Забур

Песнь 48

1 Дирижёру хора. Песнь потомков Кораха.

2 Слушайте это, все народы; внимайте, все живущие на земле,

3 и простые, и знатные, равно и богатые, и бедные.

4 Изрекут уста мои мудрость, и раздумья моего сердца дадут понимание.

5 Слух приклоню я к мудрому изречению, открою под арфу загадку мою:

6 чего мне бояться в дни бедствия, когда злые лжецы меня окружают –

7 те, кто надеется на сокровища и кичится большим богатством?

8 Никто не в силах искупить брата или дать Всевышнему выкуп за его жизнь:

9 выкуп за жизнь велик, не найдётся платы такой,

10 чтобы он остался жить вовеки и не увидел могилы.

11 Каждый видит, что мудрые умирают; вместе гибнут глупец и невежда, оставляя богатство своё другим.

12 Их могилы навеки станут им домом, их жилищем из поколения в поколение. Что с того, что они в свою честь называли земли?

13 Ведь человек в чести не пребудет; он подобен животным, которые погибают.

14 Такова участь тех, кто надеется на себя, и тех, кто после них одобряет слова их.                                      Пауза

15 Как овцы, они уготованы миру мёртвых; смерть их будет пасти, а наутро праведники будут править ими.В прах обратятся их тела; жилищем их будет мир мёртвых.

16 Но мою жизнь избавит Всевышний от власти мира мёртвых, когда примет меня к Себе.                                      Пауза

17 Не завидуй, . когда человек богатеет, и слава его дома множится.

18 Ничего не возьмёт он с собой, когда умрёт, и слава его вслед за ним не пойдёт.

19 Пусть при жизни считал он себя счастливцем – люди хвалят того, кто преуспевает, –

20 он присоединится к своим предкам, что вовек не увидят света.

21 Человек, что в чести, но немудр, подобен животным, которые погибают.

詩篇

第48篇

1 為可拉後裔而作[for the sons of Korah]的詩歌。)耶和華本為大。在我們神的城中,在他的聖山上,該受大讚美。

2 錫安山─大君王的城,在北面居高華美,為全地所喜悅。

3 神在其宮中,自顯為避難所。

4 看哪,眾王會合,一同經過。

5 他們見了這城就驚奇喪膽,急忙逃跑。

6 他們在那裏被戰兢疼痛抓住,好像陣痛[travail]的婦人一樣。

7 神啊,你用東風打破他施的船隻。

8 我們在大軍之耶和華的城中─就是我們神的城中─所看見的,正如我們所聽見的。神必堅立這城,直到永遠。細拉。

9 神啊,我們在你的殿中想念你的慈愛。

10 神啊,你受的讚美正與你的名相稱,直到地極;你的右手滿了公義。

11 因你的判斷,錫安山應當歡喜,猶大的眾女[daughters]應當快樂。

12 你們當周遊錫安,四圍旋繞,數點城樓,

13 細看她的外郭,察看她的宮殿,為要傳說到後代。

14 因為這神永永遠遠為我們的神;他必作我們引路的,直到死時。

15

16

17

18

19

20

21

Забур

Песнь 48

詩篇

第48篇

1 Дирижёру хора. Песнь потомков Кораха.

1 為可拉後裔而作[for the sons of Korah]的詩歌。)耶和華本為大。在我們神的城中,在他的聖山上,該受大讚美。

2 Слушайте это, все народы; внимайте, все живущие на земле,

2 錫安山─大君王的城,在北面居高華美,為全地所喜悅。

3 и простые, и знатные, равно и богатые, и бедные.

3 神在其宮中,自顯為避難所。

4 Изрекут уста мои мудрость, и раздумья моего сердца дадут понимание.

4 看哪,眾王會合,一同經過。

5 Слух приклоню я к мудрому изречению, открою под арфу загадку мою:

5 他們見了這城就驚奇喪膽,急忙逃跑。

6 чего мне бояться в дни бедствия, когда злые лжецы меня окружают –

6 他們在那裏被戰兢疼痛抓住,好像陣痛[travail]的婦人一樣。

7 те, кто надеется на сокровища и кичится большим богатством?

7 神啊,你用東風打破他施的船隻。

8 Никто не в силах искупить брата или дать Всевышнему выкуп за его жизнь:

8 我們在大軍之耶和華的城中─就是我們神的城中─所看見的,正如我們所聽見的。神必堅立這城,直到永遠。細拉。

9 выкуп за жизнь велик, не найдётся платы такой,

9 神啊,我們在你的殿中想念你的慈愛。

10 чтобы он остался жить вовеки и не увидел могилы.

10 神啊,你受的讚美正與你的名相稱,直到地極;你的右手滿了公義。

11 Каждый видит, что мудрые умирают; вместе гибнут глупец и невежда, оставляя богатство своё другим.

11 因你的判斷,錫安山應當歡喜,猶大的眾女[daughters]應當快樂。

12 Их могилы навеки станут им домом, их жилищем из поколения в поколение. Что с того, что они в свою честь называли земли?

12 你們當周遊錫安,四圍旋繞,數點城樓,

13 Ведь человек в чести не пребудет; он подобен животным, которые погибают.

13 細看她的外郭,察看她的宮殿,為要傳說到後代。

14 Такова участь тех, кто надеется на себя, и тех, кто после них одобряет слова их.                                      Пауза

14 因為這神永永遠遠為我們的神;他必作我們引路的,直到死時。

15 Как овцы, они уготованы миру мёртвых; смерть их будет пасти, а наутро праведники будут править ими.В прах обратятся их тела; жилищем их будет мир мёртвых.

15

16 Но мою жизнь избавит Всевышний от власти мира мёртвых, когда примет меня к Себе.                                      Пауза

16

17 Не завидуй, . когда человек богатеет, и слава его дома множится.

17

18 Ничего не возьмёт он с собой, когда умрёт, и слава его вслед за ним не пойдёт.

18

19 Пусть при жизни считал он себя счастливцем – люди хвалят того, кто преуспевает, –

19

20 он присоединится к своим предкам, что вовек не увидят света.

20

21 Человек, что в чести, но немудр, подобен животным, которые погибают.

21

1.0x