Книга пророка Осии

Глава 13

1 Бывало заговорит Ефрем, ужас! высок он был у Израиля; но сделался виновен за Ваала, и умер.

2 И ныне продолжают грешить; и сделали себе литой истукан; из серебра своего, по вымыслу своему, идолов. Все это изделие художников, а они говорят о них: `жертвующие из людей пусть лобзают тельцов!`

3 За то они будут как мгла утренняя, и как роса, рано исчезающая, как плева, развеваемая с гумна, и как дым из дымника.

4 А Я, Иегова, Бог твой от самой земли египетской; и кроме Меня не знай иного Бога; и нет Спасителя, кроме Меня.

5 Я знал тебя в пустыне, в земле сухости.

6 На пажити своей они насытились, насытились и возгордилось сердце их, потому и забыли Меня.

7 И Я буду для них, как лев, как барс у торной дороги.

8 Встречусь с ними, как детей лишенная медведица, и раздеру покрывало сердца их; и там поем их, как львица; зверь полевой растерзает их.

9 Погибель твоя, Израиль, в том, что ты против Меня, против Заступника твоего.

10 Где же царь твой теперь? Пусть он спасет тебя во всех городах твоих. И где судьи твои, о которых ты говорил: дай мне царя и князей?

11 Я дал тебе царя во гневе Моем и возьму в ярости Моей.

12 Беззаконие Ефремове завязано у Меня; грех его сохранится в памяти.

13 Муки родильницы постигли его; он неразумный сын; иначе столько времени не стоял бы в дверях сынов.

14 Я искупил бы их из руки преисподней, от смерти освободил бы их. Смерть! где твоя язва? Ад! где твоя пагуба? Жалость сокроется от очей Моих.

15 Он цветет между братьями, но придет ветер восточный, дыхание Иеговы понесется от пустыни, - и иссохнет родник его, и иссякнет источник его. Разграбят сокровищницы его со всякою прекрасною утварью.

Der Prophet Hosea

Kapitel 13

1 Da Ephraim669 schrecklich lehrete, ward5375 er in Israel3478 erhoben. Danach versündigten816 sie sich durch Baal1168 und wurden darüber getötet4191.

2 Aber nun machen6213 sie559 der Sünden2398 viel mehr und aus ihrem Silber3701 Bilder4541, wie4639 sie es erdenken können8394, nämlich Götzen6091, welche doch eitel Schmiedewerk sind. Noch3254 predigen sie von denselben: Wer die Kälber5695 küssen5401 will, der soll Menschen120 opfern2076.

3 Dieselbigen werden haben1980 die Morgenwolke und den Tau2919, der frühe1242 fällt, ja, wie die Spreu4671, die von der Tenne1637 verweht wird5590, und wie der Rauch6227 von der Feuermauer.

4 Ich bin aber der HErr3068, dein GOtt430, aus Ägyptenland776 her; und du solltest ja keinen andern GOtt430 kennen3045 denn2108 mich und keinen Heiland3467 ohne allein1115 mich.

5 Ich3045 nahm mich ja dein an in der Wüste4057, im dürren8514 Lande776;

6 Aber weil sie geweidet4830 sind, daß sie satt7646 worden sind und genug7646 haben, erhebt7311 sich ihr Herz3820; darum vergessen7911 sie mein.

7 So will ich7789 auch werden gegen sie wie ein Löwe7826, und wie ein Parder5246 auf dem Wege1870 will ich auf sie lauern.

8 Ich will7167 ihnen7909 begegnen6298 wie ein Bär1677, dem seine Jungen genommen sind, und will ihr verstocktes5458 Herz3820 zerreißen1234 und will sie daselbst wie ein Löwe3833 fressen398; die wilden Tiere7704 sollen sie zerreißen.

9 Israel3478, du bringest dich in Unglück7843; denn dein Heil5828 stehet allein bei mir.

10 Wo ist dein König4428 hin, der645 dir helfen3467 möge in allen deinen Städten5892? und deine Richter8199, davon du559 sagtest: Gib5414 mir Könige4428 und Fürsten8269?

11 Wohlan, ich gab5414 dir einen König4428 in meinem Zorn639 und will3947 dir ihn in meinem Grimm5678 wegnehmen.

12 Die Missetat Ephraims669 ist zusammengebunden6887, und2403 ihre Sünde5771 ist behalten6845.

13 Denn es soll ihnen wehe2256 werden3205 wie einer Gebärerin; denn es sind935 unvorsichtige Kinder1121. Es wird die Zeit6256 kommen, daß sie nicht bleiben5975 werden vor dem Jammer der Kinder1121.

14 Aber ich will sie3027 erlösen6299 aus der Hölle7585 und vom Tod4194 erretten1350. Tod4194, ich will dir ein Gift sein; Hölle7585, ich will dir eine Pestilenz1698 sein! Doch ist der Trost5164 vor meinen Augen5869 verborgen5641.

15 Denn er wird zwischen Brüdern251 Frucht bringen. Es wird ein Ostwind6921 kommen935; der HErr7307 wird aus5927 der Wüste4057 herauffahren und3068 ihren Brunn austrocknen und ihre Quelle4726 versiegen2717 und wird rauben8154 den Schatz214 alles3627 köstlichen2532 Gerätes.

Книга пророка Осии

Глава 13

Der Prophet Hosea

Kapitel 13

1 Бывало заговорит Ефрем, ужас! высок он был у Израиля; но сделался виновен за Ваала, и умер.

1 Da Ephraim669 schrecklich lehrete, ward5375 er in Israel3478 erhoben. Danach versündigten816 sie sich durch Baal1168 und wurden darüber getötet4191.

2 И ныне продолжают грешить; и сделали себе литой истукан; из серебра своего, по вымыслу своему, идолов. Все это изделие художников, а они говорят о них: `жертвующие из людей пусть лобзают тельцов!`

2 Aber nun machen6213 sie559 der Sünden2398 viel mehr und aus ihrem Silber3701 Bilder4541, wie4639 sie es erdenken können8394, nämlich Götzen6091, welche doch eitel Schmiedewerk sind. Noch3254 predigen sie von denselben: Wer die Kälber5695 küssen5401 will, der soll Menschen120 opfern2076.

3 За то они будут как мгла утренняя, и как роса, рано исчезающая, как плева, развеваемая с гумна, и как дым из дымника.

3 Dieselbigen werden haben1980 die Morgenwolke und den Tau2919, der frühe1242 fällt, ja, wie die Spreu4671, die von der Tenne1637 verweht wird5590, und wie der Rauch6227 von der Feuermauer.

4 А Я, Иегова, Бог твой от самой земли египетской; и кроме Меня не знай иного Бога; и нет Спасителя, кроме Меня.

4 Ich bin aber der HErr3068, dein GOtt430, aus Ägyptenland776 her; und du solltest ja keinen andern GOtt430 kennen3045 denn2108 mich und keinen Heiland3467 ohne allein1115 mich.

5 Я знал тебя в пустыне, в земле сухости.

5 Ich3045 nahm mich ja dein an in der Wüste4057, im dürren8514 Lande776;

6 На пажити своей они насытились, насытились и возгордилось сердце их, потому и забыли Меня.

6 Aber weil sie geweidet4830 sind, daß sie satt7646 worden sind und genug7646 haben, erhebt7311 sich ihr Herz3820; darum vergessen7911 sie mein.

7 И Я буду для них, как лев, как барс у торной дороги.

7 So will ich7789 auch werden gegen sie wie ein Löwe7826, und wie ein Parder5246 auf dem Wege1870 will ich auf sie lauern.

8 Встречусь с ними, как детей лишенная медведица, и раздеру покрывало сердца их; и там поем их, как львица; зверь полевой растерзает их.

8 Ich will7167 ihnen7909 begegnen6298 wie ein Bär1677, dem seine Jungen genommen sind, und will ihr verstocktes5458 Herz3820 zerreißen1234 und will sie daselbst wie ein Löwe3833 fressen398; die wilden Tiere7704 sollen sie zerreißen.

9 Погибель твоя, Израиль, в том, что ты против Меня, против Заступника твоего.

9 Israel3478, du bringest dich in Unglück7843; denn dein Heil5828 stehet allein bei mir.

10 Где же царь твой теперь? Пусть он спасет тебя во всех городах твоих. И где судьи твои, о которых ты говорил: дай мне царя и князей?

10 Wo ist dein König4428 hin, der645 dir helfen3467 möge in allen deinen Städten5892? und deine Richter8199, davon du559 sagtest: Gib5414 mir Könige4428 und Fürsten8269?

11 Я дал тебе царя во гневе Моем и возьму в ярости Моей.

11 Wohlan, ich gab5414 dir einen König4428 in meinem Zorn639 und will3947 dir ihn in meinem Grimm5678 wegnehmen.

12 Беззаконие Ефремове завязано у Меня; грех его сохранится в памяти.

12 Die Missetat Ephraims669 ist zusammengebunden6887, und2403 ihre Sünde5771 ist behalten6845.

13 Муки родильницы постигли его; он неразумный сын; иначе столько времени не стоял бы в дверях сынов.

13 Denn es soll ihnen wehe2256 werden3205 wie einer Gebärerin; denn es sind935 unvorsichtige Kinder1121. Es wird die Zeit6256 kommen, daß sie nicht bleiben5975 werden vor dem Jammer der Kinder1121.

14 Я искупил бы их из руки преисподней, от смерти освободил бы их. Смерть! где твоя язва? Ад! где твоя пагуба? Жалость сокроется от очей Моих.

14 Aber ich will sie3027 erlösen6299 aus der Hölle7585 und vom Tod4194 erretten1350. Tod4194, ich will dir ein Gift sein; Hölle7585, ich will dir eine Pestilenz1698 sein! Doch ist der Trost5164 vor meinen Augen5869 verborgen5641.

15 Он цветет между братьями, но придет ветер восточный, дыхание Иеговы понесется от пустыни, - и иссохнет родник его, и иссякнет источник его. Разграбят сокровищницы его со всякою прекрасною утварью.

15 Denn er wird zwischen Brüdern251 Frucht bringen. Es wird ein Ostwind6921 kommen935; der HErr7307 wird aus5927 der Wüste4057 herauffahren und3068 ihren Brunn austrocknen und ihre Quelle4726 versiegen2717 und wird rauben8154 den Schatz214 alles3627 köstlichen2532 Gerätes.

1.0x