Забур

Песнь 108

1 Всевышний, Которого я восхваляю, не будь безмолвен,

2 ведь нечестивые и коварные люди открыли свои уста против меня; они говорят со мной лживым языком;

3 окружили меня словами ненависти и без всякой причины нападают на меня.

4 В ответ на мою любовь меня же обвиняют, но я предаюсь молитве.

5 Воздают мне за добро злом, за мою любовь – ненавистью.

6 Поставь над моим врагом нечестивого человека, и пусть обвинитель будет по правую руку от него.

7 Пусть на суде он будет виновным, и пусть даже его молитва считается грехом.

8 Пусть сократятся его дни, и пусть другой займёт его положение.

9 Пускай его дети станут сиротами, а его жена – вдовой.

10 Пусть его дети бродят и попрошайничают, прося подаяния вдали от развалин своих домов.

11 Пусть захватит кредитор всё, что есть у него, и чужие пусть расхитят плоды его труда.

12 Пусть никто не сострадает ему и не милует его сирот.

13 Пусть погибнут его потомки, и пусть изгладится их имя в следующем поколении.

14 Пусть перед Вечным будет вспомянуто нечестие его предков, и пусть не изгладится грех его матери.

15 Пусть их грехи будут постоянно перед Вечным, но пусть Он истребит на земле память о них самих.

16 Потому что нечестивец не думал оказывать милость; он преследовал бедного и нищего и огорчённого сердцем хотел свести в могилу.

17 Он любил насылать проклятие – оно и придёт к нему;не любил давать благословение – оно и удалится от него.

18 Пусть облечётся проклятием, как одеянием, и оно войдёт в его внутренности, как вода, и, как масло, – в его кости.

19 Пусть оно станет для него одеждой, в которую он одевается, поясом, которым он всегда опоясывается.

20 Таково пусть будет воздаяние от Вечного моим врагам, тем, кто говорит злое против меня.

21 Ты же, Владыка Вечный, сделай мне доброе ради имени Своего; по Своей благой милости спаси меня.

22 Я беден и нищ, и сердце моё уязвлено.

23 Я исчезаю, как уходящая тень, гонят меня, как саранчу.

24 Мои колени ослабли от поста, и моё тело истощилось.

25 Я стал для моих врагов посмешищем: увидев меня, качают головой.

26 Помоги мне, Вечный, мой Бог; спаси меня по Своей милости!

27 Пусть узнают, что в этом Твоя рука, что Ты, Вечный, сотворил это.

28 Они проклинают, а Ты благослови; они восстанут, но будут постыжены, а раб Твой возрадуется.

29 Пусть мои враги покроются бесчестием и, как одеждою, облекутся позором.

30 А я буду безмерно благодарить Вечного и среди множества людей прославлю Его,

31 потому что Он стоит по правую руку от бедного, чтобы спасти его от тех, кто осуждает его.

詩篇

第108篇

1 上帝兮、余志已決、堨余心思、謳歌而頌美之兮、

2 清晨警醒、鼓瑟鼓琴兮。

3 在異邦中、必揄揚爾、在兆民間、必謳歌爾兮。

4 爾之仁慈、及乎霄漢、爾之真實、貫乎蒼兮。

5 上帝兮、峻極於天、光燭宇內兮、

6 願爾垂聽、大施譬力、拯爾選民兮。

7 上帝至聖、曾有應許、余聞之而竊喜兮、余將分封示劍、量度數割兮、

8 基列馬拿西、咸入我版圖兮、以法蓮若我兜鏊、猶大族爲我牧伯兮、

9 摩押境若我盤匜、以東地猶我履架、余勝非利士人、而作凱歌兮。

10 鞏固之城、誰導我入、以東之邑、誰使余得兮、

11 惟爾上帝、素棄我躬、惟爾上帝、今率余軍旅兮、

12 人力徒勞、求爾眷佑、免於患難兮、

13 上帝助余、蹂躪我敵、我惟賴之、大事以成兮。

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

Забур

Песнь 108

詩篇

第108篇

1 Всевышний, Которого я восхваляю, не будь безмолвен,

1 上帝兮、余志已決、堨余心思、謳歌而頌美之兮、

2 ведь нечестивые и коварные люди открыли свои уста против меня; они говорят со мной лживым языком;

2 清晨警醒、鼓瑟鼓琴兮。

3 окружили меня словами ненависти и без всякой причины нападают на меня.

3 在異邦中、必揄揚爾、在兆民間、必謳歌爾兮。

4 В ответ на мою любовь меня же обвиняют, но я предаюсь молитве.

4 爾之仁慈、及乎霄漢、爾之真實、貫乎蒼兮。

5 Воздают мне за добро злом, за мою любовь – ненавистью.

5 上帝兮、峻極於天、光燭宇內兮、

6 Поставь над моим врагом нечестивого человека, и пусть обвинитель будет по правую руку от него.

6 願爾垂聽、大施譬力、拯爾選民兮。

7 Пусть на суде он будет виновным, и пусть даже его молитва считается грехом.

7 上帝至聖、曾有應許、余聞之而竊喜兮、余將分封示劍、量度數割兮、

8 Пусть сократятся его дни, и пусть другой займёт его положение.

8 基列馬拿西、咸入我版圖兮、以法蓮若我兜鏊、猶大族爲我牧伯兮、

9 Пускай его дети станут сиротами, а его жена – вдовой.

9 摩押境若我盤匜、以東地猶我履架、余勝非利士人、而作凱歌兮。

10 Пусть его дети бродят и попрошайничают, прося подаяния вдали от развалин своих домов.

10 鞏固之城、誰導我入、以東之邑、誰使余得兮、

11 Пусть захватит кредитор всё, что есть у него, и чужие пусть расхитят плоды его труда.

11 惟爾上帝、素棄我躬、惟爾上帝、今率余軍旅兮、

12 Пусть никто не сострадает ему и не милует его сирот.

12 人力徒勞、求爾眷佑、免於患難兮、

13 Пусть погибнут его потомки, и пусть изгладится их имя в следующем поколении.

13 上帝助余、蹂躪我敵、我惟賴之、大事以成兮。

14 Пусть перед Вечным будет вспомянуто нечестие его предков, и пусть не изгладится грех его матери.

14

15 Пусть их грехи будут постоянно перед Вечным, но пусть Он истребит на земле память о них самих.

15

16 Потому что нечестивец не думал оказывать милость; он преследовал бедного и нищего и огорчённого сердцем хотел свести в могилу.

16

17 Он любил насылать проклятие – оно и придёт к нему;не любил давать благословение – оно и удалится от него.

17

18 Пусть облечётся проклятием, как одеянием, и оно войдёт в его внутренности, как вода, и, как масло, – в его кости.

18

19 Пусть оно станет для него одеждой, в которую он одевается, поясом, которым он всегда опоясывается.

19

20 Таково пусть будет воздаяние от Вечного моим врагам, тем, кто говорит злое против меня.

20

21 Ты же, Владыка Вечный, сделай мне доброе ради имени Своего; по Своей благой милости спаси меня.

21

22 Я беден и нищ, и сердце моё уязвлено.

22

23 Я исчезаю, как уходящая тень, гонят меня, как саранчу.

23

24 Мои колени ослабли от поста, и моё тело истощилось.

24

25 Я стал для моих врагов посмешищем: увидев меня, качают головой.

25

26 Помоги мне, Вечный, мой Бог; спаси меня по Своей милости!

26

27 Пусть узнают, что в этом Твоя рука, что Ты, Вечный, сотворил это.

27

28 Они проклинают, а Ты благослови; они восстанут, но будут постыжены, а раб Твой возрадуется.

28

29 Пусть мои враги покроются бесчестием и, как одеждою, облекутся позором.

29

30 А я буду безмерно благодарить Вечного и среди множества людей прославлю Его,

30

31 потому что Он стоит по правую руку от бедного, чтобы спасти его от тех, кто осуждает его.

31

1.0x