Книга пророка Исайи

Глава 61

1 Дух Владыки ГОСПОДА на мне, потому что ГОСПОДЬ избрал меня нести благую весть угнетенным, отправил меня врачевать израненные души, пленникам возвещать избавление и узникам — освобождение от оков;

2 возвестить, что настало время, когда исполнится благая воля ГОСПОДА, и близок уже день воздаяния нашего Бога, когда утешены будут все скорбящие;

3 избрал Господь меня дать плачущим на Сионе вместо пепла — венец, вместо плача — елей радости, вместо унылого духа — хвалы облачение. Будут они в правде стоять крепко, как дубы могучие, которые насадил ГОСПОДЬ к славе Своей.

4 Отстроят они город на месте древних руин, разберут развалины прежних лет, восстановят заброшенные города, опустевшие много поколений назад.

5 Чужеземцы будут пасти стада ваши, их сыновья — возделывать ваши виноградники и поля.

6 А вас станут звать священниками ГОСПОДА, служителями Бога нашего вас назовут; достанутся вам богатства других народов, и слава их перейдет к вам.

7 Вдвойне воздастся вам за былое унижение, бесчестие, испытанное вами, отрадою обернется; вдвое большим будет надел ваш в родной стране, и радость ваша будет неизбывной.

8 «Я, ГОСПОДЬ, люблю справедливость и ненавижу грабеж и нечестие, потому Я воздам им по истине и заключу с ними Союз вечный.

9 Будет известен их род другим народам, знаменито будет потомство их среди племен; и кто взглянет на них, признает, что ГОСПОДЬ благословил этот народ».

10 О ГОСПОДЕ буду радоваться я неизменно, всё мое существо о Боге ликует; облачил Он меня в ризы спасения, праведностью укрыл, как плащом, и венец, как на жениха, возложил, нарядил и украсил, как невесту.

11 Как земля дает силу побегам произрастать, и сад рост дает посеянному в нем, так явит Владыка ГОСПОДЬ праведность Свою, и хвалу вознесут Ему перед всеми народами.

Isaiah

Chapter 61

1 THE Spirit of the LORD is upon me, because the LORD has anointed me and sent me to preach good tidings to the meek; to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to captives and release to prisoners;

2 To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of the salvation of our God; to comfort all that mourn;

3 To give to the mourners of Zion beauty instead of ashes, perfume instead of mourning, a cloak of beauty instead of the spirit of heaviness; they shall be called men of righteousness, the planting of the LORD, which is glorious.

4 And they shall build the old ruins, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.

5 And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers.

6 But you shall be named the priests of the LORD; men shall call you the ministers of our God; you shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall you boast yourselves.

7 Instead of your shame and your confusion, you shall have a double inheritance in their lands, and you shall rejoice in their portion; everlasting joy shall be yours.

8 For I the LORD love justice, and I hate robbery and iniquity; I will direct your work in truth and I will make an everlasting covenant with you.

9 Your offspring shall be known among the Gentiles, and your descendants among the nations; all who see you shall recognize you, that you are the offspring that the LORD has blessed.

10 I will greatly rejoice in the LORD and my soul shall be joyful in my God; for he has clothed me with the garments of salvation, he has covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decks himself in splendor and as a bride adorns herself with jewels.

11 For as the earth brings forth its bud, and as the garden causes the seed which is sown in it to spring forth, so the LORD God will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.

Книга пророка Исайи

Глава 61

Isaiah

Chapter 61

1 Дух Владыки ГОСПОДА на мне, потому что ГОСПОДЬ избрал меня нести благую весть угнетенным, отправил меня врачевать израненные души, пленникам возвещать избавление и узникам — освобождение от оков;

1 THE Spirit of the LORD is upon me, because the LORD has anointed me and sent me to preach good tidings to the meek; to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to captives and release to prisoners;

2 возвестить, что настало время, когда исполнится благая воля ГОСПОДА, и близок уже день воздаяния нашего Бога, когда утешены будут все скорбящие;

2 To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of the salvation of our God; to comfort all that mourn;

3 избрал Господь меня дать плачущим на Сионе вместо пепла — венец, вместо плача — елей радости, вместо унылого духа — хвалы облачение. Будут они в правде стоять крепко, как дубы могучие, которые насадил ГОСПОДЬ к славе Своей.

3 To give to the mourners of Zion beauty instead of ashes, perfume instead of mourning, a cloak of beauty instead of the spirit of heaviness; they shall be called men of righteousness, the planting of the LORD, which is glorious.

4 Отстроят они город на месте древних руин, разберут развалины прежних лет, восстановят заброшенные города, опустевшие много поколений назад.

4 And they shall build the old ruins, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.

5 Чужеземцы будут пасти стада ваши, их сыновья — возделывать ваши виноградники и поля.

5 And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers.

6 А вас станут звать священниками ГОСПОДА, служителями Бога нашего вас назовут; достанутся вам богатства других народов, и слава их перейдет к вам.

6 But you shall be named the priests of the LORD; men shall call you the ministers of our God; you shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall you boast yourselves.

7 Вдвойне воздастся вам за былое унижение, бесчестие, испытанное вами, отрадою обернется; вдвое большим будет надел ваш в родной стране, и радость ваша будет неизбывной.

7 Instead of your shame and your confusion, you shall have a double inheritance in their lands, and you shall rejoice in their portion; everlasting joy shall be yours.

8 «Я, ГОСПОДЬ, люблю справедливость и ненавижу грабеж и нечестие, потому Я воздам им по истине и заключу с ними Союз вечный.

8 For I the LORD love justice, and I hate robbery and iniquity; I will direct your work in truth and I will make an everlasting covenant with you.

9 Будет известен их род другим народам, знаменито будет потомство их среди племен; и кто взглянет на них, признает, что ГОСПОДЬ благословил этот народ».

9 Your offspring shall be known among the Gentiles, and your descendants among the nations; all who see you shall recognize you, that you are the offspring that the LORD has blessed.

10 О ГОСПОДЕ буду радоваться я неизменно, всё мое существо о Боге ликует; облачил Он меня в ризы спасения, праведностью укрыл, как плащом, и венец, как на жениха, возложил, нарядил и украсил, как невесту.

10 I will greatly rejoice in the LORD and my soul shall be joyful in my God; for he has clothed me with the garments of salvation, he has covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decks himself in splendor and as a bride adorns herself with jewels.

11 Как земля дает силу побегам произрастать, и сад рост дает посеянному в нем, так явит Владыка ГОСПОДЬ праведность Свою, и хвалу вознесут Ему перед всеми народами.

11 For as the earth brings forth its bud, and as the garden causes the seed which is sown in it to spring forth, so the LORD God will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.

1.0x