Книга Судей

Глава 13

1 Господь снова увидел, что израильтяне грешат против Него, и отдал их в руки филистимлян на сорок лет.

2 В то время жил человек по имени Маной, из города Цора, из семьи Дана. У него была жена, но она была бесплодна и не могла иметь детей.

3 Ангел Господний предстал перед женой Маноя и сказал ей: «Ты была бесплодна, но вскоре забеременеешь и родишь сына.

4 Теперь же будь осторожна. Не пей вино и другие крепкие напитки и не ешь ничего нечистого.

5 И не стриги ребёнку волосы, так как ты родишь сына, который ещё до своего рождения будет посвящён назореем Божьим и спасёт народ Израиля от филистимлян».

6 Женщина пошла к мужу и рассказала ему всё, что случилось. Она сказала: «Ко мне приходил человек Божий, похожий на Ангела Господнего. Он напугал меня. Я не спросила его, откуда он, и он не назвал мне своего имени.

7 Но он сказал мне: „Не пей вино и другие крепкие напитки. Не ешь ничего нечистого, так как родишь ребёнка, который ещё до рождения и до смерти будет назореем Божьим”».

8 Маной помолился Господу и сказал: «Господи, пусть снова придёт к нам человек Божий и пусть научит нас, что нам делать с младенцем, который родится».

9 Бог услышал молитву Маноя, и Ангел Божий снова пришёл к женщине, когда она была в поле одна, а мужа с ней не было.

10 Женщина тотчас побежала к мужу и сказала ему: «Тот человек, который приходил ко мне вчера, вернулся!».

11 Маной встал и последовал за женой. Он спросил человека: «Ты ли тот человек, который говорил с моей женой раньше?» Ангел ответил: «Я».

12 Тогда Маной сказал: «Когда сказанное тобой исполнится, какая жизнь будет у мальчика и что он будет делать?»

13 Ангел Божий ответил: «Твоя жена должна делать всё именно так, как я повелел ей.

14 Пусть она не ест ничего, что даёт виноградная лоза, пусть не пьёт вино и другие крепкие напитки и не ест ничего нечистого. Она должна соблюдать всё, что я приказал ей».

15 Тогда Маной сказал Ангелу Божьему: «Мы бы хотели, чтобы ты подождал, пока мы сварим для тебя козлёнка».

16 Ангел Божий сказал Маною: «Даже если ты удержишь меня, я не буду есть, но если хочешь приготовить что-нибудь, то соверши Господу приношение всесожжением». Маной же не знал, что этот человек был Ангел Божий.

17 Маной спросил его: «Скажи нам имя своё, чтобы мы могли прославить тебя, когда исполнятся твои слова».

18 Ангел Божий ответил: «Зачем ты спрашиваешь имя моё? Оно слишком чудесно для тебя!»

19 Тогда Маной взял козленка и хлеб и на камне принёс это в жертву Господу и Творящему Чудесные Дела.

20 Когда пламя от алтаря поднялось к небу, Ангел Божий поднялся в этом пламени к небесам. Видя это, Маной и его жена пали ниц.

21 Ангел Господний не появился больше, и Маной наконец понял, что это был действительно Ангел Господний.

22 «Мы видели Бога! И поэтому мы умрём!» — сказал он жене.

23 Но жена ответила ему: «Если бы Господь хотел убить нас, Он бы не принял от нас принесённого в жертву козлёнка и хлебное приношение. Он бы не показал нам всего этого и не сказал бы нам ничего».

24 Когда женщина родила сына, она назвала его Самсоном. Самсон рос, и Господь благословлял его.

25 Дух Божий стал плодотворно действовать в нём, когда Самсон находился в городе Махан-Дан, который располагался между селениями Цора и Ештаол.

Judges

Chapter 13

1 AND the children of Israel did evil again in the sight of the LORD; and the LORD delivered them into the hand of the Philistines for forty years.

2 And there was a certain man of Zedah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and never had children.

3 And the angel of the LORD appeared to the woman and said to her, Behold, you are barren, and have borne no children; but now you shall conceive, and bear a son.

4 Now therefore beware, lest you drink wine or strong drink; and you shall not eat anything unclean.

5 For lo, you have conceived and will bear a son; and no razor shall come on his head; for the child shall be a Nazarite to God from the womb; and he will begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines.

6 Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came to me, and his countenance was like the countenance of an angel of God, and I trembled exceedingly, and I did not ask him whence he was, nor did he tell me his name;

7 But he said to me, Behold, you have conceived, and you will bear a son; and from henceforth drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean thing; for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death.

8 Then Manoah entreated the LORD and said, I beseech thee, O LORD, let the man of God whom thou didst send come again to us and teach us what we shall do to the child that shall be born.

9 And the LORD hearkened to the voice of Manoah; and the angel of the LORD came again to the woman as she sat in the field; but Manoah her husband was not with her.

10 And the woman made haste and ran, and told her husband and said to him, Behold, the man has appeared to me, who came to me the other day.

11 And Manoah arose and went with his wife, and came to the man and said to him, Are you the man who spoke to this woman? And he said, I am.

12 And Manoah said, Now let your words come to pass. But tell me, what is the manner by which the child is to be brought up, and what shall we do to him?

13 And the angel of the LORD said to Manoah, Of all that I said to the woman let her beware.

14 She must not eat of anything that comes of the vine, neither shall she drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing; all that I have commanded her let her observe.

15 Then Manoah said to the angel of the LORD, Let us detain you, and make ready a kid for you.

16 And the angel of the LORD said to Manoah, Though you detain me, I will not eat of your food; and if you will offer a burnt offering, you must offer it to the LORD. For Manoah did not know that he was the angel of the LORD.

17 And Manoah said to the angel of the LORD, What is your name, that when your sayings come to pass we may invoke your name?

18 And the angel of the LORD said to him, Why do you ask my name, seeing it is Glorious?

19 So Manoah took a kid with the meal offering, and offered it upon a rock to the LORD; and the angel praised the LORD; and Manoah and his wife looked on.

20 And when a flame went up toward heaven from off the rock, the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on it, and fell on their faces to the ground and worshipped.

21 The angel of the LORD did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah and his wife knew that he was an angel of the LORD.

22 And Manoah said to his wife, We shall surely die, because we have seen God.

23 But his wife said to him, If God were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meal offering from us, neither would he have showed us all these things at this time, nor would he have told such things as these.

24 And the woman bore a son, and called his name Samson; and the child grew, and the LORD blessed him.

25 And the Spirit of the LORD began to make Samson to travel with the host of Dan between Zedah and Eshtoal.

Книга Судей

Глава 13

Judges

Chapter 13

1 Господь снова увидел, что израильтяне грешат против Него, и отдал их в руки филистимлян на сорок лет.

1 AND the children of Israel did evil again in the sight of the LORD; and the LORD delivered them into the hand of the Philistines for forty years.

2 В то время жил человек по имени Маной, из города Цора, из семьи Дана. У него была жена, но она была бесплодна и не могла иметь детей.

2 And there was a certain man of Zedah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and never had children.

3 Ангел Господний предстал перед женой Маноя и сказал ей: «Ты была бесплодна, но вскоре забеременеешь и родишь сына.

3 And the angel of the LORD appeared to the woman and said to her, Behold, you are barren, and have borne no children; but now you shall conceive, and bear a son.

4 Теперь же будь осторожна. Не пей вино и другие крепкие напитки и не ешь ничего нечистого.

4 Now therefore beware, lest you drink wine or strong drink; and you shall not eat anything unclean.

5 И не стриги ребёнку волосы, так как ты родишь сына, который ещё до своего рождения будет посвящён назореем Божьим и спасёт народ Израиля от филистимлян».

5 For lo, you have conceived and will bear a son; and no razor shall come on his head; for the child shall be a Nazarite to God from the womb; and he will begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines.

6 Женщина пошла к мужу и рассказала ему всё, что случилось. Она сказала: «Ко мне приходил человек Божий, похожий на Ангела Господнего. Он напугал меня. Я не спросила его, откуда он, и он не назвал мне своего имени.

6 Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came to me, and his countenance was like the countenance of an angel of God, and I trembled exceedingly, and I did not ask him whence he was, nor did he tell me his name;

7 Но он сказал мне: „Не пей вино и другие крепкие напитки. Не ешь ничего нечистого, так как родишь ребёнка, который ещё до рождения и до смерти будет назореем Божьим”».

7 But he said to me, Behold, you have conceived, and you will bear a son; and from henceforth drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean thing; for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death.

8 Маной помолился Господу и сказал: «Господи, пусть снова придёт к нам человек Божий и пусть научит нас, что нам делать с младенцем, который родится».

8 Then Manoah entreated the LORD and said, I beseech thee, O LORD, let the man of God whom thou didst send come again to us and teach us what we shall do to the child that shall be born.

9 Бог услышал молитву Маноя, и Ангел Божий снова пришёл к женщине, когда она была в поле одна, а мужа с ней не было.

9 And the LORD hearkened to the voice of Manoah; and the angel of the LORD came again to the woman as she sat in the field; but Manoah her husband was not with her.

10 Женщина тотчас побежала к мужу и сказала ему: «Тот человек, который приходил ко мне вчера, вернулся!».

10 And the woman made haste and ran, and told her husband and said to him, Behold, the man has appeared to me, who came to me the other day.

11 Маной встал и последовал за женой. Он спросил человека: «Ты ли тот человек, который говорил с моей женой раньше?» Ангел ответил: «Я».

11 And Manoah arose and went with his wife, and came to the man and said to him, Are you the man who spoke to this woman? And he said, I am.

12 Тогда Маной сказал: «Когда сказанное тобой исполнится, какая жизнь будет у мальчика и что он будет делать?»

12 And Manoah said, Now let your words come to pass. But tell me, what is the manner by which the child is to be brought up, and what shall we do to him?

13 Ангел Божий ответил: «Твоя жена должна делать всё именно так, как я повелел ей.

13 And the angel of the LORD said to Manoah, Of all that I said to the woman let her beware.

14 Пусть она не ест ничего, что даёт виноградная лоза, пусть не пьёт вино и другие крепкие напитки и не ест ничего нечистого. Она должна соблюдать всё, что я приказал ей».

14 She must not eat of anything that comes of the vine, neither shall she drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing; all that I have commanded her let her observe.

15 Тогда Маной сказал Ангелу Божьему: «Мы бы хотели, чтобы ты подождал, пока мы сварим для тебя козлёнка».

15 Then Manoah said to the angel of the LORD, Let us detain you, and make ready a kid for you.

16 Ангел Божий сказал Маною: «Даже если ты удержишь меня, я не буду есть, но если хочешь приготовить что-нибудь, то соверши Господу приношение всесожжением». Маной же не знал, что этот человек был Ангел Божий.

16 And the angel of the LORD said to Manoah, Though you detain me, I will not eat of your food; and if you will offer a burnt offering, you must offer it to the LORD. For Manoah did not know that he was the angel of the LORD.

17 Маной спросил его: «Скажи нам имя своё, чтобы мы могли прославить тебя, когда исполнятся твои слова».

17 And Manoah said to the angel of the LORD, What is your name, that when your sayings come to pass we may invoke your name?

18 Ангел Божий ответил: «Зачем ты спрашиваешь имя моё? Оно слишком чудесно для тебя!»

18 And the angel of the LORD said to him, Why do you ask my name, seeing it is Glorious?

19 Тогда Маной взял козленка и хлеб и на камне принёс это в жертву Господу и Творящему Чудесные Дела.

19 So Manoah took a kid with the meal offering, and offered it upon a rock to the LORD; and the angel praised the LORD; and Manoah and his wife looked on.

20 Когда пламя от алтаря поднялось к небу, Ангел Божий поднялся в этом пламени к небесам. Видя это, Маной и его жена пали ниц.

20 And when a flame went up toward heaven from off the rock, the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on it, and fell on their faces to the ground and worshipped.

21 Ангел Господний не появился больше, и Маной наконец понял, что это был действительно Ангел Господний.

21 The angel of the LORD did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah and his wife knew that he was an angel of the LORD.

22 «Мы видели Бога! И поэтому мы умрём!» — сказал он жене.

22 And Manoah said to his wife, We shall surely die, because we have seen God.

23 Но жена ответила ему: «Если бы Господь хотел убить нас, Он бы не принял от нас принесённого в жертву козлёнка и хлебное приношение. Он бы не показал нам всего этого и не сказал бы нам ничего».

23 But his wife said to him, If God were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meal offering from us, neither would he have showed us all these things at this time, nor would he have told such things as these.

24 Когда женщина родила сына, она назвала его Самсоном. Самсон рос, и Господь благословлял его.

24 And the woman bore a son, and called his name Samson; and the child grew, and the LORD blessed him.

25 Дух Божий стал плодотворно действовать в нём, когда Самсон находился в городе Махан-Дан, который располагался между селениями Цора и Ештаол.

25 And the Spirit of the LORD began to make Samson to travel with the host of Dan between Zedah and Eshtoal.

1.0x