Притчи

Глава 5

1 Сын мой, внемли моей премудрости, и к разуму моему приклоняй ухо твое,

2 Чтобы стеречь помышления, и чтоб уста твои хранили ведение.

3 Ибо с уст чужой каплет сотовый мед, и мягче масла оливкового язык ее;

4 Но последнее ее горько, как полынь, остро, как обоюдуострый меч.

5 Ноги ее нисходят к смерти, стопы ее касаются преисподней;

6 Чтобы ты не начал взвешивать стезей жизни, идут и туда и сюда блуждающие следы ее; ты остаешься в неведении.

7 Итак, дети, слушайте меня; и не отступайте от изречений уст моих.

8 Удаляй от нее дорогу свою; и не подходи близко к дверям дома ее.

9 Чтобы тебе не отдать славы твоей другим, и лет твоих жестокой;

10 Чтоб посторонние не насыщались добром твоим, и труды твои в чужой дом не пошли.

11 И чтоб тебе не восстенать в последнее время свое, когда станет истаевать тело твое и плоть твоя,

12 И скажешь: `зачем я ненавидел образование, и сердце мое гнушалось учением;

13 И не слушал я голоса учителей моих, и к наставникам моим не приклонял уха моего?

14 `Едва я не подверг себя всякой беде среди церкви и общества`.

15 Пей воду из своего водоема, и влагу из своего колодезя.

16 Пусть разливаются ручьи твои по улице, по площадям потоки вод;

17 Пусть они принадлежат тебе одному, а не чужим вместе с тобою.

18 Да будет благословен источник твой; и утешайся женою юности твоей,

19 Ланию любви и серною благодати; сосцы ее пусть упоевают тебя во всякое время; увлекайся постоянно ее любовью.

20 А к чему тебе, сын мой, увлекаться чужою, и держать в объятиях не свою?

21 Ибо пути человека пред очами Иеговы; и все стези его Он взвешивает.

22 Беззаконного опутывают собственные его беззакония; и в узах греха своего он содержится.

23 Он умирает от своей необразованности; и от множества глупости своей блуждает.

Proverbs

Chapter 5

1 MY son, attend to my wisdom and incline your ear to my understanding,

2 That you may heed counsel and that your lips may keep knowledge.

3 For the lips of a strange woman drop as a honeycomb, and her words are smoother than oil;

4 But the end of her life is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.

5 Her feet cause men to go down to death; her steps take her to Sheol.

6 She does not tread upon the land of the living, her paths are devious, and are unknown.

7 Hear me now therefore, O you children, and do not depart from the words of my mouth.

8 Remove your way far from her, and do not come near the door of her house;

9 Lest you give your strength to others, and your years to the cruel;

10 Lest strangers be filled with your wealth, and your labors be in the house of strangers;

11 And you have remorse in your old age, when the flesh of your body is consumed,

12 And you say, Why did I hate instruction, and my heart despise reproof,

13 And why have I not obeyed the voice of my teacher, nor inclined my ear to them that instructed me?

14 I was in almost all kinds of evil in the midst of the congregation and assembly.

15 Drink water out of your own well, and running water from your own spring.

16 Let your water overflow into your streets, let it be disbursed abroad.

17 Let it be for yourself alone, let not strangers be partners with you.

18 Let your fountain be blessed: and rejoice in the wife of your youth.

19 Let her be like a loving hind, and pleasant mountain roe; learn her ways always, and be mindful of her love.

20 My son, be not misled by a strange woman, neither embrace the bosom of a strange woman.

21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and all his paths lie open in his presence.

22 The wicked shall be caught by his own iniquities, and he will be bound with the cords of his sins.

23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.

Притчи

Глава 5

Proverbs

Chapter 5

1 Сын мой, внемли моей премудрости, и к разуму моему приклоняй ухо твое,

1 MY son, attend to my wisdom and incline your ear to my understanding,

2 Чтобы стеречь помышления, и чтоб уста твои хранили ведение.

2 That you may heed counsel and that your lips may keep knowledge.

3 Ибо с уст чужой каплет сотовый мед, и мягче масла оливкового язык ее;

3 For the lips of a strange woman drop as a honeycomb, and her words are smoother than oil;

4 Но последнее ее горько, как полынь, остро, как обоюдуострый меч.

4 But the end of her life is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.

5 Ноги ее нисходят к смерти, стопы ее касаются преисподней;

5 Her feet cause men to go down to death; her steps take her to Sheol.

6 Чтобы ты не начал взвешивать стезей жизни, идут и туда и сюда блуждающие следы ее; ты остаешься в неведении.

6 She does not tread upon the land of the living, her paths are devious, and are unknown.

7 Итак, дети, слушайте меня; и не отступайте от изречений уст моих.

7 Hear me now therefore, O you children, and do not depart from the words of my mouth.

8 Удаляй от нее дорогу свою; и не подходи близко к дверям дома ее.

8 Remove your way far from her, and do not come near the door of her house;

9 Чтобы тебе не отдать славы твоей другим, и лет твоих жестокой;

9 Lest you give your strength to others, and your years to the cruel;

10 Чтоб посторонние не насыщались добром твоим, и труды твои в чужой дом не пошли.

10 Lest strangers be filled with your wealth, and your labors be in the house of strangers;

11 И чтоб тебе не восстенать в последнее время свое, когда станет истаевать тело твое и плоть твоя,

11 And you have remorse in your old age, when the flesh of your body is consumed,

12 И скажешь: `зачем я ненавидел образование, и сердце мое гнушалось учением;

12 And you say, Why did I hate instruction, and my heart despise reproof,

13 И не слушал я голоса учителей моих, и к наставникам моим не приклонял уха моего?

13 And why have I not obeyed the voice of my teacher, nor inclined my ear to them that instructed me?

14 `Едва я не подверг себя всякой беде среди церкви и общества`.

14 I was in almost all kinds of evil in the midst of the congregation and assembly.

15 Пей воду из своего водоема, и влагу из своего колодезя.

15 Drink water out of your own well, and running water from your own spring.

16 Пусть разливаются ручьи твои по улице, по площадям потоки вод;

16 Let your water overflow into your streets, let it be disbursed abroad.

17 Пусть они принадлежат тебе одному, а не чужим вместе с тобою.

17 Let it be for yourself alone, let not strangers be partners with you.

18 Да будет благословен источник твой; и утешайся женою юности твоей,

18 Let your fountain be blessed: and rejoice in the wife of your youth.

19 Ланию любви и серною благодати; сосцы ее пусть упоевают тебя во всякое время; увлекайся постоянно ее любовью.

19 Let her be like a loving hind, and pleasant mountain roe; learn her ways always, and be mindful of her love.

20 А к чему тебе, сын мой, увлекаться чужою, и держать в объятиях не свою?

20 My son, be not misled by a strange woman, neither embrace the bosom of a strange woman.

21 Ибо пути человека пред очами Иеговы; и все стези его Он взвешивает.

21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and all his paths lie open in his presence.

22 Беззаконного опутывают собственные его беззакония; и в узах греха своего он содержится.

22 The wicked shall be caught by his own iniquities, and he will be bound with the cords of his sins.

23 Он умирает от своей необразованности; и от множества глупости своей блуждает.

23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.

1.0x