Книга пророка Осии

Глава 12

1 Стояли вокруг Меня Ефремляне с лицемерием, и дом Израилев с лестью; но Иуда еще ходил с Богом, и союзу со Всесвятейшим пребывал верен.

2 Ефрем ловит ветер, и гоняется за восточным. Всякий день приумножает ложь и гибель, и вступают в союз с Ассуром, и посылают в Египет масло оливковое.

3 И суд у Иеговы с Иудою. Он накажет Иакова сообразно путям его, воздаст ему по делам его.

4 Во чреве положил он препону брату своему; и в крепости своей боролся с Богом.

5 Боролся с Ангелом, и одолел; плакал, и умолял его; в Вефиле нашел Его, и там Он говорил с нами.

6 Иегова Бог воинств; имя Его - Иегова.

7 И ты обратись к Богу твоему, держись добродетели и правды, и на Бога твоего уповай всегда.

8 Ханаан! в руке у него весы неверные; любит он обижать.

9 И говорит Ефрем: так, обогатился я, собрал себе имение; во всех приобретениях моих не найдут у меня неправедного, что было бы со грехом.

10 А Я, Иегова, Бог твой от самой земли Египетской; Я сделаю, что ты опять будешь сидеть в кущах, как во дни праздника.

11 Я говорил к пророкам, и открывал много видений, и буду посредством пророков говорить притчами.

12 Если Галаад беззаконен; то по истине они сделались самою суетою; тельцов приносят в жертву в Галгале; и жертвенников у них столько, сколько каменных куч на бороздах полей.

13 И убежал Иаков на равнину Арамейскую, и служил Израиль за жену, и пас стада за жену.

14 И чрез пророка Иегова вывел Израиля из Египта, и чрез пророка народ сохранен.

15 Жестоко раздражает Его Ефрем, и Он повергнет на него кровь его; и за хулу его воздаст ему Господь его.

Der Prophet Hosea

Kapitel 12

1 In Ephraim669 ist7235 allenthalben Lüge3577 wider mich und im Hause Israel falscher7307 Gottesdienst. Aber Juda hält noch3117 fest an GOtt und am rechten heiligen Gottesdienst.

2 Ephraim aber weidet sich7725 vom Winde und3068 läuft dem1870 Ostwinde nach und3290 macht täglich der Abgötterei und des Schadens mehr; sie6485 machen mit Assur einen Bund und bringen Balsam nach Ägypten.

3 Darum wird der HErr die Sache Judas führen und430 Jakob heimsuchen nach seinem Wesen und ihm vergelten nach seinem Verdienst.

4 Ja (sagen1696 sie1058), er hat2603 im Mutterleibe seinen Bruder untertreten und von allen Kräften mit GOtt gekämpfet.

5 Er kämpfte mit dem Engel und430 siegete, denn er weinete und bat ihn3068; daselbst hat er ihn3068 ja zu Bethel funden und daselbst hat er mit uns geredet.

6 Aber der HErr ist der GOtt430 Zebaoth; HErr ist sein7725 Name.

7 So bekehre dich nun zu deinem GOtt, halte Barmherzigkeit und Recht und hoffe stets auf deinen GOtt!

8 Aber der Kaufmann hat4672 eine falsche Waage in seiner Hand und559 betrügt gerne.

9 Denn Ephraim spricht: Ich bin reich, ich habe genug; man wird mir keine Missetat finden in aller meiner Arbeit, das776 Sünde sei.

10 Ich aber, der HErr, bin dein GOtt aus3027 Ägyptenland her, und5030 der ich dich noch in den Hütten wohnen lasse, wie1819 man1696 zur Jahrzeit pfleget,

11 und2076 rede zu den Propheten; und ich bin‘s der so viel Weissagung gibt und durch die Propheten mich anzeige.

12 In Gilead ist‘s Abgötterei, und3290 zu8104 Gilgal opfern sie802 Ochsen vergeblich; und3478 haben5647 so viel Altäre, als Mandeln auf dem Felde7704 stehen.

13 Jakob mußte fliehen in das Land Syrien, und5030 Israel3478 mußte um ein Weib dienen, um ein Weib mußte er3068 hüten8104.

14 Aber hernach führete der HErr113 Israel aus Ägypten durch einen Propheten und ließ5203 sein hüten durch einen Propheten.

15 Nun aber erzürnet3707 ihn Ephraim669 durch ihre Götzen; darum wird, ihr Blut1818 über sie kommen, und der HErr wird ihnen vergelten7725 ihre Schmach2781.

Книга пророка Осии

Глава 12

Der Prophet Hosea

Kapitel 12

1 Стояли вокруг Меня Ефремляне с лицемерием, и дом Израилев с лестью; но Иуда еще ходил с Богом, и союзу со Всесвятейшим пребывал верен.

1 In Ephraim669 ist7235 allenthalben Lüge3577 wider mich und im Hause Israel falscher7307 Gottesdienst. Aber Juda hält noch3117 fest an GOtt und am rechten heiligen Gottesdienst.

2 Ефрем ловит ветер, и гоняется за восточным. Всякий день приумножает ложь и гибель, и вступают в союз с Ассуром, и посылают в Египет масло оливковое.

2 Ephraim aber weidet sich7725 vom Winde und3068 läuft dem1870 Ostwinde nach und3290 macht täglich der Abgötterei und des Schadens mehr; sie6485 machen mit Assur einen Bund und bringen Balsam nach Ägypten.

3 И суд у Иеговы с Иудою. Он накажет Иакова сообразно путям его, воздаст ему по делам его.

3 Darum wird der HErr die Sache Judas führen und430 Jakob heimsuchen nach seinem Wesen und ihm vergelten nach seinem Verdienst.

4 Во чреве положил он препону брату своему; и в крепости своей боролся с Богом.

4 Ja (sagen1696 sie1058), er hat2603 im Mutterleibe seinen Bruder untertreten und von allen Kräften mit GOtt gekämpfet.

5 Боролся с Ангелом, и одолел; плакал, и умолял его; в Вефиле нашел Его, и там Он говорил с нами.

5 Er kämpfte mit dem Engel und430 siegete, denn er weinete und bat ihn3068; daselbst hat er ihn3068 ja zu Bethel funden und daselbst hat er mit uns geredet.

6 Иегова Бог воинств; имя Его - Иегова.

6 Aber der HErr ist der GOtt430 Zebaoth; HErr ist sein7725 Name.

7 И ты обратись к Богу твоему, держись добродетели и правды, и на Бога твоего уповай всегда.

7 So bekehre dich nun zu deinem GOtt, halte Barmherzigkeit und Recht und hoffe stets auf deinen GOtt!

8 Ханаан! в руке у него весы неверные; любит он обижать.

8 Aber der Kaufmann hat4672 eine falsche Waage in seiner Hand und559 betrügt gerne.

9 И говорит Ефрем: так, обогатился я, собрал себе имение; во всех приобретениях моих не найдут у меня неправедного, что было бы со грехом.

9 Denn Ephraim spricht: Ich bin reich, ich habe genug; man wird mir keine Missetat finden in aller meiner Arbeit, das776 Sünde sei.

10 А Я, Иегова, Бог твой от самой земли Египетской; Я сделаю, что ты опять будешь сидеть в кущах, как во дни праздника.

10 Ich aber, der HErr, bin dein GOtt aus3027 Ägyptenland her, und5030 der ich dich noch in den Hütten wohnen lasse, wie1819 man1696 zur Jahrzeit pfleget,

11 Я говорил к пророкам, и открывал много видений, и буду посредством пророков говорить притчами.

11 und2076 rede zu den Propheten; und ich bin‘s der so viel Weissagung gibt und durch die Propheten mich anzeige.

12 Если Галаад беззаконен; то по истине они сделались самою суетою; тельцов приносят в жертву в Галгале; и жертвенников у них столько, сколько каменных куч на бороздах полей.

12 In Gilead ist‘s Abgötterei, und3290 zu8104 Gilgal opfern sie802 Ochsen vergeblich; und3478 haben5647 so viel Altäre, als Mandeln auf dem Felde7704 stehen.

13 И убежал Иаков на равнину Арамейскую, и служил Израиль за жену, и пас стада за жену.

13 Jakob mußte fliehen in das Land Syrien, und5030 Israel3478 mußte um ein Weib dienen, um ein Weib mußte er3068 hüten8104.

14 И чрез пророка Иегова вывел Израиля из Египта, и чрез пророка народ сохранен.

14 Aber hernach führete der HErr113 Israel aus Ägypten durch einen Propheten und ließ5203 sein hüten durch einen Propheten.

15 Жестоко раздражает Его Ефрем, и Он повергнет на него кровь его; и за хулу его воздаст ему Господь его.

15 Nun aber erzürnet3707 ihn Ephraim669 durch ihre Götzen; darum wird, ihr Blut1818 über sie kommen, und der HErr wird ihnen vergelten7725 ihre Schmach2781.

1.0x