt than they in all your ways. |
48 Так же верно, как то, что Я жив, твоя сестра Содом и её дочери не содеяли столько зла, сколько сделала ты и твои дочери. |
48 As I live, says the LORD God, Sodom your sister and her daughters have not done as you and your daughters have done. |
49 |
49 Behold, this is the iniquity of Sodom your proud sister: she and her daughters had abundant food and lived in tranquillity, but she did not help the poor and needy. |
50 Содом и её дочери возгордились и стали творить зло у Меня перед глазами. И когда Я увидел всё это, Я их наказал». |
50 And they were haughty and committed evil before me; therefore when I saw these things in them I overthrew them. |
51 Господь сказал: |
51 Neither has Samaria committed half of your sins; but you have multiplied your abominations more than they and have outdone your sisters in all your abominations which you have committed. |
52 Поэтому неси свой позор, ведь ты сделала так, что сёстры в сравнении с тобой выглядели достойно. Ты сотворила зло и теперь неси свой позор». |
52 You also shall endure the shame because you have outdone your sisters in your sins, and have polluted yourself more than they; they are more righteous than you; you must be confounded also and bear your shame, for your sisters are more righteous than you. |
53 |
53 I will bring back their captivity, the captivity of Sodom and her daughters and the captivity of Samaria and her daughters; then I will cause the captivity of your exiles to be carried among them, |
54 Тогда Я утешение дам тебе и, вспомнив злые поступки свои, ты устыдишься. |
54 That you may bear shame and be confounded in all that you have done to provoke my anger. |
55 Ты и сёстры твои будете снова восстановлены. Содом и города вокруг, Самария и ты, Иерусалим, со своими городами будете снова отстроены». |
55 When your sister Sodom, with her daughters, shall be restored to their former state, and Samaria and her daughters shall be restored to their former state, then you and your daughters shall be restored to your former state. |
56 Бог сказал: |
56 For your sister Sodom was not a proverb in your mouth in the day of your pride, |
57 Ты это делала до своего наказания, до того как над тобой стали смеяться соседи, а дочери Едома и филистимские города до сих пор над тобой смеются. |
57 Before your wickedness was exposed, as she was at the time of the reproach of the daughters of Edom, when all the daughters of the Philistines who were round about her used to despise her. |
58 Сейчас ты должна пострадать за свои гадкие дела». |
58 Now you bear your lewdness and your abominations, says the LORD God. |
59 |
59 For thus says the LORD God: I will even deal with you as you have done, because you have despised my oaths and nullified my covenant. |
60 Но Я буду помнить о нашем договоре, заключённом во времена твоей молодости. Я заключу это соглашение с тобой навечно. |
60 Nevertheless I will remember my covenant with you in the days of your youth, and I will establish with you an everlasting covenant. |
61 Я приведу сестёр твоих к тебе и отдам их тебе в дочери. И хотя это не входило в наше соглашение, Я именно так и поступлю. Ты вспомнишь свои грехи, и тогда тебе будет стыдно. |
61 Then you shall remember your evil ways and be ashamed, when I take your sisters, the elder and the younger, and give them to you for daughters, but not because of your covenant. |
62 Я восстановлю Моё соглашение, и ты поймёшь, что Я — Господь. |
62 And I will establish my covenant with you; and you shall know that I am the LORD, |
63 Тогда ты вспомнишь обо Мне, и тебе будет так стыдно за твои злодеяния, что ты потеряешь дар речи. Но после того как всё это произойдёт, ты очистишься от своих грехов и тебе больше никогда не будет стыдно». |
63 Because you shall remember and be ashamed, and never open your mouth any more because of your shame, for I have forgiven you for all that you have done, says the LORD God. |