Книга пророка Иезекииля

Глава 42

1 И вывел меня ко внешнему двору северною дорогою, и привел меня к комнатам, которые против ограды храма, и которые против оного окружного здания на север,

2 К тому месту, которое у северных дверей имеет в длину сто локтей, а в ширину пятьдесят локтей,

3 Насупротив двадцати локтей внутреннего двора, и насупротив помоста, который на внешнем дворе, где столп против столпа в три ряда.

4 А перед комнатами ход в десять локтей ширины, для входу внутрь через один локоть, и двери их лицем к северу.

5 Верхние комнаты уже, потому что столпы отнимают у них несколько против нижних и средних комнат этого здания.

6 Поелику они в три яруса, а столпов у них нет таких, какие столпы на дворах; то поэтому и сделаны они уже против нижних и средних комнат, начиная от полу.

7 А наружная стена подле этих комнат, наравне с комнатами внешнего двора, имеет длины пятьдесят локтей,

8 Потому что и комнаты на внешнем дворе занимают длины только пятьдесят локтей, хотя прямо против храма сто локтей.

9 А снизу ход к этим комнатам с восточной стороны, где проходят к ним со внешнего двора.

10 И на восточной стороне, по широте стены двора, против ограды храма, и против окружного здания, также есть комнаты.

11 И ход перед ними такой же, как и у тех комнат, которые на северной стороне, такая же длина, как и у тех, и такая же ширина, и все выходы их, и устройство их, и двери их такие же, как и у тех.

12 Такие же двери, как и у комнат, которые на полдень; дверь при самом входе; путь вдоль стены благоустроенный; путем востока входят в них.

13 И сказал он мне: комнаты на север и комнаты на юг, которые подле ограды храма, суть комнаты священные, в которых священники, приближающиеся к Иегове, съедают священнейшие жертвы; там же они кладут священнейшие из жертв, и хлебное приношение, и жертву за грех, и жертву за преступление, ибо место сие святое.

14 Когда войдут туда священники, то они не должны выходить из сего святилища на внешний двор, пока не оставят там одежд своих, в которых служили, ибо они священны; они должны переодеться в другие одежды, и тогда выходить к народу.

15 И кончил он измерения Дома внутреннего, и вывел меня воротами, которые стоят лицем к востоку, и стал измерять окружность.

16 Он измерил восточную сторону тростью измерения, намерил тростью измерения всего пятьсот тростей.

17 В северной стороне тою же тростью измерения намерил всего пятьсот тростей.

18 В южной стороне намерил тростью измерения также пятьсот тростей.

19 Поворотив к стороне моря, намерил и там тростью измерения пятьсот тростей.

20 Со всех четырех сторон, кругом по стене его, намерил он по пяти сот тростей длины и по пятисот тростей ширины, чтоб отделить святое место от несвятого.

以西結書

第42章

1 遂導我至外院、自北入廡、其廡在殿旁隙地之北、

2 廣十丈、深五丈、其門向北、

3 內院有隙地、深二丈、外院有鋪石之處、其間有臺三層、

4 室前有道、長十丈、廣十尺、其門北向、

5 上層之室最狹、上層之臺、較中下者愈寬、

6 臺有三層、不立柱、不與外院相同、上層之室、較中下者愈狹、

7 廡前有牆、與外院諸室相向、長五丈、

8 廡前有室、與外院相向、亦長五丈、共計十丈、

9 此室之下有門東向、可自外院由此而入、

10 外院牆側南向、殿旁隙地之前亦有廡、

11 其室與室前之道、長廣與北廡無異、出入之門、與前式相同、

12 廡前有室南向、東方亦有門、自牆前可通廡內之道。

13 其人告我云、隙地前南北之廡、俱爲聖室、詣耶和華之祭司、可在彼食聖物、卽贖罪之祭品、以及禮物、蓋此廡至聖、

14 祭司入廡、不可自聖所往外院、欲出外必先解供職之聖衣、更衣他衣、雜於衆中、

15 其人量內殿旣竟、導我至東門、量院四周、

16 以杖量東方、長五百丈、

17 以杖量北方、長五百丈、

18 以杖量南方、長五百丈、

19 以杖量西方、長五百丈、

20 其量四方有牆環繞、長廣各五百丈、使聖所與俗地相隔。

Книга пророка Иезекииля

Глава 42

以西結書

第42章

1 И вывел меня ко внешнему двору северною дорогою, и привел меня к комнатам, которые против ограды храма, и которые против оного окружного здания на север,

1 遂導我至外院、自北入廡、其廡在殿旁隙地之北、

2 К тому месту, которое у северных дверей имеет в длину сто локтей, а в ширину пятьдесят локтей,

2 廣十丈、深五丈、其門向北、

3 Насупротив двадцати локтей внутреннего двора, и насупротив помоста, который на внешнем дворе, где столп против столпа в три ряда.

3 內院有隙地、深二丈、外院有鋪石之處、其間有臺三層、

4 А перед комнатами ход в десять локтей ширины, для входу внутрь через один локоть, и двери их лицем к северу.

4 室前有道、長十丈、廣十尺、其門北向、

5 Верхние комнаты уже, потому что столпы отнимают у них несколько против нижних и средних комнат этого здания.

5 上層之室最狹、上層之臺、較中下者愈寬、

6 Поелику они в три яруса, а столпов у них нет таких, какие столпы на дворах; то поэтому и сделаны они уже против нижних и средних комнат, начиная от полу.

6 臺有三層、不立柱、不與外院相同、上層之室、較中下者愈狹、

7 А наружная стена подле этих комнат, наравне с комнатами внешнего двора, имеет длины пятьдесят локтей,

7 廡前有牆、與外院諸室相向、長五丈、

8 Потому что и комнаты на внешнем дворе занимают длины только пятьдесят локтей, хотя прямо против храма сто локтей.

8 廡前有室、與外院相向、亦長五丈、共計十丈、

9 А снизу ход к этим комнатам с восточной стороны, где проходят к ним со внешнего двора.

9 此室之下有門東向、可自外院由此而入、

10 И на восточной стороне, по широте стены двора, против ограды храма, и против окружного здания, также есть комнаты.

10 外院牆側南向、殿旁隙地之前亦有廡、

11 И ход перед ними такой же, как и у тех комнат, которые на северной стороне, такая же длина, как и у тех, и такая же ширина, и все выходы их, и устройство их, и двери их такие же, как и у тех.

11 其室與室前之道、長廣與北廡無異、出入之門、與前式相同、

12 Такие же двери, как и у комнат, которые на полдень; дверь при самом входе; путь вдоль стены благоустроенный; путем востока входят в них.

12 廡前有室南向、東方亦有門、自牆前可通廡內之道。

13 И сказал он мне: комнаты на север и комнаты на юг, которые подле ограды храма, суть комнаты священные, в которых священники, приближающиеся к Иегове, съедают священнейшие жертвы; там же они кладут священнейшие из жертв, и хлебное приношение, и жертву за грех, и жертву за преступление, ибо место сие святое.

13 其人告我云、隙地前南北之廡、俱爲聖室、詣耶和華之祭司、可在彼食聖物、卽贖罪之祭品、以及禮物、蓋此廡至聖、

14 Когда войдут туда священники, то они не должны выходить из сего святилища на внешний двор, пока не оставят там одежд своих, в которых служили, ибо они священны; они должны переодеться в другие одежды, и тогда выходить к народу.

14 祭司入廡、不可自聖所往外院、欲出外必先解供職之聖衣、更衣他衣、雜於衆中、

15 И кончил он измерения Дома внутреннего, и вывел меня воротами, которые стоят лицем к востоку, и стал измерять окружность.

15 其人量內殿旣竟、導我至東門、量院四周、

16 Он измерил восточную сторону тростью измерения, намерил тростью измерения всего пятьсот тростей.

16 以杖量東方、長五百丈、

17 В северной стороне тою же тростью измерения намерил всего пятьсот тростей.

17 以杖量北方、長五百丈、

18 В южной стороне намерил тростью измерения также пятьсот тростей.

18 以杖量南方、長五百丈、

19 Поворотив к стороне моря, намерил и там тростью измерения пятьсот тростей.

19 以杖量西方、長五百丈、

20 Со всех четырех сторон, кругом по стене его, намерил он по пяти сот тростей длины и по пятисот тростей ширины, чтоб отделить святое место от несвятого.

20 其量四方有牆環繞、長廣各五百丈、使聖所與俗地相隔。

1.0x