ЧислаГлава 33 |
1 |
2 Моисей по повелению ГОСПОДА вел запись каждого их перехода от одной стоянки к другой. |
3 |
4 А египтяне в это время как раз хоронили первенцев своих, сраженных ГОСПОДОМ, когда исполнял Он приговор Свой над их богами. |
5 |
6 Покинув Суккот, раскинули стан в Этаме, недалеко от пустыни. |
7 А затем от Этама они повернули к Пи-Хахироту, что перед Баал-Цефоном, и разбили стан возле Мигдоля. |
8 По завершении своего пребывания в Пи-Хахироте пересекли они море, три дня шли через пустыню Этам и разбили стан в Маре. |
9 Из Мары ушли израильтяне в Элиму, где было тогда целых двенадцать источников и семьдесят финиковых пальм; здесь вновь разбили они свой лагерь. |
10 Покинув Элиму, остановились они у Красного моря. |
11 После того снова тронулись они в путь и достигли пустыни Син, где разбили стан свой. |
12 Выйдя из пустыни Син, двинулись в Дафку, где разбили стан, |
13 а оттуда — в Алуш, где опять остановились. |
14 Выйдя из Алуша, добрались они до Рефидима, где разбили стан, но здесь не оказалось воды для питья. |
15 После Рефидима, пройдя дальше, остановились они в Синайской пустыне. |
16 После Синайской пустыни был Киврот-Хаттаава, |
17 из которого направились в Хацерот, где разбили стан, |
18 оттуда перешли в Ритму. |
19 Выйдя из Ритмы, разбили они свой стан в Риммон-Пареце; |
20 а после него была у них стоянка в Ливне. |
21 Из Ливны они перешли в Риссу, где разбили стан, |
22 из Риссы — в Кехлету и там стояли станом. |
23 После того направились они к горе Шафер, где тоже стояли станом; |
24 покинув это место, разбили стан в Хараде, |
25 откуда двинулись дальше и разбили стан в Макхелоте. |
26 Выйдя из Макхелота, свой лагерь разбили они в Тахате. |
27 За Тахатом был Тарах, |
28 за Тарахом — Митка. |
29 Выйдя из Митки, остановились в Хашмоне. |
30 Оставив Хашмону, добрались сыны Израилевы до Мосерота, где разбили свой стан. |
31 Выйдя из Мосерота, остановились в Бене-Яакане. |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 Аарон-священник по велению ГОСПОДА взошел на гору Хор и умер там. Шел сороковой год по исходе сынов Израилевых из Египта, первый день пятого месяца этого года. |
39 Было Аарону сто двадцать три года, когда упокоился он на горе Хор. |
40 Тогда-то о продвижении израильтян к землям ханаанским узнал царь Арада, живший в Негеве. |
41 От горы Хор сыны Израилевы прошли к Цалмоне, где разбили стан. |
42 Выйдя из Цалмоны, они остановились в Фуноне. |
43 От Фунона отправились израильтяне к Овоту, где разбили стан, |
44 выйдя из Овота, остановились в Ие-Хаавариме, что на границе Моава. |
45 Оставив Иим, дошли до Дивон-Гада, где разбили стан. |
46 Выйдя из Дивон-Гада, остановились в Алмон-Дивлатайме. |
47 Покинув Алмон-Дивлатайму, достигли гор Аварима и там разбили стан свой у горы Нево. |
48 А когда они ушли от гор Аварима, то остановились на равнинах Моава, близ Иордана, где на другом берегу был Иерихон. |
49 Здесь, у Иордана, разбили они стан свой на равнинах Моава: от Бет-Хаешимота до Авель-Хашиттима. |
50 И вот тут, на равнинах Моавских, близ Иордана, напротив Иерихона, ГОСПОДЬ поручил Моисею |
51 так сказать сынам Израилевым: «Когда перейдете вы через Иордан и вступите в ханаанскую землю, |
52 продвигаясь вперед, изгоните оттуда всех жителей, и разрушьте их идольские изображения и резные изваяния уничтожьте, и холмы, где они идолам поклоняются, разровняйте. |
53 Овладейте землею той и поселитесь на ней, ибо вам Я отдал ее, чтобы вы ею владели. |
54 Вам надлежит разделить ту землю в наследство между родами своими по жребию, и при этом большому роду и земли в наследство должно достаться больше, малому же — меньше; а наследство ваше будет на том месте, которое укажет жребий каждому из ваших колен и родов. |
55 Если же не изгоните от себя жителей Ханаана, тогда те, кого вы оставите, будут для вас как бельмо на глазу и заставят вас чувствовать себя так, будто сидите вы на иголках; они всегда будут пытаться изгнать вас с земель, на которых поселитесь. |
56 Тогда и Я поступлю с вами так, как решил поступить с ними». |
ЧислаРозділ 33 |
1 |
2 А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами. |
3 І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту. |
4 А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́. |
5 І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті. |
6 І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині. |
7 І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом. |
8 І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі. |
9 І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там. |
10 І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем. |
11 І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін. |
12 І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці. |
13 І рушили з Дофки й таборували в Алуші. |
14 І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу. |
15 І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й. |
16 І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві. |
17 І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті. |
18 І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі. |
19 І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца. |
20 І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні. |
21 І рушили з Лівни й таборували в Ріссі. |
22 І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті. |
23 І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер. |
24 І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді. |
25 І рушили з Харади й таборували в Макгелоті. |
26 І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті. |
27 І рушили з Тахату й таборували в Тераху. |
28 І рушили з Тераху й таборували в Мітці. |
29 І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні. |
30 І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті. |
31 І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані. |
32 І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду. |
33 І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті. |
34 І рушили з Йотвати й таборували в Авроні. |
35 І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері. |
36 І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш. |
37 І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі. |
38 І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця. |
39 А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі. |
40 І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини. |
41 І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні. |
42 І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні. |
43 І рушили з Пунону й таборували в Овоті. |
44 І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі. |
45 І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду. |
46 І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі. |
47 І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево. |
48 І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х. |
49 І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х. |
50 |
51 „Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю, |
52 то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте. |
53 І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність. |
54 І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі. |
55 А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете. |
56 І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“. |
ЧислаГлава 33 |
ЧислаРозділ 33 |
1 |
1 |
2 Моисей по повелению ГОСПОДА вел запись каждого их перехода от одной стоянки к другой. |
2 А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами. |
3 |
3 І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту. |
4 А египтяне в это время как раз хоронили первенцев своих, сраженных ГОСПОДОМ, когда исполнял Он приговор Свой над их богами. |
4 А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́. |
5 |
5 І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті. |
6 Покинув Суккот, раскинули стан в Этаме, недалеко от пустыни. |
6 І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині. |
7 А затем от Этама они повернули к Пи-Хахироту, что перед Баал-Цефоном, и разбили стан возле Мигдоля. |
7 І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом. |
8 По завершении своего пребывания в Пи-Хахироте пересекли они море, три дня шли через пустыню Этам и разбили стан в Маре. |
8 І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі. |
9 Из Мары ушли израильтяне в Элиму, где было тогда целых двенадцать источников и семьдесят финиковых пальм; здесь вновь разбили они свой лагерь. |
9 І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там. |
10 Покинув Элиму, остановились они у Красного моря. |
10 І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем. |
11 После того снова тронулись они в путь и достигли пустыни Син, где разбили стан свой. |
11 І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін. |
12 Выйдя из пустыни Син, двинулись в Дафку, где разбили стан, |
12 І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці. |
13 а оттуда — в Алуш, где опять остановились. |
13 І рушили з Дофки й таборували в Алуші. |
14 Выйдя из Алуша, добрались они до Рефидима, где разбили стан, но здесь не оказалось воды для питья. |
14 І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу. |
15 После Рефидима, пройдя дальше, остановились они в Синайской пустыне. |
15 І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й. |
16 После Синайской пустыни был Киврот-Хаттаава, |
16 І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві. |
17 из которого направились в Хацерот, где разбили стан, |
17 І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті. |
18 оттуда перешли в Ритму. |
18 І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі. |
19 Выйдя из Ритмы, разбили они свой стан в Риммон-Пареце; |
19 І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца. |
20 а после него была у них стоянка в Ливне. |
20 І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні. |
21 Из Ливны они перешли в Риссу, где разбили стан, |
21 І рушили з Лівни й таборували в Ріссі. |
22 из Риссы — в Кехлету и там стояли станом. |
22 І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті. |
23 После того направились они к горе Шафер, где тоже стояли станом; |
23 І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер. |
24 покинув это место, разбили стан в Хараде, |
24 І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді. |
25 откуда двинулись дальше и разбили стан в Макхелоте. |
25 І рушили з Харади й таборували в Макгелоті. |
26 Выйдя из Макхелота, свой лагерь разбили они в Тахате. |
26 І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті. |
27 За Тахатом был Тарах, |
27 І рушили з Тахату й таборували в Тераху. |
28 за Тарахом — Митка. |
28 І рушили з Тераху й таборували в Мітці. |
29 Выйдя из Митки, остановились в Хашмоне. |
29 І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні. |
30 Оставив Хашмону, добрались сыны Израилевы до Мосерота, где разбили свой стан. |
30 І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті. |
31 Выйдя из Мосерота, остановились в Бене-Яакане. |
31 І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані. |
32 |
32 І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду. |
33 |
33 І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті. |
34 |
34 І рушили з Йотвати й таборували в Авроні. |
35 |
35 І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері. |
36 |
36 І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш. |
37 |
37 І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі. |
38 Аарон-священник по велению ГОСПОДА взошел на гору Хор и умер там. Шел сороковой год по исходе сынов Израилевых из Египта, первый день пятого месяца этого года. |
38 І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця. |
39 Было Аарону сто двадцать три года, когда упокоился он на горе Хор. |
39 А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі. |
40 Тогда-то о продвижении израильтян к землям ханаанским узнал царь Арада, живший в Негеве. |
40 І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини. |
41 От горы Хор сыны Израилевы прошли к Цалмоне, где разбили стан. |
41 І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні. |
42 Выйдя из Цалмоны, они остановились в Фуноне. |
42 І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні. |
43 От Фунона отправились израильтяне к Овоту, где разбили стан, |
43 І рушили з Пунону й таборували в Овоті. |
44 выйдя из Овота, остановились в Ие-Хаавариме, что на границе Моава. |
44 І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі. |
45 Оставив Иим, дошли до Дивон-Гада, где разбили стан. |
45 І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду. |
46 Выйдя из Дивон-Гада, остановились в Алмон-Дивлатайме. |
46 І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі. |
47 Покинув Алмон-Дивлатайму, достигли гор Аварима и там разбили стан свой у горы Нево. |
47 І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево. |
48 А когда они ушли от гор Аварима, то остановились на равнинах Моава, близ Иордана, где на другом берегу был Иерихон. |
48 І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х. |
49 Здесь, у Иордана, разбили они стан свой на равнинах Моава: от Бет-Хаешимота до Авель-Хашиттима. |
49 І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х. |
50 И вот тут, на равнинах Моавских, близ Иордана, напротив Иерихона, ГОСПОДЬ поручил Моисею |
50 |
51 так сказать сынам Израилевым: «Когда перейдете вы через Иордан и вступите в ханаанскую землю, |
51 „Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю, |
52 продвигаясь вперед, изгоните оттуда всех жителей, и разрушьте их идольские изображения и резные изваяния уничтожьте, и холмы, где они идолам поклоняются, разровняйте. |
52 то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте. |
53 Овладейте землею той и поселитесь на ней, ибо вам Я отдал ее, чтобы вы ею владели. |
53 І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність. |
54 Вам надлежит разделить ту землю в наследство между родами своими по жребию, и при этом большому роду и земли в наследство должно достаться больше, малому же — меньше; а наследство ваше будет на том месте, которое укажет жребий каждому из ваших колен и родов. |
54 І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі. |
55 Если же не изгоните от себя жителей Ханаана, тогда те, кого вы оставите, будут для вас как бельмо на глазу и заставят вас чувствовать себя так, будто сидите вы на иголках; они всегда будут пытаться изгнать вас с земель, на которых поселитесь. |
55 А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете. |
56 Тогда и Я поступлю с вами так, как решил поступить с ними». |
56 І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“. |