Евангелие от Матфея

Глава 3

1 В те дни пришёл Иоанн Креститель и начал проповедовать слово Божье в иудейской пустыне.

2 Он говорил: «Покайтесь, так как Царство Небесное близко».

3 Это о нём говорил пророк Исаия: «Голос раздаётся в пустыне, восклицая: „Подготовьте путь Господу, проложите Ему тропы прямые”».

4 Одежда Иоанна была из верблюжьей шерсти, а подпоясывался он широким кожаным ремнём. Питался же он саранчой и диким мёдом.

5 В то время люди отовсюду приходили послушать Его: из Иерусалима, из всей Иудеи и из всех окрестностей вдоль реки Иордан.

6 Иоанн крестил их в водах Иордана, и они исповедовались в своих грехах.

7 Увидев, что пришло много фарисеев и саддукеев, чтобы принять от него крещение, Иоанн сказал им: «Отродья змеиные! Кто предупредил вас, чтобы вы бежали от приближающегося гнева Божьего?

8 Докажите, что вы действительно покаялись,

9 и не думайте, что достаточно вам будет сказать: „Наш отец — Авраам”. Я говорю вам, что Бог может вот эти камни превратить в детей Авраама.

10 Топор уже готов рубить деревья. Всякое дерево, которое не приносит хорошие плоды, будет срублено и брошено в огонь.

11 Я крещу водой в знак покаяния, но Тот, Кто придёт после меня, могущественнее меня. Я недостоин даже быть рабом, который снимает Его сандалии. Он будет крестить вас Святым Духом и огнём.

12 В Его руке будет лопата, которой Он отделит зерно от мякины. Он соберёт хорошее зерно в Свою житницу, а мякину сожжёт в неугасимом огне».

13 В то время Иисус пришёл из Галилеи к реке Иордан. Он пришёл к Иоанну, потому что хотел, чтобы Иоанн крестил Его.

14 Но Иоанн попытался удержать Его, говоря: «Это я должен креститься у Тебя, так почему же Ты пришёл ко мне?»

15 В ответ Иисус сказал ему: «Пусть пока будет так, потому что положено нам выполнить всё, что назначено Богом». Тогда Иоанн согласился крестить Его.

16 Иисус крестился, а когда Он вышел из воды, небеса открылись перед Ним, и Он увидел Духа Божьего, спускавшийся на Него подобно голубю.

17 И голос с небес провозгласил: «Вот Сын Мой возлюбленный, к Которому Я благоволю».

Matthew

Chapter 3

1 IN those days came John the Baptist; and he was preaching in the wilderness of Judaea,

2 Saying, Repent; for the kingdom of heaven is near.

3 For it was he of whom it was said by the prophet Isaiah, The voice which cries in the wilderness, Prepare the way of the Lord, and straighten his highways.

4 Now the same John's clothes were made of camel's hair, and he had leathern belts around his waist, and his food was locusts and wild honey.

5 Then there went out to him, Jerusalem and all of Judaea, and the whole country around Jordan.

6 And they were baptized by him in the river Jordan, as they confessed their sins.

7 But when he saw a great many of the Pharisees and Sadducees who were coming to be baptized, he said to them, O offspring of scorpions, who has warned you to escape from the anger which is to come?

8 Bring forth therefore fruits which are worthy of repentance;

9 And do not think and say within yourselves, We have Abraham as our father; for I say to you that God can raise up children for Abraham from these stones.

10 Behold, the axe is already placed at the root of the trees; therefore, every tree which bears not good fruits shall be cut down and dropped in the fire.

11 I am just baptizing you with water for repentance; but he who is coming after me is greater than I, the one even whose shoes I am not worthy to remove; he will baptize you with the Holy Spirit and with fire.

12 Whose shovel is in his hand, and he purifies his threshings; the wheat he gathers into his barns, and the straw he burns up in the unquenchable fire.

13 Then Jesus came from Galilee to the Jordan to John, to be baptized by him.

14 But John tried to stop him, and said, I need to be baptized by you, and yet have you come to me?

15 But Jesus answered and said to him, Permit now, for this is necessary for us so that all righteousness may be fulfilled; and then he permitted him.

16 When Jesus was baptized, he immediately came out of the water; and the heavens were opened to him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and coming upon him;

17 And behold, a voice from heaven, which said, This is my beloved Son, with whom I am pleased.

Евангелие от Матфея

Глава 3

Matthew

Chapter 3

1 В те дни пришёл Иоанн Креститель и начал проповедовать слово Божье в иудейской пустыне.

1 IN those days came John the Baptist; and he was preaching in the wilderness of Judaea,

2 Он говорил: «Покайтесь, так как Царство Небесное близко».

2 Saying, Repent; for the kingdom of heaven is near.

3 Это о нём говорил пророк Исаия: «Голос раздаётся в пустыне, восклицая: „Подготовьте путь Господу, проложите Ему тропы прямые”».

3 For it was he of whom it was said by the prophet Isaiah, The voice which cries in the wilderness, Prepare the way of the Lord, and straighten his highways.

4 Одежда Иоанна была из верблюжьей шерсти, а подпоясывался он широким кожаным ремнём. Питался же он саранчой и диким мёдом.

4 Now the same John's clothes were made of camel's hair, and he had leathern belts around his waist, and his food was locusts and wild honey.

5 В то время люди отовсюду приходили послушать Его: из Иерусалима, из всей Иудеи и из всех окрестностей вдоль реки Иордан.

5 Then there went out to him, Jerusalem and all of Judaea, and the whole country around Jordan.

6 Иоанн крестил их в водах Иордана, и они исповедовались в своих грехах.

6 And they were baptized by him in the river Jordan, as they confessed their sins.

7 Увидев, что пришло много фарисеев и саддукеев, чтобы принять от него крещение, Иоанн сказал им: «Отродья змеиные! Кто предупредил вас, чтобы вы бежали от приближающегося гнева Божьего?

7 But when he saw a great many of the Pharisees and Sadducees who were coming to be baptized, he said to them, O offspring of scorpions, who has warned you to escape from the anger which is to come?

8 Докажите, что вы действительно покаялись,

8 Bring forth therefore fruits which are worthy of repentance;

9 и не думайте, что достаточно вам будет сказать: „Наш отец — Авраам”. Я говорю вам, что Бог может вот эти камни превратить в детей Авраама.

9 And do not think and say within yourselves, We have Abraham as our father; for I say to you that God can raise up children for Abraham from these stones.

10 Топор уже готов рубить деревья. Всякое дерево, которое не приносит хорошие плоды, будет срублено и брошено в огонь.

10 Behold, the axe is already placed at the root of the trees; therefore, every tree which bears not good fruits shall be cut down and dropped in the fire.

11 Я крещу водой в знак покаяния, но Тот, Кто придёт после меня, могущественнее меня. Я недостоин даже быть рабом, который снимает Его сандалии. Он будет крестить вас Святым Духом и огнём.

11 I am just baptizing you with water for repentance; but he who is coming after me is greater than I, the one even whose shoes I am not worthy to remove; he will baptize you with the Holy Spirit and with fire.

12 В Его руке будет лопата, которой Он отделит зерно от мякины. Он соберёт хорошее зерно в Свою житницу, а мякину сожжёт в неугасимом огне».

12 Whose shovel is in his hand, and he purifies his threshings; the wheat he gathers into his barns, and the straw he burns up in the unquenchable fire.

13 В то время Иисус пришёл из Галилеи к реке Иордан. Он пришёл к Иоанну, потому что хотел, чтобы Иоанн крестил Его.

13 Then Jesus came from Galilee to the Jordan to John, to be baptized by him.

14 Но Иоанн попытался удержать Его, говоря: «Это я должен креститься у Тебя, так почему же Ты пришёл ко мне?»

14 But John tried to stop him, and said, I need to be baptized by you, and yet have you come to me?

15 В ответ Иисус сказал ему: «Пусть пока будет так, потому что положено нам выполнить всё, что назначено Богом». Тогда Иоанн согласился крестить Его.

15 But Jesus answered and said to him, Permit now, for this is necessary for us so that all righteousness may be fulfilled; and then he permitted him.

16 Иисус крестился, а когда Он вышел из воды, небеса открылись перед Ним, и Он увидел Духа Божьего, спускавшийся на Него подобно голубю.

16 When Jesus was baptized, he immediately came out of the water; and the heavens were opened to him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and coming upon him;

17 И голос с небес провозгласил: «Вот Сын Мой возлюбленный, к Которому Я благоволю».

17 And behold, a voice from heaven, which said, This is my beloved Son, with whom I am pleased.

1.0x