ЧислаГлава 27 |
1 |
2 Эти женщины пришли в шатёр собрания и предстали перед Моисеем, священником Елеазаром, вождями и перед всем израильским народом. И сказали пять дочерей: |
3 |
4 а это значит, что некому продолжить имя нашего отца. Несправедливо, если имя нашего отца исчезнет потому, что у него не было сыновей. Дайте нам часть той земли, которую получат братья нашего отца». |
5 |
6 и Господь сказал ему: |
7 |
8 И пусть у израильского народа будет такой закон: Если у человека нет сына, то после его смерти всё, чем он владеет, должно перейти к его дочерям; |
9 если же у него нет дочерей, то пусть всё, чем он владеет, отдадут его братьям. |
10 Если у него нет братьев, то пусть всё, чем он владеет, отдадут братьям его отца. |
11 Если и у его отца нет братьев, то пусть всё, чем он владеет, отдадут ближайшему родственнику в семье. Пусть это станет законом среди народа Израиля. Господь даёт такое повеление Моисею». |
12 |
13 И когда увидишь эту землю, умрёшь, как умер брат твой Аарон. |
14 Помнишь, как народ восстал при водах в пустыне Син, и ты и Аарон отказались повиноваться Мне, не воздали Мне почестей и не показали народу святость Мою». |
15 |
16 |
17 Я молю, чтобы Господь избрал лидера, который выведет израильтян из этой земли и приведёт в новую; тогда народ Господний не уподобится овцам без пастуха». |
18 |
19 Скажи ему, чтобы он встал перед священником Елеазаром и перед всем народом, и провозгласи его новым предводителем. |
20 Покажи народу, что делаешь его новым предводителем, и тогда весь народ будет послушен ему. |
21 Если Иисусу необходимо будет принимать решение, пусть идёт к священнику Елеазару, а Елеазар, взяв урим, узнает ответ Господний. Пусть тогда Иисус и весь израильский народ делают то, что повелит Бог. Если Он скажет: „Идите воевать”, пусть они идут воевать, а если скажет: „Идите домой”, то пусть идут домой». |
22 |
23 и возложил на него руки в знак того, что Иисус — новый предводитель. Моисей сделал всё, как повелел ему Господь. |
NumbersChapter 27 |
1 THEN came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph; and these are the names of his daughters: Mahlah, Joah, and Hogla, and Milcah, and Tirzah. |
2 And they stood before Moses and before Eleazar the priest and before the princes and all the congregation at the door of the tabernacle of the congregation, saying, |
3 Our father died in the wilderness, and he was not in the company of those who revolted before the LORD in the company of Korah; but he died in his own sins and had no sons. |
4 Why should the name of our father be lost from among his family because he had no son? Give to us therefore a possession among the brothers of our father. |
5 And Moses brought their cause before the LORD. |
6 And the LORD said to Moses, |
7 The daughters of Zelophehad speak right, you shall surely give them a possession of an inheritance among their father's brothers; and you shall cause the inheritance of their father to pass to them. |
8 And you shall say to the children of Israel, If a man dies and has no son, then you shall cause his inheritance to pass to his daughter. |
9 And if he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers. |
10 And if he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father's brothers. |
11 And if his father has no brothers, then you shall give his inheritance to his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it; and it shall be to the children of Israel a statute of judgment, as the LORD commanded Moses. |
12 And the LORD said to Moses, Go up into this mountain of the Hebrews and see the land which I have given to the children of Israel. |
13 And when you have seen it, you also shall be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered. |
14 Because you rebelled against my commandment in the wilderness of Zin, in the strife of the congregation, and you did not sanctify me before their eyes; that is, the waters of Mesotha, at Rakim in the wilderness of Zin. |
15 And Moses spoke to the LORD, saying, |
16 Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation |
17 Who may go out before them and who may come in before them, and who may lead them out and bring them in; that the congregation of the LORD may not be as sheep which have no shepherd. |
18 And the LORD said to Moses, Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay your hand upon him; |
19 And make him to stand before Eleazar the priest and before all the congregation; and put him in charge in their sight. |
20 And you shall put some of your honor upon him that all the congregation of the children of Israel may obey him. |
21 And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask for him after the ordinance of the law before the LORD; at his word they shall go out and at his word they shall come in, both he and all the children of Israel with him, the whole congregation. |
22 And Moses did as the LORD commanded him; and he took Joshua and made him stand before Eleazar the priest and before all the congregation; |
23 And he laid his hands upon him, and gave him authority, as the LORD commanded by the hand of Moses. |
ЧислаГлава 27 |
NumbersChapter 27 |
1 |
1 THEN came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph; and these are the names of his daughters: Mahlah, Joah, and Hogla, and Milcah, and Tirzah. |
2 Эти женщины пришли в шатёр собрания и предстали перед Моисеем, священником Елеазаром, вождями и перед всем израильским народом. И сказали пять дочерей: |
2 And they stood before Moses and before Eleazar the priest and before the princes and all the congregation at the door of the tabernacle of the congregation, saying, |
3 |
3 Our father died in the wilderness, and he was not in the company of those who revolted before the LORD in the company of Korah; but he died in his own sins and had no sons. |
4 а это значит, что некому продолжить имя нашего отца. Несправедливо, если имя нашего отца исчезнет потому, что у него не было сыновей. Дайте нам часть той земли, которую получат братья нашего отца». |
4 Why should the name of our father be lost from among his family because he had no son? Give to us therefore a possession among the brothers of our father. |
5 |
5 And Moses brought their cause before the LORD. |
6 и Господь сказал ему: |
6 And the LORD said to Moses, |
7 |
7 The daughters of Zelophehad speak right, you shall surely give them a possession of an inheritance among their father's brothers; and you shall cause the inheritance of their father to pass to them. |
8 И пусть у израильского народа будет такой закон: Если у человека нет сына, то после его смерти всё, чем он владеет, должно перейти к его дочерям; |
8 And you shall say to the children of Israel, If a man dies and has no son, then you shall cause his inheritance to pass to his daughter. |
9 если же у него нет дочерей, то пусть всё, чем он владеет, отдадут его братьям. |
9 And if he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers. |
10 Если у него нет братьев, то пусть всё, чем он владеет, отдадут братьям его отца. |
10 And if he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father's brothers. |
11 Если и у его отца нет братьев, то пусть всё, чем он владеет, отдадут ближайшему родственнику в семье. Пусть это станет законом среди народа Израиля. Господь даёт такое повеление Моисею». |
11 And if his father has no brothers, then you shall give his inheritance to his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it; and it shall be to the children of Israel a statute of judgment, as the LORD commanded Moses. |
12 |
12 And the LORD said to Moses, Go up into this mountain of the Hebrews and see the land which I have given to the children of Israel. |
13 И когда увидишь эту землю, умрёшь, как умер брат твой Аарон. |
13 And when you have seen it, you also shall be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered. |
14 Помнишь, как народ восстал при водах в пустыне Син, и ты и Аарон отказались повиноваться Мне, не воздали Мне почестей и не показали народу святость Мою». |
14 Because you rebelled against my commandment in the wilderness of Zin, in the strife of the congregation, and you did not sanctify me before their eyes; that is, the waters of Mesotha, at Rakim in the wilderness of Zin. |
15 |
15 And Moses spoke to the LORD, saying, |
16 |
16 Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation |
17 Я молю, чтобы Господь избрал лидера, который выведет израильтян из этой земли и приведёт в новую; тогда народ Господний не уподобится овцам без пастуха». |
17 Who may go out before them and who may come in before them, and who may lead them out and bring them in; that the congregation of the LORD may not be as sheep which have no shepherd. |
18 |
18 And the LORD said to Moses, Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay your hand upon him; |
19 Скажи ему, чтобы он встал перед священником Елеазаром и перед всем народом, и провозгласи его новым предводителем. |
19 And make him to stand before Eleazar the priest and before all the congregation; and put him in charge in their sight. |
20 Покажи народу, что делаешь его новым предводителем, и тогда весь народ будет послушен ему. |
20 And you shall put some of your honor upon him that all the congregation of the children of Israel may obey him. |
21 Если Иисусу необходимо будет принимать решение, пусть идёт к священнику Елеазару, а Елеазар, взяв урим, узнает ответ Господний. Пусть тогда Иисус и весь израильский народ делают то, что повелит Бог. Если Он скажет: „Идите воевать”, пусть они идут воевать, а если скажет: „Идите домой”, то пусть идут домой». |
21 And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask for him after the ordinance of the law before the LORD; at his word they shall go out and at his word they shall come in, both he and all the children of Israel with him, the whole congregation. |
22 |
22 And Moses did as the LORD commanded him; and he took Joshua and made him stand before Eleazar the priest and before all the congregation; |
23 и возложил на него руки в знак того, что Иисус — новый предводитель. Моисей сделал всё, как повелел ему Господь. |
23 And he laid his hands upon him, and gave him authority, as the LORD commanded by the hand of Moses. |