Притчи

Глава 3

1 Сын мой, не забывай учения моего, и заповеди мои да соблюдает сердце твое.

2 Ибо долготы дней, лет жизни и мира они прибавят тебе.

3 Благость и истина да не оставляют тебя, навяжи их себе на шею, начертай их на скрижали сердца своего;

4 И приобретешь милость и разум добрый в очах Бога и человека.

5 Надейся на Иегову всем сердцем твоим, а на разум свой не опирайся.

6 На всех путях твоих познавай Его; и Он уравняет стези твои.

7 Не будь мудрецом в глазах своих; благоговей пред Иеговою, и удаляйся от зла.

8 Исцеление будет телу твоему, и окропление костям твоим.

9 Чти Иегову от имения твоего, и от начатка всякого прибытка твоего:

10 И наполнены будут житницы твои изобилием, и виноградный сок через края польют подточильные чаны твои.

11 Наказания Иеговы не отвергай, сын мой; и не скучай учением Его.

12 Ибо Иегова учит того, кого любит; и как отец добра желает сыну.

13 Блажен человек, нашедший премудрость; и человек, произносящий разумение.

14 Ибо торговля ею превосходнее торговли серебром; и выгода от нее больше, нежели от золота.

15 Она дороже жемчугов, и все драгоценности твои не сравняются с нею.

16 Долгота дней в правой руке ее; в левой руке ее - богатство и слава.

17 Пути ее - пути прекрасные, и все стези ее - мир.

18 Она есть древо жизни для ухватившихся за нее; и держащийся ее соделывается блаженным.

19 Иегова премудростью основал землю, поставил небеса разумом.

20 По Его ведению расторглись бездны, и облака кропят росою.

21 Сын мой, пусть не отходят они от глаз твоих; храни у себя здравомыслие и рассудительность.

22 И они будут жизнью душе твоей, и благодатью устам твоим.

23 Тогда безопасно будешь идти путем твоим; и нога твоя не поткнется.

24 Когда ляжешь спать, ничего не будешь бояться: но уснешь, и будет приятен сон твой;

25 Не будешь страшиться внезапного ужаса, и бури беззаконных, когда она придет.

26 Ибо Иегова будет опорою твоею, и сохранит ногу твою от петли.

27 Не отказывай в благодеянии, кому оно нужно, когда в руке твоей есть сила сделать.

28 Не говори другу твоему: `поди, и приди опять. И завтра дам`; тогда как есть у тебя.

29 Не куй на ближнего твоего зла, когда он в уповании живет с тобою.

30 Не заводи с человеком тяжбы без причины, когда он не сделал тебе зла.

31 Не завидуй человеку обиды, и не избери для себя какой-либо из дорог его,

32 Ибо противен Иегове лукавец, и с праводушными откровенность Его.

33 Проклятие Иеговы в доме беззаконного, а жилище праведных Он благословляет.

34 Если коварным и Он ставит ковы, то смиренным дает благодать.

35 Мудрые наследуют славу, а глупые вынимают жребий бесчестия.

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 3

1 Mein Kind, vergiß meines Gesetzes8451 nicht7911, und1121 dein Herz3820 behalte5341 meine Gebote4687.

2 Denn sie werden dir langes753 Leben3117 und gute2416 Jahre8141 und Frieden7965 bringen3254;

3 Gnade2617 und Treue571 werden dich nicht lassen5800. Hänge sie7194 an deinen Hals1621 und schreibe3789 sie3871 in die Tafel deines Herzens3820,

4 so wirst du5869 Gunst2580 und Klugheit7922 finden4672, die GOtt430 und Menschen120 gefällt2896.

5 Verlaß dich982 auf den HErrn3068 von ganzem Herzen3820 und verlaß dich8172 nicht auf deinen Verstand998;

6 sondern gedenke an ihn in allen1870 deinen Wegen734, so wird3045 er dich recht3474 führen.

7 Dünke dich nicht5493 weise2450 zu sein5869, sondern fürchte3372 den HErrn3068 und weiche vom Bösen7451.

8 Das wird deinem Nabel8270 gesund sein7500 und deine Gebeine6106 erquicken8250.

9 Ehre3513 den HErrn3068 von deinem Gut1952 und von den Erstlingen7225 all deines Einkommens8393,

10 so werden4390 deine Scheunen618 voll7647 werden6555 und deine Kelter3342 mit Most8492 übergehen.

11 Mein Kind, verwirf3988 die Zucht4148 des HErrn3068 nicht und1121 sei nicht ungeduldig6973 über seiner Strafe8433!

12 Denn welchen der HErr3068 liebet, den straft3198 er, und hat157 Wohlgefallen7521 an ihm wie ein Vater1 am Sohn1121.

13 Wohl835 dem Menschen120, der Weisheit2451 findet4672, und dem Menschen120, der Verstand8394 bekommt6329!

14 Denn es5504 ist besser2896, um sie hantieren, weder um Silber3701, und5505 ihr Einkommen8393 ist besser denn Gold2742.

15 Sie ist edler3368 denn Perlen6443; und alles, was du wünschen magst2656, ist ihr nicht zu gleichen7737.

16 Langes753 Leben3117 ist zu ihrer rechten Hand3225; zu ihrer Linken8040 ist Reichtum6239 und Ehre3519.

17 Ihre Wege1870 sind liebliche5278 Wege1870, und alle ihre Steige5410 sind Friede7965.

18 Sie2388 ist ein Baum6086 des Lebens2416 allen, die sie ergreifen; und selig833 sind, die sie halten8551.

19 Denn der HErr3068 hat3559 die Erde776 durch Weisheit2451 gegründet3245 und durch seinen Rat8394 die Himmel8064 bereitet.

20 Durch seine Weisheit1847 sind die Tiefen8415 zerteilet und die Wolken7834 mit Tau2919 triefend7491 gemacht.

21 Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen5869 weichen3868, so wirst5341 du glückselig8454 und1121 klug werden4209.

22 Das wird deiner See LE5315 Leben2416 sein, und dein Mund wird holdselig2580 sein.

23 Dann wirst du sicher983 wandeln auf deinem Wege1870, daß dein Fuß7272 sich3212 nicht stoßen wird5062.

24 Legest du dich7901, so wirst du dich nicht fürchten6342, sondern süß6149 schlafen7901,

25 daß du dich nicht fürchten3372 darfst vor plötzlichem6597 Schrecken6343 noch vor dem Sturm7722 der GOttlosen7563, wenn er kommt935.

26 Denn der HErr3068 ist7272 dein Trotz3689; der behütet8104 deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde3921.

27 Weigere dich4513 nicht, dem Dürftigen Gutes2896 zu tun6213, so deine Hand3027 von GOtt410 hat1167, solches zu tun.

28 Sprich nicht zu deinem Freunde7453: Gehe3212 hin und komm wieder7725, morgen4279 will ich dir geben5414, so du559 es doch wohl hast3426.

29 Trachte nicht2790 Böses7451 wider deinen Freund7453, der auf Treue983 bei dir wohnet.

30 Hadre nicht7451 mit jemand120 ohne Ursache2600, so1580 er dir kein Leid getan hat7378.

31 Eifre nicht7065 einem Freveln2555 nach und erwähle977 seiner Wege1870 keinen.

32 Denn der HErr3068 hat Greuel8441 an dem Abtrünnigen3868 und sein Geheimnis5475 ist bei den Frommen3477.

33 Im Hause5116 des GOttlosen7563 ist der Fluch3994 des HErrn3068; aber das Haus1004 der Gerechten6662 wird gesegnet1288.

34 Er wird der Spötter3887 spotten3887; aber den Elenden6035 wird er Gnade2580 geben5414.

35 Die Weisen2450 werden Ehre3519 erben5157; aber wenn die Narren3684 hoch7311 kommen, werden sie doch zuschanden.

Притчи

Глава 3

Die Sprüche Salomos (Sprichwörter)

Kapitel 3

1 Сын мой, не забывай учения моего, и заповеди мои да соблюдает сердце твое.

1 Mein Kind, vergiß meines Gesetzes8451 nicht7911, und1121 dein Herz3820 behalte5341 meine Gebote4687.

2 Ибо долготы дней, лет жизни и мира они прибавят тебе.

2 Denn sie werden dir langes753 Leben3117 und gute2416 Jahre8141 und Frieden7965 bringen3254;

3 Благость и истина да не оставляют тебя, навяжи их себе на шею, начертай их на скрижали сердца своего;

3 Gnade2617 und Treue571 werden dich nicht lassen5800. Hänge sie7194 an deinen Hals1621 und schreibe3789 sie3871 in die Tafel deines Herzens3820,

4 И приобретешь милость и разум добрый в очах Бога и человека.

4 so wirst du5869 Gunst2580 und Klugheit7922 finden4672, die GOtt430 und Menschen120 gefällt2896.

5 Надейся на Иегову всем сердцем твоим, а на разум свой не опирайся.

5 Verlaß dich982 auf den HErrn3068 von ganzem Herzen3820 und verlaß dich8172 nicht auf deinen Verstand998;

6 На всех путях твоих познавай Его; и Он уравняет стези твои.

6 sondern gedenke an ihn in allen1870 deinen Wegen734, so wird3045 er dich recht3474 führen.

7 Не будь мудрецом в глазах своих; благоговей пред Иеговою, и удаляйся от зла.

7 Dünke dich nicht5493 weise2450 zu sein5869, sondern fürchte3372 den HErrn3068 und weiche vom Bösen7451.

8 Исцеление будет телу твоему, и окропление костям твоим.

8 Das wird deinem Nabel8270 gesund sein7500 und deine Gebeine6106 erquicken8250.

9 Чти Иегову от имения твоего, и от начатка всякого прибытка твоего:

9 Ehre3513 den HErrn3068 von deinem Gut1952 und von den Erstlingen7225 all deines Einkommens8393,

10 И наполнены будут житницы твои изобилием, и виноградный сок через края польют подточильные чаны твои.

10 so werden4390 deine Scheunen618 voll7647 werden6555 und deine Kelter3342 mit Most8492 übergehen.

11 Наказания Иеговы не отвергай, сын мой; и не скучай учением Его.

11 Mein Kind, verwirf3988 die Zucht4148 des HErrn3068 nicht und1121 sei nicht ungeduldig6973 über seiner Strafe8433!

12 Ибо Иегова учит того, кого любит; и как отец добра желает сыну.

12 Denn welchen der HErr3068 liebet, den straft3198 er, und hat157 Wohlgefallen7521 an ihm wie ein Vater1 am Sohn1121.

13 Блажен человек, нашедший премудрость; и человек, произносящий разумение.

13 Wohl835 dem Menschen120, der Weisheit2451 findet4672, und dem Menschen120, der Verstand8394 bekommt6329!

14 Ибо торговля ею превосходнее торговли серебром; и выгода от нее больше, нежели от золота.

14 Denn es5504 ist besser2896, um sie hantieren, weder um Silber3701, und5505 ihr Einkommen8393 ist besser denn Gold2742.

15 Она дороже жемчугов, и все драгоценности твои не сравняются с нею.

15 Sie ist edler3368 denn Perlen6443; und alles, was du wünschen magst2656, ist ihr nicht zu gleichen7737.

16 Долгота дней в правой руке ее; в левой руке ее - богатство и слава.

16 Langes753 Leben3117 ist zu ihrer rechten Hand3225; zu ihrer Linken8040 ist Reichtum6239 und Ehre3519.

17 Пути ее - пути прекрасные, и все стези ее - мир.

17 Ihre Wege1870 sind liebliche5278 Wege1870, und alle ihre Steige5410 sind Friede7965.

18 Она есть древо жизни для ухватившихся за нее; и держащийся ее соделывается блаженным.

18 Sie2388 ist ein Baum6086 des Lebens2416 allen, die sie ergreifen; und selig833 sind, die sie halten8551.

19 Иегова премудростью основал землю, поставил небеса разумом.

19 Denn der HErr3068 hat3559 die Erde776 durch Weisheit2451 gegründet3245 und durch seinen Rat8394 die Himmel8064 bereitet.

20 По Его ведению расторглись бездны, и облака кропят росою.

20 Durch seine Weisheit1847 sind die Tiefen8415 zerteilet und die Wolken7834 mit Tau2919 triefend7491 gemacht.

21 Сын мой, пусть не отходят они от глаз твоих; храни у себя здравомыслие и рассудительность.

21 Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen5869 weichen3868, so wirst5341 du glückselig8454 und1121 klug werden4209.

22 И они будут жизнью душе твоей, и благодатью устам твоим.

22 Das wird deiner See LE5315 Leben2416 sein, und dein Mund wird holdselig2580 sein.

23 Тогда безопасно будешь идти путем твоим; и нога твоя не поткнется.

23 Dann wirst du sicher983 wandeln auf deinem Wege1870, daß dein Fuß7272 sich3212 nicht stoßen wird5062.

24 Когда ляжешь спать, ничего не будешь бояться: но уснешь, и будет приятен сон твой;

24 Legest du dich7901, so wirst du dich nicht fürchten6342, sondern süß6149 schlafen7901,

25 Не будешь страшиться внезапного ужаса, и бури беззаконных, когда она придет.

25 daß du dich nicht fürchten3372 darfst vor plötzlichem6597 Schrecken6343 noch vor dem Sturm7722 der GOttlosen7563, wenn er kommt935.

26 Ибо Иегова будет опорою твоею, и сохранит ногу твою от петли.

26 Denn der HErr3068 ist7272 dein Trotz3689; der behütet8104 deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde3921.

27 Не отказывай в благодеянии, кому оно нужно, когда в руке твоей есть сила сделать.

27 Weigere dich4513 nicht, dem Dürftigen Gutes2896 zu tun6213, so deine Hand3027 von GOtt410 hat1167, solches zu tun.

28 Не говори другу твоему: `поди, и приди опять. И завтра дам`; тогда как есть у тебя.

28 Sprich nicht zu deinem Freunde7453: Gehe3212 hin und komm wieder7725, morgen4279 will ich dir geben5414, so du559 es doch wohl hast3426.

29 Не куй на ближнего твоего зла, когда он в уповании живет с тобою.

29 Trachte nicht2790 Böses7451 wider deinen Freund7453, der auf Treue983 bei dir wohnet.

30 Не заводи с человеком тяжбы без причины, когда он не сделал тебе зла.

30 Hadre nicht7451 mit jemand120 ohne Ursache2600, so1580 er dir kein Leid getan hat7378.

31 Не завидуй человеку обиды, и не избери для себя какой-либо из дорог его,

31 Eifre nicht7065 einem Freveln2555 nach und erwähle977 seiner Wege1870 keinen.

32 Ибо противен Иегове лукавец, и с праводушными откровенность Его.

32 Denn der HErr3068 hat Greuel8441 an dem Abtrünnigen3868 und sein Geheimnis5475 ist bei den Frommen3477.

33 Проклятие Иеговы в доме беззаконного, а жилище праведных Он благословляет.

33 Im Hause5116 des GOttlosen7563 ist der Fluch3994 des HErrn3068; aber das Haus1004 der Gerechten6662 wird gesegnet1288.

34 Если коварным и Он ставит ковы, то смиренным дает благодать.

34 Er wird der Spötter3887 spotten3887; aber den Elenden6035 wird er Gnade2580 geben5414.

35 Мудрые наследуют славу, а глупые вынимают жребий бесчестия.

35 Die Weisen2450 werden Ehre3519 erben5157; aber wenn die Narren3684 hoch7311 kommen, werden sie doch zuschanden.

1.0x