Забур

Песнь 138

1 Вечный, Ты испытал и знаешь меня.

2 Сажусь ли я, встаю ли – Ты знаешь; мои мысли понимаешь издалека.

3 Иду ли я, отдыхаю ли – Ты видишь, и все пути мои знаешь.

4 Нет ещё слова на моих устах, но Ты, Вечный, его уже знаешь.

5 Ты вокруг меня, и впереди, и позади, и кладёшь на меня Свою руку.

6 Ведение Твоё удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.

7 Куда могу уйти от Твоего Духа? Куда могу убежать от Твоего присутствия?

8 Поднимусь ли на небеса – Ты там, сойду ли в мир мёртвых – и там Ты.

9 Взлечу ли на крыльях зари, поселюсь ли за дальними морями,

10 даже там Твоя рука поведёт меня, Твоя правая рука удержит меня.

11 Если скажу: «Пусть тьма сокроет меня, и свет превратится в ночь»,

12 даже тогда тьма не скроет от Тебя, и ночь светла, как день: тьма и свет равны для Тебя.

13 Ты создал все внутренности мои, в материнской утробе соткал меня.

14 Славлю Тебя за то, что я так чудно устроен. Дивны Твои дела, и я осознаю это вполне.

15 Мои кости не были сокрыты от Тебя, когда я был в тайне сотворён, образован в глубине материнской утробы. .

16 Твои глаза видели мой зародыш, и в книге Твоей все мои дни были записаны, когда ни одного из них ещё и не было.

17 Как дороги для меня Твои мысли, Всевышний! Как велико их число!

18 Стану исчислять их – они многочисленнее песка.Когда пробуждаюсь, я всё ещё с Тобой.

19 Всевышний, о если бы Ты истребил нечестивых! Отойдите от меня, кровожадные!

20 Нечестиво они говорят против Тебя; Твои враги произносят Твоё имя напрасно.

21 Как мне не возненавидеть ненавидящих Тебя, Вечный? Как не питать отвращение к тем, кто восстаёт против Тебя?

22 Полной ненавистью ненавижу их; Твои враги и для меня враги.

23 Испытай меня, Всевышний, и узнай моё сердце; испытай меня и узнай мои помышления.

24 Посмотри, не на опасном ли я пути, и веди меня по пути вечному.

詩篇

第138篇

1 (大衛的詩。)我要一心讚美[praise]你,在諸神面前歌頌你。

2 我要向你的聖殿敬拜[worship],為你的慈愛和誠實稱讚你的名;因你使你的話顯為大,超乎你一切的名聲[above all thy name]

3 我呼求的日子,你就應允我,堅固[strengthenedst]我,使我心裏有能力。

4 耶和華啊,地上的君王都要稱讚[praise]你,因他們聽見了你口中的言語。

5 他們要歌頌耶和華的作為,因耶和華大有榮耀。

6 耶和華雖高,仍看顧低微的人;他卻從遠處看出驕傲的人。

7 我雖行在患難中,你必將我救活;我的仇敵發怒,你必伸手抵擋他們;你的右手也必救我。

8 耶和華必成全關乎我的事;耶和華啊,你的慈愛永遠長存。求你不要離棄你手所造的。

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

Забур

Песнь 138

詩篇

第138篇

1 Вечный, Ты испытал и знаешь меня.

1 (大衛的詩。)我要一心讚美[praise]你,在諸神面前歌頌你。

2 Сажусь ли я, встаю ли – Ты знаешь; мои мысли понимаешь издалека.

2 我要向你的聖殿敬拜[worship],為你的慈愛和誠實稱讚你的名;因你使你的話顯為大,超乎你一切的名聲[above all thy name]

3 Иду ли я, отдыхаю ли – Ты видишь, и все пути мои знаешь.

3 我呼求的日子,你就應允我,堅固[strengthenedst]我,使我心裏有能力。

4 Нет ещё слова на моих устах, но Ты, Вечный, его уже знаешь.

4 耶和華啊,地上的君王都要稱讚[praise]你,因他們聽見了你口中的言語。

5 Ты вокруг меня, и впереди, и позади, и кладёшь на меня Свою руку.

5 他們要歌頌耶和華的作為,因耶和華大有榮耀。

6 Ведение Твоё удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.

6 耶和華雖高,仍看顧低微的人;他卻從遠處看出驕傲的人。

7 Куда могу уйти от Твоего Духа? Куда могу убежать от Твоего присутствия?

7 我雖行在患難中,你必將我救活;我的仇敵發怒,你必伸手抵擋他們;你的右手也必救我。

8 Поднимусь ли на небеса – Ты там, сойду ли в мир мёртвых – и там Ты.

8 耶和華必成全關乎我的事;耶和華啊,你的慈愛永遠長存。求你不要離棄你手所造的。

9 Взлечу ли на крыльях зари, поселюсь ли за дальними морями,

9

10 даже там Твоя рука поведёт меня, Твоя правая рука удержит меня.

10

11 Если скажу: «Пусть тьма сокроет меня, и свет превратится в ночь»,

11

12 даже тогда тьма не скроет от Тебя, и ночь светла, как день: тьма и свет равны для Тебя.

12

13 Ты создал все внутренности мои, в материнской утробе соткал меня.

13

14 Славлю Тебя за то, что я так чудно устроен. Дивны Твои дела, и я осознаю это вполне.

14

15 Мои кости не были сокрыты от Тебя, когда я был в тайне сотворён, образован в глубине материнской утробы. .

15

16 Твои глаза видели мой зародыш, и в книге Твоей все мои дни были записаны, когда ни одного из них ещё и не было.

16

17 Как дороги для меня Твои мысли, Всевышний! Как велико их число!

17

18 Стану исчислять их – они многочисленнее песка.Когда пробуждаюсь, я всё ещё с Тобой.

18

19 Всевышний, о если бы Ты истребил нечестивых! Отойдите от меня, кровожадные!

19

20 Нечестиво они говорят против Тебя; Твои враги произносят Твоё имя напрасно.

20

21 Как мне не возненавидеть ненавидящих Тебя, Вечный? Как не питать отвращение к тем, кто восстаёт против Тебя?

21

22 Полной ненавистью ненавижу их; Твои враги и для меня враги.

22

23 Испытай меня, Всевышний, и узнай моё сердце; испытай меня и узнай мои помышления.

23

24 Посмотри, не на опасном ли я пути, и веди меня по пути вечному.

24

1.0x