Книга пророка Иезекииля

Глава 21

1 Господь обратился ко мне с такими словами:

2 «Сын человеческий, взгляни в сторону Иерусалима и скажи слово против его святых мест. Пророчествуй против земли Израиля.

3 Обратись к земле Израиля от Моего имени и скажи, что Господь так говорит: „Я против тебя! Я выну Мой меч из ножен и уничтожу всех добрых и злых людей, живущих в Израиле.

4 Я выну Мой меч из ножен, и он коснётся всех людей от севера до юга. Я отсеку их от тебя.

5 И все люди узнают, что Я — Господь и Я извлёк Мой меч из ножен, куда он не войдёт обратно, пока не завершит своё дело ”».

6 Бог сказал мне: «Сын человеческий, стенай печально перед всеми людьми, как человек с разбитым сердцем.

7 Тогда они спросят тебя: „Почему ты стонешь печально?” Ты должен ответить: „От печальной вести, которая близится: каждое сердце будет таять от ужаса, все руки ослабнут, каждый дух иссякнет, колени задрожат словно вода”. Слушайте, печальная весть близится, всё это обязательно случится!» Так сказал Господь Всемогущий.

8 Слово Господа пришло ко мне, Он сказал:

9 «Сын человеческий, говори от Моего имени с людьми, передай им слова Господа Всемогущего: „Послушай, меч уже отточен и начищен.

10 Заострён он был, чтобы убивать, и начищен был, чтобы сверкать как молния. Ты, сын Мой, отказался от наказания деревянной палкой.

11 Поэтому меч уже начищен и готов для исполнения наказания; его можно уже вложить в карающую руку.

12 Плачь и стенай, сын человеческий, потому что этот меч будет направлен против Моего народа и правителей Израиля. И тогда правители будут убиты мечом вместе с Моими людьми.

13 Это не просто испытание. Ты уклонился от наказания палкой, что же ещё Мне использовать для наказания, кроме меча?”» Так сказал Господь Всемогущий.

14 Бог сказал: «Сын человеческий, в горе хлопай в ладони и говори с людьми от Моего имени! Позволь мечу ударить два, нет, три раза. Тот меч — для наказания людей, он многим смерть принесёт, он пронзит их со всех сторон.

15 От ужаса растают их сердца, и многие падут, меч многих убьёт у городских ворот. Да, он как молния блеснёт, он заострён был для убийства.

16 Руби направо, руби налево. Меч, иди туда, куда остриё направлено твоё.

17 Затем и Я хлопну в ладони, и Мой гнев успокоится тогда. Я, Господь, так сказал».

18 Слово Господа пришло ко мне. Он сказал:

19 «Сын человеческий, нарисуй две дороги, которыми меч царя Вавилона может прийти в Израиль. Обе дороги должны идти из Вавилона. Также нарисуй знак в самом начале городской дороги.

20 Выбери дорогу для меча: одна дорога ведёт в аммонитский город Равва, а другая ведёт в Иудею, к укреплённому Иерусалиму.

21 Этот рисунок означает то, что царь Вавилона придёт к месту, где дорога раздваивается. Он прибегнет к гаданию, чтобы узнать, какой дорогой пойти: он будет трясти стрелами, вопрошать домашних идолов, а также гадать по печени убитого им зверя.

22 И гадание скажет, чтобы он шёл по правой дороге, ведущей в Иерусалим. Он захочет с помощью таранов разбить ворота, прикажет солдатам убивать, а также построит вал и осадные башни вокруг города.

23 Однако жители Иерусалима не приняли это гадание всерьёз. Они не поверили, что им угрожает опасность, потому что они заключили мирный договор с царём Вавилона. Но именно он заставит жителей Иерусалима осознать, что они нарушили этот договор и поэтому должны быть захвачены в плен».

24 Господь Всемогущий говорит: «Вы совершили много злых поступков, ваши грехи очевидны. Вы заставили Меня помнить о вашей вине, поэтому враг вас пленит.

25 И ты, злой правитель Израиля, будешь убит, потому что день твоего наказания пришёл. Здесь твоя жизнь оборвётся».

26 Господь Всемогущий говорит: «Сними тюрбан и корону — пришло время сменить одежды. Важные правители будут унижены, а униженные возвысятся.

27 Я уничтожу этот город полностью, но это не случится, пока не станет царём избранный Мной человек, и тогда Я отдам этот город царю Вавилона».

28 Сын человеческий, говори с людьми от Моего имени, скажи, что Господь Всемогущий говорит людям Аммона и их постыдному богу: «Посмотри, меч уже обнажён, он начищен и готов убивать. Он начищен, чтобы словно молния сверкать.

29 Все видения твои бесполезны, не помогут тебе гадания, все они просто ложь. Меч уже у горла злых людей, пробил час их последний. Кончится их зло».

30 «Вложи меч, Вавилон, в ножны. Я буду судить тебя там, где ты был сотворён, на земле твоего рождения.

31 Я пролью на тебя Мой гнев, и он сожжёт тебя как горячий ветер. Я отдам тебя жестоким людям, которые искусны в убийстве.

32 Ты будешь как масло для огня, твоя кровь будет глубоко в земле, и люди никогда тебя больше не вспомнят», — Я, Господь, так сказал!

Ezekiel

Chapter 21

1 AND the word of the LORD came to me, saying,

2 Son of man, set your face toward Jerusalem and look at their holy places, and prophesy against the land of Israel.

3 And say to the land of Israel, Thus says the LORD God: Behold, I am against you; I will draw my sword out of its sheath and will destroy from you the righteous and the sinner.

4 Seeing then that I will destroy from you the righteous and the sinner, therefore my sword shall go forth out of its sheath against all flesh from the south to the north,

5 That all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out of its sheath; it shall not return any more.

6 And as for you, O Son of man, sigh with a broken heart, and with bitterness groan before their eyes.

7 And if they should say to you, Why do you sigh? you shall say to them, Because of news of disaster which is coming; and every heart shall melt and all hands shall be feeble and every spirit shall faint and all knees shall be weary; behold, it is coming and it shall be brought to pass, says the LORD God.

8 Again the word of the LORD came to me, saying,

9 Son of man, prophesy, and say, Thus says the LORD God: A sword, a sword is sharpened;

10 It is sharpened to make a sore slaughter; it is burnished that it may glitter; and it is sharpened to cut off the family of my son; and to reject every other branch.

11 I have given it to be burnished, that it may be handled; the sword is sharpened and polished to deliver it into the hand of the slayer.

12 Cry and wail, Son of man; for it is against my people and against all the princes of Israel;

13 Clap your hands because this calamity is justified; if the royal family is rejected, it shall be no more, says the LORD God.

14 You therefore, Son of man, prophesy and clap your hands, and let the sword smite double, and the third stroke is the stroke of the slain; this is the sword for a great slaughter that causes them to tremble,

15 That their hearts may faint and the sufferers be multiplied in all their gates, for I have delivered them to the sword which is sharpened, glittering and drawn for the slaughter.

16 Take hold firmly my right hand, take hold firmly my left hand, wherever my face is turned;

17 I will also clap my hands, and I will cause my fury to rest; I the LORD have said it.

18 The word of the LORD came to me, saying,

19 Also, Son of man, prepare for yourself two ways that the sword of the king of Babylon may come; both of them shall come forth out of the same land; and set a sign at the head of the highway to the choicest city.

20 And prepare a way, that the sword may come to Rabbath of the Ammonites, and to Judah and to Jerusalem, the mighty city.

21 For the king of Babylon stands at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination; he shoots an arrow, he inquires of his idol, he sees his triumph.

22 At his right hand was the divination against Jerusalem, saying to build mounds against her, to open his mouth threatening with all his strength, to lift up his voice with shouting, to set battering rams against the gates, to cast a mount, and to build siege forts.

23 And it shall be as a false divination to them; but he will call to remembrance their iniquity, that they may be captured.

24 Therefore thus says the LORD God: Because you have made your iniquity to be remembered clearly and your transgressions are uncovered so that in all your devices your sins are evident, therefore, with the hand shall you be caught.

25 And as for you, filthy wicked prince of Israel, your day and the time of your iniquity and your end has come.

26 Thus says the LORD God: Remove the diadem and take off the crown; the low is exalted, and the proud is brought down.

27 Even this place I will cause to be a ruin; until he comes to whom it belongs by right, and I will deliver it to him.

28 And you, Son of man, prophesy and say, Thus says the LORD God concerning the Ammonites and concerning their reproach: even say, The sword, the sword is drawn for the slaughter; it is sharpened and it glitters;

29 Because of your false vision and because of your false divination, to bring you upon the necks of the sinful and wicked men, whose day has come and the time of their iniquity and their end.

30 Return the sword to its sheath! for in the land wherein you were born, there will I judge you.

31 And I will pour out my indignation upon you; I will blow against you with the fire of my wrath, and will deliver you into the hand of men brutish and skilful to destroy.

32 You shall be fuel for the fire; your blood shall be in the midst of the land; you shall be no more remembered; for I the LORD have spoken it.

Книга пророка Иезекииля

Глава 21

Ezekiel

Chapter 21

1 Господь обратился ко мне с такими словами:

1 AND the word of the LORD came to me, saying,

2 «Сын человеческий, взгляни в сторону Иерусалима и скажи слово против его святых мест. Пророчествуй против земли Израиля.

2 Son of man, set your face toward Jerusalem and look at their holy places, and prophesy against the land of Israel.

3 Обратись к земле Израиля от Моего имени и скажи, что Господь так говорит: „Я против тебя! Я выну Мой меч из ножен и уничтожу всех добрых и злых людей, живущих в Израиле.

3 And say to the land of Israel, Thus says the LORD God: Behold, I am against you; I will draw my sword out of its sheath and will destroy from you the righteous and the sinner.

4 Я выну Мой меч из ножен, и он коснётся всех людей от севера до юга. Я отсеку их от тебя.

4 Seeing then that I will destroy from you the righteous and the sinner, therefore my sword shall go forth out of its sheath against all flesh from the south to the north,

5 И все люди узнают, что Я — Господь и Я извлёк Мой меч из ножен, куда он не войдёт обратно, пока не завершит своё дело ”».

5 That all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out of its sheath; it shall not return any more.

6 Бог сказал мне: «Сын человеческий, стенай печально перед всеми людьми, как человек с разбитым сердцем.

6 And as for you, O Son of man, sigh with a broken heart, and with bitterness groan before their eyes.

7 Тогда они спросят тебя: „Почему ты стонешь печально?” Ты должен ответить: „От печальной вести, которая близится: каждое сердце будет таять от ужаса, все руки ослабнут, каждый дух иссякнет, колени задрожат словно вода”. Слушайте, печальная весть близится, всё это обязательно случится!» Так сказал Господь Всемогущий.

7 And if they should say to you, Why do you sigh? you shall say to them, Because of news of disaster which is coming; and every heart shall melt and all hands shall be feeble and every spirit shall faint and all knees shall be weary; behold, it is coming and it shall be brought to pass, says the LORD God.

8 Слово Господа пришло ко мне, Он сказал:

8 Again the word of the LORD came to me, saying,

9 «Сын человеческий, говори от Моего имени с людьми, передай им слова Господа Всемогущего: „Послушай, меч уже отточен и начищен.

9 Son of man, prophesy, and say, Thus says the LORD God: A sword, a sword is sharpened;

10 Заострён он был, чтобы убивать, и начищен был, чтобы сверкать как молния. Ты, сын Мой, отказался от наказания деревянной палкой.

10 It is sharpened to make a sore slaughter; it is burnished that it may glitter; and it is sharpened to cut off the family of my son; and to reject every other branch.

11 Поэтому меч уже начищен и готов для исполнения наказания; его можно уже вложить в карающую руку.

11 I have given it to be burnished, that it may be handled; the sword is sharpened and polished to deliver it into the hand of the slayer.

12 Плачь и стенай, сын человеческий, потому что этот меч будет направлен против Моего народа и правителей Израиля. И тогда правители будут убиты мечом вместе с Моими людьми.

12 Cry and wail, Son of man; for it is against my people and against all the princes of Israel;

13 Это не просто испытание. Ты уклонился от наказания палкой, что же ещё Мне использовать для наказания, кроме меча?”» Так сказал Господь Всемогущий.

13 Clap your hands because this calamity is justified; if the royal family is rejected, it shall be no more, says the LORD God.

14 Бог сказал: «Сын человеческий, в горе хлопай в ладони и говори с людьми от Моего имени! Позволь мечу ударить два, нет, три раза. Тот меч — для наказания людей, он многим смерть принесёт, он пронзит их со всех сторон.

14 You therefore, Son of man, prophesy and clap your hands, and let the sword smite double, and the third stroke is the stroke of the slain; this is the sword for a great slaughter that causes them to tremble,

15 От ужаса растают их сердца, и многие падут, меч многих убьёт у городских ворот. Да, он как молния блеснёт, он заострён был для убийства.

15 That their hearts may faint and the sufferers be multiplied in all their gates, for I have delivered them to the sword which is sharpened, glittering and drawn for the slaughter.

16 Руби направо, руби налево. Меч, иди туда, куда остриё направлено твоё.

16 Take hold firmly my right hand, take hold firmly my left hand, wherever my face is turned;

17 Затем и Я хлопну в ладони, и Мой гнев успокоится тогда. Я, Господь, так сказал».

17 I will also clap my hands, and I will cause my fury to rest; I the LORD have said it.

18 Слово Господа пришло ко мне. Он сказал:

18 The word of the LORD came to me, saying,

19 «Сын человеческий, нарисуй две дороги, которыми меч царя Вавилона может прийти в Израиль. Обе дороги должны идти из Вавилона. Также нарисуй знак в самом начале городской дороги.

19 Also, Son of man, prepare for yourself two ways that the sword of the king of Babylon may come; both of them shall come forth out of the same land; and set a sign at the head of the highway to the choicest city.

20 Выбери дорогу для меча: одна дорога ведёт в аммонитский город Равва, а другая ведёт в Иудею, к укреплённому Иерусалиму.

20 And prepare a way, that the sword may come to Rabbath of the Ammonites, and to Judah and to Jerusalem, the mighty city.

21 Этот рисунок означает то, что царь Вавилона придёт к месту, где дорога раздваивается. Он прибегнет к гаданию, чтобы узнать, какой дорогой пойти: он будет трясти стрелами, вопрошать домашних идолов, а также гадать по печени убитого им зверя.

21 For the king of Babylon stands at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination; he shoots an arrow, he inquires of his idol, he sees his triumph.

22 И гадание скажет, чтобы он шёл по правой дороге, ведущей в Иерусалим. Он захочет с помощью таранов разбить ворота, прикажет солдатам убивать, а также построит вал и осадные башни вокруг города.

22 At his right hand was the divination against Jerusalem, saying to build mounds against her, to open his mouth threatening with all his strength, to lift up his voice with shouting, to set battering rams against the gates, to cast a mount, and to build siege forts.

23 Однако жители Иерусалима не приняли это гадание всерьёз. Они не поверили, что им угрожает опасность, потому что они заключили мирный договор с царём Вавилона. Но именно он заставит жителей Иерусалима осознать, что они нарушили этот договор и поэтому должны быть захвачены в плен».

23 And it shall be as a false divination to them; but he will call to remembrance their iniquity, that they may be captured.

24 Господь Всемогущий говорит: «Вы совершили много злых поступков, ваши грехи очевидны. Вы заставили Меня помнить о вашей вине, поэтому враг вас пленит.

24 Therefore thus says the LORD God: Because you have made your iniquity to be remembered clearly and your transgressions are uncovered so that in all your devices your sins are evident, therefore, with the hand shall you be caught.

25 И ты, злой правитель Израиля, будешь убит, потому что день твоего наказания пришёл. Здесь твоя жизнь оборвётся».

25 And as for you, filthy wicked prince of Israel, your day and the time of your iniquity and your end has come.

26 Господь Всемогущий говорит: «Сними тюрбан и корону — пришло время сменить одежды. Важные правители будут унижены, а униженные возвысятся.

26 Thus says the LORD God: Remove the diadem and take off the crown; the low is exalted, and the proud is brought down.

27 Я уничтожу этот город полностью, но это не случится, пока не станет царём избранный Мной человек, и тогда Я отдам этот город царю Вавилона».

27 Even this place I will cause to be a ruin; until he comes to whom it belongs by right, and I will deliver it to him.

28 Сын человеческий, говори с людьми от Моего имени, скажи, что Господь Всемогущий говорит людям Аммона и их постыдному богу: «Посмотри, меч уже обнажён, он начищен и готов убивать. Он начищен, чтобы словно молния сверкать.

28 And you, Son of man, prophesy and say, Thus says the LORD God concerning the Ammonites and concerning their reproach: even say, The sword, the sword is drawn for the slaughter; it is sharpened and it glitters;

29 Все видения твои бесполезны, не помогут тебе гадания, все они просто ложь. Меч уже у горла злых людей, пробил час их последний. Кончится их зло».

29 Because of your false vision and because of your false divination, to bring you upon the necks of the sinful and wicked men, whose day has come and the time of their iniquity and their end.

30 «Вложи меч, Вавилон, в ножны. Я буду судить тебя там, где ты был сотворён, на земле твоего рождения.

30 Return the sword to its sheath! for in the land wherein you were born, there will I judge you.

31 Я пролью на тебя Мой гнев, и он сожжёт тебя как горячий ветер. Я отдам тебя жестоким людям, которые искусны в убийстве.

31 And I will pour out my indignation upon you; I will blow against you with the fire of my wrath, and will deliver you into the hand of men brutish and skilful to destroy.

32 Ты будешь как масло для огня, твоя кровь будет глубоко в земле, и люди никогда тебя больше не вспомнят», — Я, Господь, так сказал!

32 You shall be fuel for the fire; your blood shall be in the midst of the land; you shall be no more remembered; for I the LORD have spoken it.

1.0x