Книга Иисуса Навина

Глава 23

1 Господь даровал Израилю мир и безопасность от врагов, которые жили вокруг них. Прошло много лет, и Иисус состарился.

2 Он созвал всех старейшин Израиля, главенствующих над коленами, судей и начальников народа Израиля и сказал им: «Я состарился.

3 Вы видели всё, что Господь сделал вашим врагам, чтобы помочь нам. Господь, Бог ваш, сражался за вас.

4 Помните мои слова о том, что народ ваш будет иметь землю между Иорданом и Средиземным морем на западе. Я обещал отдать эту землю в ваше владение, но она ещё не подвластна вам. Я забрал эту землю у народов, живущих на ней, но ещё не изгнал их прочь.

5 А Господь, Бог ваш, Сам заставит живущий там народ покинуть её, и вы возьмёте ту землю. Господь заставит тех людей уйти! Господь, Бог ваш, обещал сделать это для вас.

6 Вы должны точно исполнять всё, что велит вам Господь. Исполняйте всё, что написано в книге Закона Моисея, и не уклоняйтесь от него.

7 Среди нас всё ещё живут люди, которые не являются народом Израиля. Эти люди поклоняются своим собственным богам. Не заводите дружбу с этими народами и не служите их богам.

8 Вы должны продолжать идти за Господом, Богом вашим. Поступайте и впредь так, как делали это до сего дня.

9 Господь помог вам разгромить многие великие и сильные народы. Господь заставил эти народы уйти, и ни один из них не смог победить вас.

10 С помощью Господа один израильтянин мог победить тысячу вражеских воинов, потому что Господь, Бог ваш, Сам сражается за вас, как обещал вам.

11 Поэтому любите Господа, Бога вашего.

12 Следуйте за Господом. Не заводите дружбы с теми, кто не принадлежит народу Израиля. Не вступайте в брак ни с кем из них. Но если вы всё-таки подружитесь с этими людьми,

13 то знайте, что Господь, Бог ваш, не поможет вам одолеть ваших врагов. Эти люди станут для вас ловушкой и принесут вам боль, подобную дыму и пыли, которые попадают в глаза, и вы будете вынуждены уйти из этой благодатной земли. Господь, Бог ваш, дал вам её, но вы потеряете эту землю, если не будете исполнять Его волю.

14 Пришло время мне умереть. Вы знаете и верите, что Господь свершил много великих дел для вас и никогда не нарушил ни одного из Своих обещаний. Господь исполнил каждое обещание, которое дал нам.

15 Все добрые обещания, которые Господь дал нам, сбылись. Но Господь сдержит и другое Своё обещание. Он обещал, что, если вы будете поступать неправильно, с вами случатся несчастья. Он обещал, что прогонит вас с этой доброй земли, которую Он дал вам,

16 если вы откажетесь выполнять своё соглашение с Господом, Богом вашим. Вы потеряете эту землю, если пойдёте и станете служить другим богам. Господь сильно разгневается на вас, и тогда Он позволит другим народам изгнать вас из той благодатной земли, которую Он отдал вам».

Das Buch Josua

Kapitel 23

1 Und nach310 langer7227 Zeit3117, da3117 der HErr3068 hatte Israel3478 zur Ruhe5117 gebracht vor allen ihren Feinden341 umher5439, und Josua3091 nun alt2204 und wohl betaget war935,

2 berief7121 er das ganze Israel3478 und3091 ihre Ältesten, Häupter7218, Richter8199 und935 Amtleute7860 und3117 sprach559 zu ihnen: Ich bin alt2205 und wohl betaget,

3 und ihr habt gesehen alles, was der HErr3068, euer GOtt430, getan6213 hat an7200 allen diesen Völkern1471 vor6440 euch her; denn der HErr3068, euer GOtt430, hat selber für euch gestritten3898.

4 Sehet, ich habe3772 euch die5307 übrigen7604 Völker1471 durchs Los zugeteilet, einem jeglichen Stamm7626 sein Erbteil5159, vom Jordan3383 an7200, und alle Völker1471, die ich ausgerottet habe, und am großen1419 Meer3220 gegen der Sonnen Untergang.

5 Und der HErr3068, euer GOtt430, wird sie ausstoßen1920 vor6440 euch und von6440 euch vertreiben3423, daß ihr ihr Land776 einnehmet3423, wie euch der HErr3068, euer GOtt430, geredet hat1696.

6 So seid nun sehr3966 getrost2388, daß ihr haltet8104 und tut6213 alles, was geschrieben3789 stehet im Gesetzbuch5612 Moses4872, daß ihr nicht5493 davon weichet weder zur Rechten3225 noch zur Linken8040,

7 auf daß ihr nicht unter5647 diese übrigen7604 Völker1471 kommet, die mit euch sind935, und nicht gedenket2142 noch schwöret7650 bei dem Namen8034 ihrer Götter430, noch ihnen dienet, noch sie anbetet7812,

8 sondern dem HErrn3068, eurem GOtt430, anhanget1692, wie ihr bis auf diesen Tag3117 getan6213 habt.

9 So wird der HErr3068 vor6440 euch her vertreiben3423 große1419 und mächtige6099 Völker1471; und niemand376 hat euch widerstanden5975 bis auf6440 diesen Tag3117.

10 Euer einer259 wird tausend505 jagen7291; denn der HErr3068, euer GOtt430, streitet3898 für euch, wie er376 euch geredet hat1696.

11 Darum, so3966 behütet8104 aufs fleißigste eure Seelen5315, daß ihr den HErrn3068, euren GOtt430, lieb157 habet.

12 Wo ihr euch7725 aber umwendet und3499 diesen übrigen7604 Völkern1471 anhanget1692 und euch2859 mit ihnen7725 verheiratet, daß ihr unter sie und sie unter euch kommen935,

13 so wisset, daß der HErr3068, euer GOtt430, wird3045 nicht3254 mehr alle diese Völker1471 vor euch vertreiben3423, sondern sie werden euch zum Strick6341 und Netz4170 und zur Geißel7850 in euren Seiten6654 werden und zum Stachel6796 in euren Augen5869, bis daß er euch umbringe6 von dem guten2896 Lande6440, das euch der HErr3068, euer GOtt430, gegeben5414 hat3045.

14 Siehe, ich gehe935 heute3117 dahin1980 wie alle Welt; und ihr1870 sollt wissen3045 von ganzem Herzen3824 und von ganzer See LE5315, daß nicht ein259 Wort1697 gefehlet hat1696 an all dem259 Guten2896, das776 der HErr3068, euer GOtt430, euch geredet hat5307; es1697 ist5307 alles1697 kommen und keins verblieben.

15 Gleichwie nun alles Gute2896 kommen935 ist935, das1697 der HErr3068, euer GOtt430, euch8045 geredet hat1696, also wird der HErr3068 auch über euch kommen lassen alles Böse7451, bis er euch vertilge von diesem guten2896 Lande127, das1697 euch der HErr3068, euer GOtt430, gegeben5414 hat,

16 wenn ihr2734 übertretet den Bund1285 des HErrn3068, eures Gottes430, den er euch1980 geboten hat, und430 hingehet und andern312 Göttern dienet5647 und sie6680 anbetet7812, daß der Zorn639 des HErrn3068 über5674 euch ergrimmet und euch bald4120 umbringet von dem guten2896 Lande, das776 er euch gegeben5414 hat.

Книга Иисуса Навина

Глава 23

Das Buch Josua

Kapitel 23

1 Господь даровал Израилю мир и безопасность от врагов, которые жили вокруг них. Прошло много лет, и Иисус состарился.

1 Und nach310 langer7227 Zeit3117, da3117 der HErr3068 hatte Israel3478 zur Ruhe5117 gebracht vor allen ihren Feinden341 umher5439, und Josua3091 nun alt2204 und wohl betaget war935,

2 Он созвал всех старейшин Израиля, главенствующих над коленами, судей и начальников народа Израиля и сказал им: «Я состарился.

2 berief7121 er das ganze Israel3478 und3091 ihre Ältesten, Häupter7218, Richter8199 und935 Amtleute7860 und3117 sprach559 zu ihnen: Ich bin alt2205 und wohl betaget,

3 Вы видели всё, что Господь сделал вашим врагам, чтобы помочь нам. Господь, Бог ваш, сражался за вас.

3 und ihr habt gesehen alles, was der HErr3068, euer GOtt430, getan6213 hat an7200 allen diesen Völkern1471 vor6440 euch her; denn der HErr3068, euer GOtt430, hat selber für euch gestritten3898.

4 Помните мои слова о том, что народ ваш будет иметь землю между Иорданом и Средиземным морем на западе. Я обещал отдать эту землю в ваше владение, но она ещё не подвластна вам. Я забрал эту землю у народов, живущих на ней, но ещё не изгнал их прочь.

4 Sehet, ich habe3772 euch die5307 übrigen7604 Völker1471 durchs Los zugeteilet, einem jeglichen Stamm7626 sein Erbteil5159, vom Jordan3383 an7200, und alle Völker1471, die ich ausgerottet habe, und am großen1419 Meer3220 gegen der Sonnen Untergang.

5 А Господь, Бог ваш, Сам заставит живущий там народ покинуть её, и вы возьмёте ту землю. Господь заставит тех людей уйти! Господь, Бог ваш, обещал сделать это для вас.

5 Und der HErr3068, euer GOtt430, wird sie ausstoßen1920 vor6440 euch und von6440 euch vertreiben3423, daß ihr ihr Land776 einnehmet3423, wie euch der HErr3068, euer GOtt430, geredet hat1696.

6 Вы должны точно исполнять всё, что велит вам Господь. Исполняйте всё, что написано в книге Закона Моисея, и не уклоняйтесь от него.

6 So seid nun sehr3966 getrost2388, daß ihr haltet8104 und tut6213 alles, was geschrieben3789 stehet im Gesetzbuch5612 Moses4872, daß ihr nicht5493 davon weichet weder zur Rechten3225 noch zur Linken8040,

7 Среди нас всё ещё живут люди, которые не являются народом Израиля. Эти люди поклоняются своим собственным богам. Не заводите дружбу с этими народами и не служите их богам.

7 auf daß ihr nicht unter5647 diese übrigen7604 Völker1471 kommet, die mit euch sind935, und nicht gedenket2142 noch schwöret7650 bei dem Namen8034 ihrer Götter430, noch ihnen dienet, noch sie anbetet7812,

8 Вы должны продолжать идти за Господом, Богом вашим. Поступайте и впредь так, как делали это до сего дня.

8 sondern dem HErrn3068, eurem GOtt430, anhanget1692, wie ihr bis auf diesen Tag3117 getan6213 habt.

9 Господь помог вам разгромить многие великие и сильные народы. Господь заставил эти народы уйти, и ни один из них не смог победить вас.

9 So wird der HErr3068 vor6440 euch her vertreiben3423 große1419 und mächtige6099 Völker1471; und niemand376 hat euch widerstanden5975 bis auf6440 diesen Tag3117.

10 С помощью Господа один израильтянин мог победить тысячу вражеских воинов, потому что Господь, Бог ваш, Сам сражается за вас, как обещал вам.

10 Euer einer259 wird tausend505 jagen7291; denn der HErr3068, euer GOtt430, streitet3898 für euch, wie er376 euch geredet hat1696.

11 Поэтому любите Господа, Бога вашего.

11 Darum, so3966 behütet8104 aufs fleißigste eure Seelen5315, daß ihr den HErrn3068, euren GOtt430, lieb157 habet.

12 Следуйте за Господом. Не заводите дружбы с теми, кто не принадлежит народу Израиля. Не вступайте в брак ни с кем из них. Но если вы всё-таки подружитесь с этими людьми,

12 Wo ihr euch7725 aber umwendet und3499 diesen übrigen7604 Völkern1471 anhanget1692 und euch2859 mit ihnen7725 verheiratet, daß ihr unter sie und sie unter euch kommen935,

13 то знайте, что Господь, Бог ваш, не поможет вам одолеть ваших врагов. Эти люди станут для вас ловушкой и принесут вам боль, подобную дыму и пыли, которые попадают в глаза, и вы будете вынуждены уйти из этой благодатной земли. Господь, Бог ваш, дал вам её, но вы потеряете эту землю, если не будете исполнять Его волю.

13 so wisset, daß der HErr3068, euer GOtt430, wird3045 nicht3254 mehr alle diese Völker1471 vor euch vertreiben3423, sondern sie werden euch zum Strick6341 und Netz4170 und zur Geißel7850 in euren Seiten6654 werden und zum Stachel6796 in euren Augen5869, bis daß er euch umbringe6 von dem guten2896 Lande6440, das euch der HErr3068, euer GOtt430, gegeben5414 hat3045.

14 Пришло время мне умереть. Вы знаете и верите, что Господь свершил много великих дел для вас и никогда не нарушил ни одного из Своих обещаний. Господь исполнил каждое обещание, которое дал нам.

14 Siehe, ich gehe935 heute3117 dahin1980 wie alle Welt; und ihr1870 sollt wissen3045 von ganzem Herzen3824 und von ganzer See LE5315, daß nicht ein259 Wort1697 gefehlet hat1696 an all dem259 Guten2896, das776 der HErr3068, euer GOtt430, euch geredet hat5307; es1697 ist5307 alles1697 kommen und keins verblieben.

15 Все добрые обещания, которые Господь дал нам, сбылись. Но Господь сдержит и другое Своё обещание. Он обещал, что, если вы будете поступать неправильно, с вами случатся несчастья. Он обещал, что прогонит вас с этой доброй земли, которую Он дал вам,

15 Gleichwie nun alles Gute2896 kommen935 ist935, das1697 der HErr3068, euer GOtt430, euch8045 geredet hat1696, also wird der HErr3068 auch über euch kommen lassen alles Böse7451, bis er euch vertilge von diesem guten2896 Lande127, das1697 euch der HErr3068, euer GOtt430, gegeben5414 hat,

16 если вы откажетесь выполнять своё соглашение с Господом, Богом вашим. Вы потеряете эту землю, если пойдёте и станете служить другим богам. Господь сильно разгневается на вас, и тогда Он позволит другим народам изгнать вас из той благодатной земли, которую Он отдал вам».

16 wenn ihr2734 übertretet den Bund1285 des HErrn3068, eures Gottes430, den er euch1980 geboten hat, und430 hingehet und andern312 Göttern dienet5647 und sie6680 anbetet7812, daß der Zorn639 des HErrn3068 über5674 euch ergrimmet und euch bald4120 umbringet von dem guten2896 Lande, das776 er euch gegeben5414 hat.

1.0x