Второзаконие

Глава 2

1 Потом мы обратились и отправились в пустыню к Чермному морю, как говорил мне Господь, и много времени ходили вокруг горы Сеира.

2 И сказал мне Господь:

3 Полно вам ходить вокруг горы Сеира, обратитесь к северу;

4 И народу дай повеление и скажи: вы будете проходить пределы братий ваших, сынов Исавовых, живущих на Сеире, и они убоятся вас, но остерегайтесь всячески

5 Начинать с ними войну; ибо Я не дам вам земли их ни на стопу ноги, потому что гору Сеир Я дал в наследие Исаву.

6 Хлеб для прокормления покупайте у них за серебро, и воду для питья покупайте у них за серебро;

7 Ибо Иегова, Бог твой, благословил тебя во всяком деле рук твоих, покровительствовал тебе во время шествия твоего по великой [и страшной] пустыне сей; вот, сорок лет Иегова, Бог твой, с тобою, ты ни в чем не терпел недостатка.

8 И шли мы мимо братий наших, сынов Исавовых, живущих на Сеире, путем равнины, от Елафа и Ецион-Гавера, и обратились, и шли к пустыне Моава.

9 Тогда Господь сказал мне: не вступай во вражду с Моавом и не начинай с ними войны; ибо Я не дам тебе земли его в наследие, потому что Ар отдал Я в наследие сынам Лотовым.

10 (Прежде жили там Емимы, народ великий, многочисленный и высокий, как сыны Енаковы;

11 И они считались между Рефаимами, как сыны Енаковы; Моавитяне же называют их Емимами.

12 А на Сеире жили прежде Хорреи; но сыны Исавовы прогнали их и истребили их от лица своего, и поселились вместо их, так как поступил Израиль с землею наследия своего, которую дал им Господь.)

13 Итак, встаньте и пройдите долину Заред. И прошли мы долину Заред.

14 С тех пор, как мы пошли из Кадес-Варни, до тех пор, как мы прошли долину Заред, прошло тридцать восемь лет, как наконец перевелся из среды стана весь род ходящих на войну, как клялся им Иегова [Бог].

15 Да и рука Господня была на них, чтоб истреблять их из среды стана, пока не перевелись.

16 Когда же перевелись все ходящие на войну и перемерли из среды народа,

17 Тогда говорил мне Господь, и сказал:

18 Ты проходишь ныне мимо пределов Моава, мимо Ара,

19 И приблизился к Аммонитянам; не вступай с ними во вражду и не начинай с ними войны; ибо Я не дам тебе земли сынов Аммоновых в наследие, потому что Я отдал ее в наследие сынам Лотовым.

20 (И она считается землею Рефаимов; прежде жили на ней Рефаимы; Аммонитяне же называют их Замзуммимами.

21 Народ великий, многочисленный и высокий, как сыны Енаковы, и истребил их Господь пред лицем их, и изгнали они их, и поселились на месте их,

22 Так как Он сделал для сынов Исавовых, живущих на Сеире, истребив пред лицем их Хорреев, и они изгнали их, и поселились на месте их, и живут до сего дня.

23 И так как Аввеев, живших в селениях до самой Газы, Кафторяне, пришедшие из Кафтора, истребили и поселились на месте их.)

24 Встаньте, отправьтесь и перейдите поток Арнон, вот, Я предаю в руку твою Сигона, царя Есевонского, Аморреянина, и землю его, начинай брать наследие и веди с ним войну.

25 С сего дня Я начну распространять страх твой и ужас твой на народы под всем небом, те, которые услышат о тебе, вострепещут и ужаснутся тебя.

26 И послал я послов из пустыни Кедемоф к Сигону, царю Есевонскому, с словами мирными, чтоб сказать:

27 Позволь пройти мне землею твоею, я пойду дорогою, не сойду ни направо, ни налево;

28 Хлеб для прокормления продавай мне за серебро, и воду для питья давай мне за серебро, только ногами моими пройду:

29 Так как сделали мне сыны Исава, живущие на Сеире, и Моавитяне, живущие в Аре, пока не перейду чрез Иордан в землю, которую Иегова, Бог наш, дает нам.

30 Но Сигон, царь Есевонский, не согласился позволить пройти нам через свою землю, потому что Иегова, Бог твой, ожесточил дух его, и сердце его сделал упорным, чтоб предать его в руку твою, как это видно ныне.

31 Тогда сказал мне Господь: се, Я начинаю предавать тебе Сигона, [царя Есевонского, Аморреянина,] и землю его, начинай брать наследие, взяв в наследие землю его.

32 Сигон, [царь Есевонский,] со всем народом своим выступил против нас на сражение к Иааце.

33 И предал его Иегова, Бог наш, [в руки наши,] и мы поразили его и сынов его и весь народ его,

34 И взяли в то время все города его, и предали заклятию все города, мужчин и женщин и детей, не оставили никого в живых.

35 Только взяли мы себе в добычу скот их и захваченное во взятых нами городах.

36 От Ароира, который на берегу потока Арнона, и от города, который на долине до [горы] Галаада, не было города, который бы неприступен был для нас: все предал Иегова, Бог наш [в руки наши].

37 Только к земле Аммонитян ты не подходил, ни к местам, [лежащим] близ потока Иавока, ни к городам, [которые] на горе, и ни к чему такому, к чему не повелел [нам] Иегова, Бог наш.

Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)

Kapitel 2

1 Da wandten wir6437 uns und zogen5265 aus zur Wüste4057 auf der Straße1870 zum Schilfmeer5488, wie der HErr3068 zu mir sagte1696, und umzogen5437 das Gebirge2022 Seir8165 eine lange7227 Zeit3117.

2 Und559 der HErr3068 sprach559 zu mir:

3 Ihr habt dies Gebirge2022 nun genug7227 umzogen5437; wendet euch6437 gegen Mitternacht6828.

4 Und gebeut dem Volk5971 und sprich559: Ihr5674 werdet durch die Grenze1366 eurer Brüder251, der Kinder1121 Esau6215, ziehen, die da wohnen zu3966 Seir8165; und sie6680 werden sich3427 vor euch3372 fürchten. Aber verwahret euch8104 mit Fleiß,

5 daß ihr7272 sie nicht1624 bekrieget; denn ich werde euch ihres Landes776 nicht einen Fußbreit geben5414; denn das Gebirge2022 Seir8165 habe ich den Kindern Esau6215 zu besitzen3425 gegeben5414.

6 Speise400 sollt ihr ums Geld3701 von ihnen kaufen7666, daß ihr esset398, und Wasser4325 sollt ihr ums Geld3701 von ihnen kaufen3739, daß ihr trinket8354.

7 Denn der HErr3068, dein GOtt430, hat3045 dich gesegnet1288 in allen Werken4639 deiner Hände3027. Er hat2637 dein Reisen3212 zu Herzen genommen durch diese große1419 Wüste4057 und ist vierzig705 Jahre8141 der HErr3068, dein GOtt430, bei dir gewesen, daß dir nichts1697 gemangelt hat.

8 Da wir3427 nun durch5674 unsere Brüder251, die Kinder1121 Esau6215, gezogen waren5674, die auf dem Gebirge Seir8165 wohneten, auf dem Wege1870 des Gefildes6160 von Elath359 und Ezeon-Gaber, wandten wir6437 uns und gingen durch den Weg1870 der Wüste4057 der Moabiter4124.

9 Da sprach559 der HErr3068 zu mir6696: Du sollst die Moabiter4124 nicht1624 beleidigen noch bekriegen; denn ich will dir ihres Landes776 nichts zu besitzen3425 geben5414, denn ich habe Ar6144 den Kindern1121 Lot3876 zu besitzen3425 gegeben5414.

10 Die Emim haben vorzeiten6440 drinnen gewohnet; das war3427 ein groß1419, stark und hoch7311 Volk5971 wie die Enakim

11 Man hielt2803 sie1992 auch für Riesen7497, gleichwie Enakim; und die Moabiter4125 heißen7121 sie auch Emim.

12 Auch wohneten vorzeiten in6440 Seir8165 die3427 Horiter2752; und die Kinder1121 Esau6215 vertrieben3423 und vertilgten8045 sie3427 von ihnen und wohneten an ihrer Statt, gleichwie Israel3478 dem Lande6440 seiner Besitzung3425 tat6213, das776 ihnen der HErr3068 gab5414.

13 So macht euch nun auf6965 und5158 ziehet durch5674 den Bach5158 Sared. Und wir zogen herdurch.

14 Die Zeit3117 aber, die wir582 von Kades-Barnea6947 zogen1980, bis wir durch5674 den Bach5158 Sared kamen, war8083 achtunddreißig7970 Jahre8141, auf daß alle1755 die Kriegsleute4421 stürben im7130 Lager4264, wie der HErr3068 ihnen geschworen7650 hatte.

15 Dazu war8552 auch die Hand3027 des HErrn3068 wider sie, daß sie umkämen2000 aus7130 dem Lager4264, bis daß ihrer ein Ende würde.

16 Und da alle der Kriegsleute4421 ein Ende war8552, daß sie582 starben4191 unter7130 dem Volk5971,

17 redete1696 der HErr3068 mit mir und sprach559:

18 Du wirst heute3117 durch5674 die Grenze1366 der Moabiter4124 ziehen bei Ar6144;

19 und wirst nahe kommen7126 gegen die Kinder1121 Ammon5983. Die sollst du nicht1624 beleidigen noch bekriegen; denn4136 ich will dir des Landes776 der Kinder1121 Ammon5983 nichts zu besitzen3425 geben5414, denn ich hab‘s den Kindern1121 Lot3876 zu besitzen3425 gegeben5414.

20 Es ist auch geschätzt für der Riesen7497 Land776, und haben2803 auch vorzeiten6440 Riesen7497 drinnen gewohnet; und die Ammoniter5984 heißen7121 sie3427 Sammesumim.

21 Das war3427 ein groß1419, stark und hoch7311 Volk5971, wie die Enakim; und der HErr3068 vertilgete sie vor6440 ihnen und ließ sie dieselben besitzen3423, daß sie an ihrer Statt da wohneten,

22 gleichwie er getan6213 hat8045 mit den Kindern1121 Esau6215, die auf6440 dem Gebirge Seir8165 wohnen3427, da er die Horiter2752 vor ihnen vertilgete, und ließ sie3427 dieselben besitzen3423, daß sie da an ihren Statt wohneten bis auf diesen Tag3117.

23 Und die3427 Kaphthorim zogen aus3318 Kaphthor3731 und vertilgeten die3427 Avim, die zu Hazerim wohneten bis gen Gaza5804, und wohneten an ihrer Statt daselbst.

24 Machet euch auf und ziehet5265 aus und gehet über5674 den Bach5158 bei Arnon769. Siehe, ich habe6965 Sihon5511, den König4428 der Amoriter567 zu Hesbon2809, in deine Hände3027 gegeben5414 mit seinem Lande776. Heb an7200 einzunehmen3423, und streite1624 wider ihn4421!

25 Heutigestages3117 will ich anheben2490, daß sich6343 von dir3374 fürchten und erschrecken sollen alle Völker5971 unter allen Himmeln8064, daß, wenn sie5414 von dir8088 hören8085, ihnen bange7264 und wehe2342 werden soll vor deiner Zukunft.

26 Da sandte ich Boten4397 aus der Wüste4057 von morgenwärts zu Sihon5511, dem Könige4428 zu Hesbon2809, mit friedlichen7965 Worten1697 und ließ7971 ihm sagen559:

27 Ich will durch dein Land776 ziehen3212, und wo die Straße gehet, will ich gehen5674; ich will weder zur Rechten3225 noch zur Linken8040 ausweichen5493.

28 Speise400 sollst du8354 mir7272 ums Geld3701 verkaufen7666, daß ich esse398, und Wasser4325 sollst du mir ums Geld3701 geben5414, daß ich trinke; ich will nur zu Fuß durchhin gehen5674;

29 wie mir die Kinder1121 Esau6215 getan6213 haben, die zu Seir8165 wohnen3427, und die Moabiter4125, die zu Ar6144 wohnen3427; bis daß ich komme über5674 den Jordan3383, in das Land776, das uns der HErr3068, unser GOtt430, geben5414 wird.

30 Aber Sihon5511, der König4428 zu Hesbon2809, wollte14 uns nicht durchziehen lassen5414; denn der HErr3068, dein GOtt430, verhärtete7185 seinen Mut7307 und verstockte553 ihm sein Herz3824, auf daß er ihn in deine Hände3027 gäbe5674, wie es jetzt ist am Tage3117.

31 Und776 der HErr3068 sprach559 zu mir: Siehe, ich habe angefangen2490, zu geben5414 vor dir den Sihon5511 mit seinem Lande6440; hebet an7200, einzunehmen und zu besitzen3423 sein3423 Land776.

32 Und Sihon5511 zog aus3318 uns entgegen7125 mit all seinem Volk5971 zum Streit4421 gen Jahza3096.

33 Aber der HErr3068, unser GOtt430, gab5414 ihn vor6440 uns, daß wir ihn schlugen5221 mit seinen Kindern1121 und seinem ganzen Volk5971.

34 Da3920 gewannen wir zu den Zeit6256 alle seine Städte5892 und verbanneten alle Städte5892, beide Männer4962, Weiber802 und Kinder2945, und ließen niemand8300 über bleiben7604.

35 Ohne das Vieh929 raubten wir962 für uns7998 und die Ausbeute der Städte5892, die wir gewannen3920,

36 von Aroer6177 an, die am Ufer8193 des Bachs5158 bei Arnon769 liegt, und von der Stadt5892 am Wasser5158 bis gen Gilead1568. Es war keine Stadt7151, die sich vor6440 uns schützen konnte7682; der HErr3068, unser GOtt430, gab5414 uns alles vor uns.

37 Ohne zu dem Lande der Kinder1121 Ammon5983 kamest du nicht, noch zu allem, das776 am Bach5158 Jabbok2999 war7126, noch zu den Städten5892 auf dem Gebirge2022, noch zu allem, das uns3027 der HErr3068, unser GOtt430, verboten hatte6680.

Второзаконие

Глава 2

Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)

Kapitel 2

1 Потом мы обратились и отправились в пустыню к Чермному морю, как говорил мне Господь, и много времени ходили вокруг горы Сеира.

1 Da wandten wir6437 uns und zogen5265 aus zur Wüste4057 auf der Straße1870 zum Schilfmeer5488, wie der HErr3068 zu mir sagte1696, und umzogen5437 das Gebirge2022 Seir8165 eine lange7227 Zeit3117.

2 И сказал мне Господь:

2 Und559 der HErr3068 sprach559 zu mir:

3 Полно вам ходить вокруг горы Сеира, обратитесь к северу;

3 Ihr habt dies Gebirge2022 nun genug7227 umzogen5437; wendet euch6437 gegen Mitternacht6828.

4 И народу дай повеление и скажи: вы будете проходить пределы братий ваших, сынов Исавовых, живущих на Сеире, и они убоятся вас, но остерегайтесь всячески

4 Und gebeut dem Volk5971 und sprich559: Ihr5674 werdet durch die Grenze1366 eurer Brüder251, der Kinder1121 Esau6215, ziehen, die da wohnen zu3966 Seir8165; und sie6680 werden sich3427 vor euch3372 fürchten. Aber verwahret euch8104 mit Fleiß,

5 Начинать с ними войну; ибо Я не дам вам земли их ни на стопу ноги, потому что гору Сеир Я дал в наследие Исаву.

5 daß ihr7272 sie nicht1624 bekrieget; denn ich werde euch ihres Landes776 nicht einen Fußbreit geben5414; denn das Gebirge2022 Seir8165 habe ich den Kindern Esau6215 zu besitzen3425 gegeben5414.

6 Хлеб для прокормления покупайте у них за серебро, и воду для питья покупайте у них за серебро;

6 Speise400 sollt ihr ums Geld3701 von ihnen kaufen7666, daß ihr esset398, und Wasser4325 sollt ihr ums Geld3701 von ihnen kaufen3739, daß ihr trinket8354.

7 Ибо Иегова, Бог твой, благословил тебя во всяком деле рук твоих, покровительствовал тебе во время шествия твоего по великой [и страшной] пустыне сей; вот, сорок лет Иегова, Бог твой, с тобою, ты ни в чем не терпел недостатка.

7 Denn der HErr3068, dein GOtt430, hat3045 dich gesegnet1288 in allen Werken4639 deiner Hände3027. Er hat2637 dein Reisen3212 zu Herzen genommen durch diese große1419 Wüste4057 und ist vierzig705 Jahre8141 der HErr3068, dein GOtt430, bei dir gewesen, daß dir nichts1697 gemangelt hat.

8 И шли мы мимо братий наших, сынов Исавовых, живущих на Сеире, путем равнины, от Елафа и Ецион-Гавера, и обратились, и шли к пустыне Моава.

8 Da wir3427 nun durch5674 unsere Brüder251, die Kinder1121 Esau6215, gezogen waren5674, die auf dem Gebirge Seir8165 wohneten, auf dem Wege1870 des Gefildes6160 von Elath359 und Ezeon-Gaber, wandten wir6437 uns und gingen durch den Weg1870 der Wüste4057 der Moabiter4124.

9 Тогда Господь сказал мне: не вступай во вражду с Моавом и не начинай с ними войны; ибо Я не дам тебе земли его в наследие, потому что Ар отдал Я в наследие сынам Лотовым.

9 Da sprach559 der HErr3068 zu mir6696: Du sollst die Moabiter4124 nicht1624 beleidigen noch bekriegen; denn ich will dir ihres Landes776 nichts zu besitzen3425 geben5414, denn ich habe Ar6144 den Kindern1121 Lot3876 zu besitzen3425 gegeben5414.

10 (Прежде жили там Емимы, народ великий, многочисленный и высокий, как сыны Енаковы;

10 Die Emim haben vorzeiten6440 drinnen gewohnet; das war3427 ein groß1419, stark und hoch7311 Volk5971 wie die Enakim

11 И они считались между Рефаимами, как сыны Енаковы; Моавитяне же называют их Емимами.

11 Man hielt2803 sie1992 auch für Riesen7497, gleichwie Enakim; und die Moabiter4125 heißen7121 sie auch Emim.

12 А на Сеире жили прежде Хорреи; но сыны Исавовы прогнали их и истребили их от лица своего, и поселились вместо их, так как поступил Израиль с землею наследия своего, которую дал им Господь.)

12 Auch wohneten vorzeiten in6440 Seir8165 die3427 Horiter2752; und die Kinder1121 Esau6215 vertrieben3423 und vertilgten8045 sie3427 von ihnen und wohneten an ihrer Statt, gleichwie Israel3478 dem Lande6440 seiner Besitzung3425 tat6213, das776 ihnen der HErr3068 gab5414.

13 Итак, встаньте и пройдите долину Заред. И прошли мы долину Заред.

13 So macht euch nun auf6965 und5158 ziehet durch5674 den Bach5158 Sared. Und wir zogen herdurch.

14 С тех пор, как мы пошли из Кадес-Варни, до тех пор, как мы прошли долину Заред, прошло тридцать восемь лет, как наконец перевелся из среды стана весь род ходящих на войну, как клялся им Иегова [Бог].

14 Die Zeit3117 aber, die wir582 von Kades-Barnea6947 zogen1980, bis wir durch5674 den Bach5158 Sared kamen, war8083 achtunddreißig7970 Jahre8141, auf daß alle1755 die Kriegsleute4421 stürben im7130 Lager4264, wie der HErr3068 ihnen geschworen7650 hatte.

15 Да и рука Господня была на них, чтоб истреблять их из среды стана, пока не перевелись.

15 Dazu war8552 auch die Hand3027 des HErrn3068 wider sie, daß sie umkämen2000 aus7130 dem Lager4264, bis daß ihrer ein Ende würde.

16 Когда же перевелись все ходящие на войну и перемерли из среды народа,

16 Und da alle der Kriegsleute4421 ein Ende war8552, daß sie582 starben4191 unter7130 dem Volk5971,

17 Тогда говорил мне Господь, и сказал:

17 redete1696 der HErr3068 mit mir und sprach559:

18 Ты проходишь ныне мимо пределов Моава, мимо Ара,

18 Du wirst heute3117 durch5674 die Grenze1366 der Moabiter4124 ziehen bei Ar6144;

19 И приблизился к Аммонитянам; не вступай с ними во вражду и не начинай с ними войны; ибо Я не дам тебе земли сынов Аммоновых в наследие, потому что Я отдал ее в наследие сынам Лотовым.

19 und wirst nahe kommen7126 gegen die Kinder1121 Ammon5983. Die sollst du nicht1624 beleidigen noch bekriegen; denn4136 ich will dir des Landes776 der Kinder1121 Ammon5983 nichts zu besitzen3425 geben5414, denn ich hab‘s den Kindern1121 Lot3876 zu besitzen3425 gegeben5414.

20 (И она считается землею Рефаимов; прежде жили на ней Рефаимы; Аммонитяне же называют их Замзуммимами.

20 Es ist auch geschätzt für der Riesen7497 Land776, und haben2803 auch vorzeiten6440 Riesen7497 drinnen gewohnet; und die Ammoniter5984 heißen7121 sie3427 Sammesumim.

21 Народ великий, многочисленный и высокий, как сыны Енаковы, и истребил их Господь пред лицем их, и изгнали они их, и поселились на месте их,

21 Das war3427 ein groß1419, stark und hoch7311 Volk5971, wie die Enakim; und der HErr3068 vertilgete sie vor6440 ihnen und ließ sie dieselben besitzen3423, daß sie an ihrer Statt da wohneten,

22 Так как Он сделал для сынов Исавовых, живущих на Сеире, истребив пред лицем их Хорреев, и они изгнали их, и поселились на месте их, и живут до сего дня.

22 gleichwie er getan6213 hat8045 mit den Kindern1121 Esau6215, die auf6440 dem Gebirge Seir8165 wohnen3427, da er die Horiter2752 vor ihnen vertilgete, und ließ sie3427 dieselben besitzen3423, daß sie da an ihren Statt wohneten bis auf diesen Tag3117.

23 И так как Аввеев, живших в селениях до самой Газы, Кафторяне, пришедшие из Кафтора, истребили и поселились на месте их.)

23 Und die3427 Kaphthorim zogen aus3318 Kaphthor3731 und vertilgeten die3427 Avim, die zu Hazerim wohneten bis gen Gaza5804, und wohneten an ihrer Statt daselbst.

24 Встаньте, отправьтесь и перейдите поток Арнон, вот, Я предаю в руку твою Сигона, царя Есевонского, Аморреянина, и землю его, начинай брать наследие и веди с ним войну.

24 Machet euch auf und ziehet5265 aus und gehet über5674 den Bach5158 bei Arnon769. Siehe, ich habe6965 Sihon5511, den König4428 der Amoriter567 zu Hesbon2809, in deine Hände3027 gegeben5414 mit seinem Lande776. Heb an7200 einzunehmen3423, und streite1624 wider ihn4421!

25 С сего дня Я начну распространять страх твой и ужас твой на народы под всем небом, те, которые услышат о тебе, вострепещут и ужаснутся тебя.

25 Heutigestages3117 will ich anheben2490, daß sich6343 von dir3374 fürchten und erschrecken sollen alle Völker5971 unter allen Himmeln8064, daß, wenn sie5414 von dir8088 hören8085, ihnen bange7264 und wehe2342 werden soll vor deiner Zukunft.

26 И послал я послов из пустыни Кедемоф к Сигону, царю Есевонскому, с словами мирными, чтоб сказать:

26 Da sandte ich Boten4397 aus der Wüste4057 von morgenwärts zu Sihon5511, dem Könige4428 zu Hesbon2809, mit friedlichen7965 Worten1697 und ließ7971 ihm sagen559:

27 Позволь пройти мне землею твоею, я пойду дорогою, не сойду ни направо, ни налево;

27 Ich will durch dein Land776 ziehen3212, und wo die Straße gehet, will ich gehen5674; ich will weder zur Rechten3225 noch zur Linken8040 ausweichen5493.

28 Хлеб для прокормления продавай мне за серебро, и воду для питья давай мне за серебро, только ногами моими пройду:

28 Speise400 sollst du8354 mir7272 ums Geld3701 verkaufen7666, daß ich esse398, und Wasser4325 sollst du mir ums Geld3701 geben5414, daß ich trinke; ich will nur zu Fuß durchhin gehen5674;

29 Так как сделали мне сыны Исава, живущие на Сеире, и Моавитяне, живущие в Аре, пока не перейду чрез Иордан в землю, которую Иегова, Бог наш, дает нам.

29 wie mir die Kinder1121 Esau6215 getan6213 haben, die zu Seir8165 wohnen3427, und die Moabiter4125, die zu Ar6144 wohnen3427; bis daß ich komme über5674 den Jordan3383, in das Land776, das uns der HErr3068, unser GOtt430, geben5414 wird.

30 Но Сигон, царь Есевонский, не согласился позволить пройти нам через свою землю, потому что Иегова, Бог твой, ожесточил дух его, и сердце его сделал упорным, чтоб предать его в руку твою, как это видно ныне.

30 Aber Sihon5511, der König4428 zu Hesbon2809, wollte14 uns nicht durchziehen lassen5414; denn der HErr3068, dein GOtt430, verhärtete7185 seinen Mut7307 und verstockte553 ihm sein Herz3824, auf daß er ihn in deine Hände3027 gäbe5674, wie es jetzt ist am Tage3117.

31 Тогда сказал мне Господь: се, Я начинаю предавать тебе Сигона, [царя Есевонского, Аморреянина,] и землю его, начинай брать наследие, взяв в наследие землю его.

31 Und776 der HErr3068 sprach559 zu mir: Siehe, ich habe angefangen2490, zu geben5414 vor dir den Sihon5511 mit seinem Lande6440; hebet an7200, einzunehmen und zu besitzen3423 sein3423 Land776.

32 Сигон, [царь Есевонский,] со всем народом своим выступил против нас на сражение к Иааце.

32 Und Sihon5511 zog aus3318 uns entgegen7125 mit all seinem Volk5971 zum Streit4421 gen Jahza3096.

33 И предал его Иегова, Бог наш, [в руки наши,] и мы поразили его и сынов его и весь народ его,

33 Aber der HErr3068, unser GOtt430, gab5414 ihn vor6440 uns, daß wir ihn schlugen5221 mit seinen Kindern1121 und seinem ganzen Volk5971.

34 И взяли в то время все города его, и предали заклятию все города, мужчин и женщин и детей, не оставили никого в живых.

34 Da3920 gewannen wir zu den Zeit6256 alle seine Städte5892 und verbanneten alle Städte5892, beide Männer4962, Weiber802 und Kinder2945, und ließen niemand8300 über bleiben7604.

35 Только взяли мы себе в добычу скот их и захваченное во взятых нами городах.

35 Ohne das Vieh929 raubten wir962 für uns7998 und die Ausbeute der Städte5892, die wir gewannen3920,

36 От Ароира, который на берегу потока Арнона, и от города, который на долине до [горы] Галаада, не было города, который бы неприступен был для нас: все предал Иегова, Бог наш [в руки наши].

36 von Aroer6177 an, die am Ufer8193 des Bachs5158 bei Arnon769 liegt, und von der Stadt5892 am Wasser5158 bis gen Gilead1568. Es war keine Stadt7151, die sich vor6440 uns schützen konnte7682; der HErr3068, unser GOtt430, gab5414 uns alles vor uns.

37 Только к земле Аммонитян ты не подходил, ни к местам, [лежащим] близ потока Иавока, ни к городам, [которые] на горе, и ни к чему такому, к чему не повелел [нам] Иегова, Бог наш.

37 Ohne zu dem Lande der Kinder1121 Ammon5983 kamest du nicht, noch zu allem, das776 am Bach5158 Jabbok2999 war7126, noch zu den Städten5892 auf dem Gebirge2022, noch zu allem, das uns3027 der HErr3068, unser GOtt430, verboten hatte6680.

1.0x