Книга пророка Иеремии

Глава 10

1 Слушайте слово, которое Иегова говорит вам, дом Израилев.

2 Так говорит Иегова: не привыкайте к путям язычников, и знамений небесных не бойтесь: ибо только язычники боятся их,

3 Но божества, принятые народами, ничтожны: ибо - то дерево, вырубленное в лесу, обделанное руками художника при помощи топора,

4 Которое он украсил серебром и золотом, гвоздями и молотом укрепил, чтоб не шаталось.

5 Как вытесанный столп они, не говорят; носят их, потому что ходить не могут. Не бойтесь их, ибо они не причинят зла, да и добра делать не в силах.

6 Нет подобного Тебе, о Иегова! Ты велик, и имя Твое великомощно.

7 Кто не убоится Тебя, Царь народов? ибо Тебе единому принадлежит сие; ибо между всеми мудрецами народов, и во всех царствах их нет подобного Тебе.

8 И все до одного они бессмысленны и глупы; пустоту учения их выказывает это дерево,

9 Это разбитое в листы серебро, привезенное из Фарсиса, и золото из Уфаза, переделанное художником и руками плавильщика, одежда из фиолетовой и пурпуровой ткани; все они - дело людей искусных.

10 А Иегова Бог есть истина; Он есть Бог живый и Царь вечный. От гнева Его дрожит земля, и народы не устоят от негодования Его.

11 Так говорит им: боги, которые не сотворили небес и земли, да исчезнут с земли и из-под небес сих!

12 Он сотворил землю силою Своею, поставил вселенную мудростью Своею, и разумом Своим распростер небеса.

13 По гласу, данному Им, творится множество вод на небесах, и Он приводит тучи от края земли, производит молнии среди дождя, и выносит ветр из хранилищ Своих.

14 Безумствует всякий человек от такого знания, срамит всякий плавильщик истуканом своим; ибо выплавленное им есть ложь, и нет в том духа.

15 Это пустой вымысел, дело обмана; во время посещения их они исчезнут.

16 Не таков, как они, Уделенный Иакову, но Он есть Творец всего; и Израиль есть наследственная держава Его, имя Его - Иегова воинств.

17 Убирай с земли имущество свое, дщерь Сиона, долженствующая сидеть в осаде.

18 Ибо так говорит Иегова: се, брошу жителей сей земли, как из пращи, на сей раз; и загоню их в тесное место, чтоб их поймали.

19 `Увы мне! избили меня; неисцелимо болезненны раны мои, я говорю сам себе: так это моя скорбь, и я должен переносить ее.

20 Шатер мой опустошен, и все веревки мои порвались; дети мои ушли от меня, и нет их; некому уже раскинуть шатра моего, и поставить палатки мои.

21 Поелику пастыри безумствовали, и не искали Иеговы: за то они и безуспешны, и вся паства их рассевается`.

22 Голос молвы: вот он идет, и большой шум от земли северной, чтоб города Иудеи сделать пустынею, жилищем шакалов.

23 Знаю, Иегова, что не в воле человека путь его, что не во власти смертного шествие и направление шагов его.

24 Наказывай меня, Иегова, только в правосудии, не во гневе Твоем, чтобы не истощить меня.

25 Пролей гнев Твой на народы, которые не знают Тебя, и на племена, которые имени Твоего не призывают. Ибо они пожрали Иакова, пожрали его, и истощили его, и жилище его опустошили.

Jeremiah

Chapter 10

1 Hear8085 ye853 the word1697 which834 the LORD3068 speaketh1696 unto5921 you, O house1004 of Israel: 3478

2 Thus3541 saith559 the LORD,3068 Learn3925 not408 the way1870 of the heathen,1471 and be not408 dismayed2865 at the signs4480 226 of heaven;8064 for3588 the heathen1471 are dismayed2865 at them.4480 1992

3 For3588 the customs2708 of the people5971 are vain:1892 for3588 one cutteth3772 a tree6086 out of the forest,4480 3293 the work4639 of the hands3027 of the workman,2796 with the axe.4621

4 They deck3302 it with silver3701 and with gold;2091 they fasten2388 it with nails4548 and with hammers,4717 that it move6328 not.3808

5 They1992 are upright4749 as the palm tree,8560 but speak1696 not:3808 they must needs be borne,5375 5375 because3588 they cannot3808 go.6805 Be not408 afraid3372 of4480 them; for3588 they cannot3808 do evil,7489 neither369 also1571 is it in854 them to do good.3190

6 Forasmuch as there is none4480 369 like unto thee,3644 O LORD;3068 thou859 art great,1419 and thy name8034 is great1419 in might.1369

7 Who4310 would not3808 fear3372 thee, O King4428 of nations?1471 for3588 to thee doth it appertain:2969 forasmuch3588 as among all3605 the wise2450 men of the nations,1471 and in all3605 their kingdoms,4438 there is none4480 369 like unto thee.3644

8 But they are altogether259 brutish1197 and foolish:3688 the stock6086 is a doctrine4148 of vanities.1892

9 Silver3701 spread into plates7554 is brought935 from Tarshish,4480 8659 and gold2091 from Uphaz,4480 210 the work4639 of the workman,2796 and of the hands3027 of the founder:6884 blue8504 and purple713 is their clothing:3830 they are all3605 the work4639 of cunning2450 men.

10 But the LORD3068 is the true571 God,430 he1931 is the living2416 God,430 and an everlasting5769 king:4428 at his wrath4480 7110 the earth776 shall tremble,7493 and the nations1471 shall not3808 be able to abide3557 his indignation.2195

11 Thus1836 shall ye say560 unto them, The gods426 that1768 have not3809 made5648 the heavens8065 and the earth,778 even they shall perish7 from the earth,4481 772 and from4481 under8460 these429 heavens.8065

12 He hath made6213 the earth776 by his power,3581 he hath established3559 the world8398 by his wisdom,2451 and hath stretched out5186 the heavens8064 by his discretion.8394

13 When he uttereth5414 his voice,6963 there is a multitude1995 of waters4325 in the heavens,8064 and he causeth the vapors5387 to ascend5927 from the ends4480 7097 of the earth;776 he maketh6213 lightnings1300 with rain,4306 and bringeth forth3318 the wind7307 out of his treasures.4480 214

14 Every3605 man120 is brutish1197 in his knowledge:4480 1847 every3605 founder6884 is confounded3001 by the graven image:4480 6459 for3588 his molten image5262 is falsehood,8267 and there is no3808 breath7307 in them.

15 They1992 are vanity,1892 and the work4639 of errors:8595 in the time6256 of their visitation6486 they shall perish.6

16 The portion2506 of Jacob3290 is not3808 like them:428 for3588 he1931 is the former3335 of all3605 things; and Israel3478 is the rod7626 of his inheritance:5159 The LORD3068 of hosts6635 is his name.8034

17 Gather up622 thy wares3666 out of the land,4480 776 O inhabitant3427 of the fortress.4693

18 For3588 thus3541 saith559 the LORD,3068 Behold,2009 I will sling out7049 853 the inhabitants3427 of the land776 at this2063 once,6471 and will distress6887 them, that4616 they may find4672 it so.

19 Woe188 is me for5921 my hurt!7667 my wound4347 is grievous:2470 but I589 said,559 Truly389 this2088 is a grief,2483 and I must bear5375 it.

20 My tabernacle168 is spoiled,7703 and all3605 my cords4340 are broken:5423 my children1121 are gone forth3318 of me, and they are not:369 there is none369 to stretch forth5186 my tent168 any more,5750 and to set up6965 my curtains.3407

21 For3588 the pastors7462 are become brutish,1197 and have not3808 sought1875 the LORD:3068 therefore5921 3651 they shall not3808 prosper,7919 and all3605 their flocks4830 shall be scattered.6327

22 Behold,2009 the noise6963 of the bruit8052 is come,935 and a great1419 commotion7494 out of the north country,4480 776 6828 to make7760 853 the cities5892 of Judah3063 desolate,8077 and a den4583 of dragons.8577

23 O LORD,3068 I know3045 that3588 the way1870 of man120 is not3808 in himself: it is not3808 in man376 that walketh1980 to direct3559 853 his steps.6806

24 O LORD,3068 correct3256 me, but with389 judgment;4941 not408 in thine anger,639 lest6435 thou bring me to nothing.4591

25 Pour out8210 thy fury2534 upon5921 the heathen1471 that834 know3045 thee not,3808 and upon5921 the families4940 that834 call7121 not3808 on thy name:8034 for3588 they have eaten up398 853 Jacob,3290 and devoured398 him, and consumed3615 him, and have made his habitation5116 desolate.8074

Книга пророка Иеремии

Глава 10

Jeremiah

Chapter 10

1 Слушайте слово, которое Иегова говорит вам, дом Израилев.

1 Hear8085 ye853 the word1697 which834 the LORD3068 speaketh1696 unto5921 you, O house1004 of Israel: 3478

2 Так говорит Иегова: не привыкайте к путям язычников, и знамений небесных не бойтесь: ибо только язычники боятся их,

2 Thus3541 saith559 the LORD,3068 Learn3925 not408 the way1870 of the heathen,1471 and be not408 dismayed2865 at the signs4480 226 of heaven;8064 for3588 the heathen1471 are dismayed2865 at them.4480 1992

3 Но божества, принятые народами, ничтожны: ибо - то дерево, вырубленное в лесу, обделанное руками художника при помощи топора,

3 For3588 the customs2708 of the people5971 are vain:1892 for3588 one cutteth3772 a tree6086 out of the forest,4480 3293 the work4639 of the hands3027 of the workman,2796 with the axe.4621

4 Которое он украсил серебром и золотом, гвоздями и молотом укрепил, чтоб не шаталось.

4 They deck3302 it with silver3701 and with gold;2091 they fasten2388 it with nails4548 and with hammers,4717 that it move6328 not.3808

5 Как вытесанный столп они, не говорят; носят их, потому что ходить не могут. Не бойтесь их, ибо они не причинят зла, да и добра делать не в силах.

5 They1992 are upright4749 as the palm tree,8560 but speak1696 not:3808 they must needs be borne,5375 5375 because3588 they cannot3808 go.6805 Be not408 afraid3372 of4480 them; for3588 they cannot3808 do evil,7489 neither369 also1571 is it in854 them to do good.3190

6 Нет подобного Тебе, о Иегова! Ты велик, и имя Твое великомощно.

6 Forasmuch as there is none4480 369 like unto thee,3644 O LORD;3068 thou859 art great,1419 and thy name8034 is great1419 in might.1369

7 Кто не убоится Тебя, Царь народов? ибо Тебе единому принадлежит сие; ибо между всеми мудрецами народов, и во всех царствах их нет подобного Тебе.

7 Who4310 would not3808 fear3372 thee, O King4428 of nations?1471 for3588 to thee doth it appertain:2969 forasmuch3588 as among all3605 the wise2450 men of the nations,1471 and in all3605 their kingdoms,4438 there is none4480 369 like unto thee.3644

8 И все до одного они бессмысленны и глупы; пустоту учения их выказывает это дерево,

8 But they are altogether259 brutish1197 and foolish:3688 the stock6086 is a doctrine4148 of vanities.1892

9 Это разбитое в листы серебро, привезенное из Фарсиса, и золото из Уфаза, переделанное художником и руками плавильщика, одежда из фиолетовой и пурпуровой ткани; все они - дело людей искусных.

9 Silver3701 spread into plates7554 is brought935 from Tarshish,4480 8659 and gold2091 from Uphaz,4480 210 the work4639 of the workman,2796 and of the hands3027 of the founder:6884 blue8504 and purple713 is their clothing:3830 they are all3605 the work4639 of cunning2450 men.

10 А Иегова Бог есть истина; Он есть Бог живый и Царь вечный. От гнева Его дрожит земля, и народы не устоят от негодования Его.

10 But the LORD3068 is the true571 God,430 he1931 is the living2416 God,430 and an everlasting5769 king:4428 at his wrath4480 7110 the earth776 shall tremble,7493 and the nations1471 shall not3808 be able to abide3557 his indignation.2195

11 Так говорит им: боги, которые не сотворили небес и земли, да исчезнут с земли и из-под небес сих!

11 Thus1836 shall ye say560 unto them, The gods426 that1768 have not3809 made5648 the heavens8065 and the earth,778 even they shall perish7 from the earth,4481 772 and from4481 under8460 these429 heavens.8065

12 Он сотворил землю силою Своею, поставил вселенную мудростью Своею, и разумом Своим распростер небеса.

12 He hath made6213 the earth776 by his power,3581 he hath established3559 the world8398 by his wisdom,2451 and hath stretched out5186 the heavens8064 by his discretion.8394

13 По гласу, данному Им, творится множество вод на небесах, и Он приводит тучи от края земли, производит молнии среди дождя, и выносит ветр из хранилищ Своих.

13 When he uttereth5414 his voice,6963 there is a multitude1995 of waters4325 in the heavens,8064 and he causeth the vapors5387 to ascend5927 from the ends4480 7097 of the earth;776 he maketh6213 lightnings1300 with rain,4306 and bringeth forth3318 the wind7307 out of his treasures.4480 214

14 Безумствует всякий человек от такого знания, срамит всякий плавильщик истуканом своим; ибо выплавленное им есть ложь, и нет в том духа.

14 Every3605 man120 is brutish1197 in his knowledge:4480 1847 every3605 founder6884 is confounded3001 by the graven image:4480 6459 for3588 his molten image5262 is falsehood,8267 and there is no3808 breath7307 in them.

15 Это пустой вымысел, дело обмана; во время посещения их они исчезнут.

15 They1992 are vanity,1892 and the work4639 of errors:8595 in the time6256 of their visitation6486 they shall perish.6

16 Не таков, как они, Уделенный Иакову, но Он есть Творец всего; и Израиль есть наследственная держава Его, имя Его - Иегова воинств.

16 The portion2506 of Jacob3290 is not3808 like them:428 for3588 he1931 is the former3335 of all3605 things; and Israel3478 is the rod7626 of his inheritance:5159 The LORD3068 of hosts6635 is his name.8034

17 Убирай с земли имущество свое, дщерь Сиона, долженствующая сидеть в осаде.

17 Gather up622 thy wares3666 out of the land,4480 776 O inhabitant3427 of the fortress.4693

18 Ибо так говорит Иегова: се, брошу жителей сей земли, как из пращи, на сей раз; и загоню их в тесное место, чтоб их поймали.

18 For3588 thus3541 saith559 the LORD,3068 Behold,2009 I will sling out7049 853 the inhabitants3427 of the land776 at this2063 once,6471 and will distress6887 them, that4616 they may find4672 it so.

19 `Увы мне! избили меня; неисцелимо болезненны раны мои, я говорю сам себе: так это моя скорбь, и я должен переносить ее.

19 Woe188 is me for5921 my hurt!7667 my wound4347 is grievous:2470 but I589 said,559 Truly389 this2088 is a grief,2483 and I must bear5375 it.

20 Шатер мой опустошен, и все веревки мои порвались; дети мои ушли от меня, и нет их; некому уже раскинуть шатра моего, и поставить палатки мои.

20 My tabernacle168 is spoiled,7703 and all3605 my cords4340 are broken:5423 my children1121 are gone forth3318 of me, and they are not:369 there is none369 to stretch forth5186 my tent168 any more,5750 and to set up6965 my curtains.3407

21 Поелику пастыри безумствовали, и не искали Иеговы: за то они и безуспешны, и вся паства их рассевается`.

21 For3588 the pastors7462 are become brutish,1197 and have not3808 sought1875 the LORD:3068 therefore5921 3651 they shall not3808 prosper,7919 and all3605 their flocks4830 shall be scattered.6327

22 Голос молвы: вот он идет, и большой шум от земли северной, чтоб города Иудеи сделать пустынею, жилищем шакалов.

22 Behold,2009 the noise6963 of the bruit8052 is come,935 and a great1419 commotion7494 out of the north country,4480 776 6828 to make7760 853 the cities5892 of Judah3063 desolate,8077 and a den4583 of dragons.8577

23 Знаю, Иегова, что не в воле человека путь его, что не во власти смертного шествие и направление шагов его.

23 O LORD,3068 I know3045 that3588 the way1870 of man120 is not3808 in himself: it is not3808 in man376 that walketh1980 to direct3559 853 his steps.6806

24 Наказывай меня, Иегова, только в правосудии, не во гневе Твоем, чтобы не истощить меня.

24 O LORD,3068 correct3256 me, but with389 judgment;4941 not408 in thine anger,639 lest6435 thou bring me to nothing.4591

25 Пролей гнев Твой на народы, которые не знают Тебя, и на племена, которые имени Твоего не призывают. Ибо они пожрали Иакова, пожрали его, и истощили его, и жилище его опустошили.

25 Pour out8210 thy fury2534 upon5921 the heathen1471 that834 know3045 thee not,3808 and upon5921 the families4940 that834 call7121 not3808 on thy name:8034 for3588 they have eaten up398 853 Jacob,3290 and devoured398 him, and consumed3615 him, and have made his habitation5116 desolate.8074

1.0x