ЧислаГлава 33 |
1 |
2 Моисей по повелению ГОСПОДА вел запись каждого их перехода от одной стоянки к другой. |
3 |
4 А египтяне в это время как раз хоронили первенцев своих, сраженных ГОСПОДОМ, когда исполнял Он приговор Свой над их богами. |
5 |
6 Покинув Суккот, раскинули стан в Этаме, недалеко от пустыни. |
7 А затем от Этама они повернули к Пи-Хахироту, что перед Баал-Цефоном, и разбили стан возле Мигдоля. |
8 По завершении своего пребывания в Пи-Хахироте пересекли они море, три дня шли через пустыню Этам и разбили стан в Маре. |
9 Из Мары ушли израильтяне в Элиму, где было тогда целых двенадцать источников и семьдесят финиковых пальм; здесь вновь разбили они свой лагерь. |
10 Покинув Элиму, остановились они у Красного моря. |
11 После того снова тронулись они в путь и достигли пустыни Син, где разбили стан свой. |
12 Выйдя из пустыни Син, двинулись в Дафку, где разбили стан, |
13 а оттуда — в Алуш, где опять остановились. |
14 Выйдя из Алуша, добрались они до Рефидима, где разбили стан, но здесь не оказалось воды для питья. |
15 После Рефидима, пройдя дальше, остановились они в Синайской пустыне. |
16 После Синайской пустыни был Киврот-Хаттаава, |
17 из которого направились в Хацерот, где разбили стан, |
18 оттуда перешли в Ритму. |
19 Выйдя из Ритмы, разбили они свой стан в Риммон-Пареце; |
20 а после него была у них стоянка в Ливне. |
21 Из Ливны они перешли в Риссу, где разбили стан, |
22 из Риссы — в Кехлету и там стояли станом. |
23 После того направились они к горе Шафер, где тоже стояли станом; |
24 покинув это место, разбили стан в Хараде, |
25 откуда двинулись дальше и разбили стан в Макхелоте. |
26 Выйдя из Макхелота, свой лагерь разбили они в Тахате. |
27 За Тахатом был Тарах, |
28 за Тарахом — Митка. |
29 Выйдя из Митки, остановились в Хашмоне. |
30 Оставив Хашмону, добрались сыны Израилевы до Мосерота, где разбили свой стан. |
31 Выйдя из Мосерота, остановились в Бене-Яакане. |
32 |
33 |
34 |
35 |
36 |
37 |
38 Аарон-священник по велению ГОСПОДА взошел на гору Хор и умер там. Шел сороковой год по исходе сынов Израилевых из Египта, первый день пятого месяца этого года. |
39 Было Аарону сто двадцать три года, когда упокоился он на горе Хор. |
40 Тогда-то о продвижении израильтян к землям ханаанским узнал царь Арада, живший в Негеве. |
41 От горы Хор сыны Израилевы прошли к Цалмоне, где разбили стан. |
42 Выйдя из Цалмоны, они остановились в Фуноне. |
43 От Фунона отправились израильтяне к Овоту, где разбили стан, |
44 выйдя из Овота, остановились в Ие-Хаавариме, что на границе Моава. |
45 Оставив Иим, дошли до Дивон-Гада, где разбили стан. |
46 Выйдя из Дивон-Гада, остановились в Алмон-Дивлатайме. |
47 Покинув Алмон-Дивлатайму, достигли гор Аварима и там разбили стан свой у горы Нево. |
48 А когда они ушли от гор Аварима, то остановились на равнинах Моава, близ Иордана, где на другом берегу был Иерихон. |
49 Здесь, у Иордана, разбили они стан свой на равнинах Моава: от Бет-Хаешимота до Авель-Хашиттима. |
50 И вот тут, на равнинах Моавских, близ Иордана, напротив Иерихона, ГОСПОДЬ поручил Моисею |
51 так сказать сынам Израилевым: «Когда перейдете вы через Иордан и вступите в ханаанскую землю, |
52 продвигаясь вперед, изгоните оттуда всех жителей, и разрушьте их идольские изображения и резные изваяния уничтожьте, и холмы, где они идолам поклоняются, разровняйте. |
53 Овладейте землею той и поселитесь на ней, ибо вам Я отдал ее, чтобы вы ею владели. |
54 Вам надлежит разделить ту землю в наследство между родами своими по жребию, и при этом большому роду и земли в наследство должно достаться больше, малому же — меньше; а наследство ваше будет на том месте, которое укажет жребий каждому из ваших колен и родов. |
55 Если же не изгоните от себя жителей Ханаана, тогда те, кого вы оставите, будут для вас как бельмо на глазу и заставят вас чувствовать себя так, будто сидите вы на иголках; они всегда будут пытаться изгнать вас с земель, на которых поселитесь. |
56 Тогда и Я поступлю с вами так, как решил поступить с ними». |
NumbersChapter 33 |
1 These |
2 And Moses |
3 And they departed |
4 For the Egyptians |
5 And the children |
6 And they departed |
7 And they removed |
8 And they departed |
9 And they removed |
10 And they removed |
11 And they removed |
12 And they took |
13 And they departed |
14 And they removed |
15 And they departed |
16 And they removed |
17 And they departed |
18 And they departed |
19 And they departed |
20 And they departed |
21 And they removed |
22 And they journeyed |
23 And they went |
24 And they removed |
25 And they removed |
26 And they removed |
27 And they departed |
28 And they removed |
29 And they went |
30 And they departed |
31 And they departed |
32 And they removed |
33 And they went |
34 And they removed |
35 And they departed |
36 And they removed |
37 And they removed |
38 And Aaron |
39 And Aaron |
40 And king |
41 And they departed |
42 And they departed |
43 And they departed |
44 And they departed |
45 And they departed |
46 And they removed |
47 And they removed |
48 And they departed |
49 And they pitched |
50 And the LORD |
51 Speak |
52 Then you shall drive |
53 And you shall dispossess |
54 And you shall divide |
55 But if |
56 Moreover it shall come |
ЧислаГлава 33 |
NumbersChapter 33 |
1 |
1 These |
2 Моисей по повелению ГОСПОДА вел запись каждого их перехода от одной стоянки к другой. |
2 And Moses |
3 |
3 And they departed |
4 А египтяне в это время как раз хоронили первенцев своих, сраженных ГОСПОДОМ, когда исполнял Он приговор Свой над их богами. |
4 For the Egyptians |
5 |
5 And the children |
6 Покинув Суккот, раскинули стан в Этаме, недалеко от пустыни. |
6 And they departed |
7 А затем от Этама они повернули к Пи-Хахироту, что перед Баал-Цефоном, и разбили стан возле Мигдоля. |
7 And they removed |
8 По завершении своего пребывания в Пи-Хахироте пересекли они море, три дня шли через пустыню Этам и разбили стан в Маре. |
8 And they departed |
9 Из Мары ушли израильтяне в Элиму, где было тогда целых двенадцать источников и семьдесят финиковых пальм; здесь вновь разбили они свой лагерь. |
9 And they removed |
10 Покинув Элиму, остановились они у Красного моря. |
10 And they removed |
11 После того снова тронулись они в путь и достигли пустыни Син, где разбили стан свой. |
11 And they removed |
12 Выйдя из пустыни Син, двинулись в Дафку, где разбили стан, |
12 And they took |
13 а оттуда — в Алуш, где опять остановились. |
13 And they departed |
14 Выйдя из Алуша, добрались они до Рефидима, где разбили стан, но здесь не оказалось воды для питья. |
14 And they removed |
15 После Рефидима, пройдя дальше, остановились они в Синайской пустыне. |
15 And they departed |
16 После Синайской пустыни был Киврот-Хаттаава, |
16 And they removed |
17 из которого направились в Хацерот, где разбили стан, |
17 And they departed |
18 оттуда перешли в Ритму. |
18 And they departed |
19 Выйдя из Ритмы, разбили они свой стан в Риммон-Пареце; |
19 And they departed |
20 а после него была у них стоянка в Ливне. |
20 And they departed |
21 Из Ливны они перешли в Риссу, где разбили стан, |
21 And they removed |
22 из Риссы — в Кехлету и там стояли станом. |
22 And they journeyed |
23 После того направились они к горе Шафер, где тоже стояли станом; |
23 And they went |
24 покинув это место, разбили стан в Хараде, |
24 And they removed |
25 откуда двинулись дальше и разбили стан в Макхелоте. |
25 And they removed |
26 Выйдя из Макхелота, свой лагерь разбили они в Тахате. |
26 And they removed |
27 За Тахатом был Тарах, |
27 And they departed |
28 за Тарахом — Митка. |
28 And they removed |
29 Выйдя из Митки, остановились в Хашмоне. |
29 And they went |
30 Оставив Хашмону, добрались сыны Израилевы до Мосерота, где разбили свой стан. |
30 And they departed |
31 Выйдя из Мосерота, остановились в Бене-Яакане. |
31 And they departed |
32 |
32 And they removed |
33 |
33 And they went |
34 |
34 And they removed |
35 |
35 And they departed |
36 |
36 And they removed |
37 |
37 And they removed |
38 Аарон-священник по велению ГОСПОДА взошел на гору Хор и умер там. Шел сороковой год по исходе сынов Израилевых из Египта, первый день пятого месяца этого года. |
38 And Aaron |
39 Было Аарону сто двадцать три года, когда упокоился он на горе Хор. |
39 And Aaron |
40 Тогда-то о продвижении израильтян к землям ханаанским узнал царь Арада, живший в Негеве. |
40 And king |
41 От горы Хор сыны Израилевы прошли к Цалмоне, где разбили стан. |
41 And they departed |
42 Выйдя из Цалмоны, они остановились в Фуноне. |
42 And they departed |
43 От Фунона отправились израильтяне к Овоту, где разбили стан, |
43 And they departed |
44 выйдя из Овота, остановились в Ие-Хаавариме, что на границе Моава. |
44 And they departed |
45 Оставив Иим, дошли до Дивон-Гада, где разбили стан. |
45 And they departed |
46 Выйдя из Дивон-Гада, остановились в Алмон-Дивлатайме. |
46 And they removed |
47 Покинув Алмон-Дивлатайму, достигли гор Аварима и там разбили стан свой у горы Нево. |
47 And they removed |
48 А когда они ушли от гор Аварима, то остановились на равнинах Моава, близ Иордана, где на другом берегу был Иерихон. |
48 And they departed |
49 Здесь, у Иордана, разбили они стан свой на равнинах Моава: от Бет-Хаешимота до Авель-Хашиттима. |
49 And they pitched |
50 И вот тут, на равнинах Моавских, близ Иордана, напротив Иерихона, ГОСПОДЬ поручил Моисею |
50 And the LORD |
51 так сказать сынам Израилевым: «Когда перейдете вы через Иордан и вступите в ханаанскую землю, |
51 Speak |
52 продвигаясь вперед, изгоните оттуда всех жителей, и разрушьте их идольские изображения и резные изваяния уничтожьте, и холмы, где они идолам поклоняются, разровняйте. |
52 Then you shall drive |
53 Овладейте землею той и поселитесь на ней, ибо вам Я отдал ее, чтобы вы ею владели. |
53 And you shall dispossess |
54 Вам надлежит разделить ту землю в наследство между родами своими по жребию, и при этом большому роду и земли в наследство должно достаться больше, малому же — меньше; а наследство ваше будет на том месте, которое укажет жребий каждому из ваших колен и родов. |
54 And you shall divide |
55 Если же не изгоните от себя жителей Ханаана, тогда те, кого вы оставите, будут для вас как бельмо на глазу и заставят вас чувствовать себя так, будто сидите вы на иголках; они всегда будут пытаться изгнать вас с земель, на которых поселитесь. |
55 But if |
56 Тогда и Я поступлю с вами так, как решил поступить с ними». |
56 Moreover it shall come |