Псалтирь

Псалом 108

1 Дирижеру хора. Псалом Давида. [1] Боже, Которого я восхваляю, не будь безмолвен,

2 ведь нечестивые и коварные люди открыли свои уста против меня, они говорят со мной лживым языком;

3 окружили меня словами ненависти и без всякой причины нападают на меня.

4 В ответ на мою любовь меня же обвиняют, но я предаюсь молитве.

5 Воздают мне за добро злом, за мою любовь — ненавистью.

6 Поставь над ним нечестивого человека, и пусть сатана будет по правую руку от него.

7 Пусть на суде он будет виновным, и пусть его молитву посчитают грехом.

8 Пусть сократятся его дни, и пусть другой займет его положение.

9 Пускай его дети станут сиротами, а его жена — вдовой.

10 Пусть его дети скитаются, и нищенствуют, и просят хлеба на своих развалинах.

11 Пусть захватит кредитор все, что есть у него, и чужие пусть расхитят плоды его труда.

12 Пусть не будет сострадающего ему и милующего его сирот.

13 Пусть погибнет его потомство и изгладится его имя в следующем поколении.

14 Пусть перед Господом будет вспомянуто нечестие его предков, и пусть не изгладится грех его матери.

15 Пусть их грехи будут постоянно перед Господом, но пусть Он истребит на земле память о них самих,

16 потому что он не думал оказывать милость; он преследовал бедного и нищего и огорченного сердцем хотел свести в могилу.

17 Он любил насылать проклятие — оно и придет к нему; не любил давать благословение — оно и удалится от него.

18 Пусть облечется проклятием, как одеянием, и оно войдет в его внутренности, как вода, и, как масло, — в его кости.

19 Пусть оно станет для него одеждой, в которую он одевается, поясом, которым он всегда опоясывается.

20 Таково пусть будет воздаяние от Господа моим врагам, тем, кто говорит злое против души моей.

21 Ты же, Владыка Господи, сделай мне доброе ради имени Своего; по Своей благой милости спаси меня.

22 Я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.

23 Я исчезаю, как уходящая тень, как саранча, отгоняем.

24 Мои колени ослабли от поста, и мое тело истощилось.

25 Я стал для них посмешищем: увидев меня, качают головой.

26 Помоги мне, Господи, мой Боже, спаси меня по Своей милости!

27 Пусть узнают, что в этом Твоя рука, что Ты, Господи, сотворил это.

28 Они проклинают, а Ты благослови; они восстанут, но будут постыжены, а слуга Твой возрадуется.

29 Пусть мои враги покроются бесчестием и, как одеждою, облекутся позором.

30 А я буду безмерно благодарить Господа и среди множества людей прославлю Его,

31 потому что Он стоит по правую руку от бедного, чтобы спасти его от тех, кто осуждает его.

詩篇

第108篇

1 上帝兮、余志已決、堨余心思、謳歌而頌美之兮、

2 清晨警醒、鼓瑟鼓琴兮。

3 在異邦中、必揄揚爾、在兆民間、必謳歌爾兮。

4 爾之仁慈、及乎霄漢、爾之真實、貫乎蒼兮。

5 上帝兮、峻極於天、光燭宇內兮、

6 願爾垂聽、大施譬力、拯爾選民兮。

7 上帝至聖、曾有應許、余聞之而竊喜兮、余將分封示劍、量度數割兮、

8 基列馬拿西、咸入我版圖兮、以法蓮若我兜鏊、猶大族爲我牧伯兮、

9 摩押境若我盤匜、以東地猶我履架、余勝非利士人、而作凱歌兮。

10 鞏固之城、誰導我入、以東之邑、誰使余得兮、

11 惟爾上帝、素棄我躬、惟爾上帝、今率余軍旅兮、

12 人力徒勞、求爾眷佑、免於患難兮、

13 上帝助余、蹂躪我敵、我惟賴之、大事以成兮。

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

Псалтирь

Псалом 108

詩篇

第108篇

1 Дирижеру хора. Псалом Давида. [1] Боже, Которого я восхваляю, не будь безмолвен,

1 上帝兮、余志已決、堨余心思、謳歌而頌美之兮、

2 ведь нечестивые и коварные люди открыли свои уста против меня, они говорят со мной лживым языком;

2 清晨警醒、鼓瑟鼓琴兮。

3 окружили меня словами ненависти и без всякой причины нападают на меня.

3 在異邦中、必揄揚爾、在兆民間、必謳歌爾兮。

4 В ответ на мою любовь меня же обвиняют, но я предаюсь молитве.

4 爾之仁慈、及乎霄漢、爾之真實、貫乎蒼兮。

5 Воздают мне за добро злом, за мою любовь — ненавистью.

5 上帝兮、峻極於天、光燭宇內兮、

6 Поставь над ним нечестивого человека, и пусть сатана будет по правую руку от него.

6 願爾垂聽、大施譬力、拯爾選民兮。

7 Пусть на суде он будет виновным, и пусть его молитву посчитают грехом.

7 上帝至聖、曾有應許、余聞之而竊喜兮、余將分封示劍、量度數割兮、

8 Пусть сократятся его дни, и пусть другой займет его положение.

8 基列馬拿西、咸入我版圖兮、以法蓮若我兜鏊、猶大族爲我牧伯兮、

9 Пускай его дети станут сиротами, а его жена — вдовой.

9 摩押境若我盤匜、以東地猶我履架、余勝非利士人、而作凱歌兮。

10 Пусть его дети скитаются, и нищенствуют, и просят хлеба на своих развалинах.

10 鞏固之城、誰導我入、以東之邑、誰使余得兮、

11 Пусть захватит кредитор все, что есть у него, и чужие пусть расхитят плоды его труда.

11 惟爾上帝、素棄我躬、惟爾上帝、今率余軍旅兮、

12 Пусть не будет сострадающего ему и милующего его сирот.

12 人力徒勞、求爾眷佑、免於患難兮、

13 Пусть погибнет его потомство и изгладится его имя в следующем поколении.

13 上帝助余、蹂躪我敵、我惟賴之、大事以成兮。

14 Пусть перед Господом будет вспомянуто нечестие его предков, и пусть не изгладится грех его матери.

14

15 Пусть их грехи будут постоянно перед Господом, но пусть Он истребит на земле память о них самих,

15

16 потому что он не думал оказывать милость; он преследовал бедного и нищего и огорченного сердцем хотел свести в могилу.

16

17 Он любил насылать проклятие — оно и придет к нему; не любил давать благословение — оно и удалится от него.

17

18 Пусть облечется проклятием, как одеянием, и оно войдет в его внутренности, как вода, и, как масло, — в его кости.

18

19 Пусть оно станет для него одеждой, в которую он одевается, поясом, которым он всегда опоясывается.

19

20 Таково пусть будет воздаяние от Господа моим врагам, тем, кто говорит злое против души моей.

20

21 Ты же, Владыка Господи, сделай мне доброе ради имени Своего; по Своей благой милости спаси меня.

21

22 Я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.

22

23 Я исчезаю, как уходящая тень, как саранча, отгоняем.

23

24 Мои колени ослабли от поста, и мое тело истощилось.

24

25 Я стал для них посмешищем: увидев меня, качают головой.

25

26 Помоги мне, Господи, мой Боже, спаси меня по Своей милости!

26

27 Пусть узнают, что в этом Твоя рука, что Ты, Господи, сотворил это.

27

28 Они проклинают, а Ты благослови; они восстанут, но будут постыжены, а слуга Твой возрадуется.

28

29 Пусть мои враги покроются бесчестием и, как одеждою, облекутся позором.

29

30 А я буду безмерно благодарить Господа и среди множества людей прославлю Его,

30

31 потому что Он стоит по правую руку от бедного, чтобы спасти его от тех, кто осуждает его.

31

1.0x