Книга пророка Исайи

Глава 32

1 Знайте же, что царь будет царствовать праведно, правители будут править справедливо,

2 укрытию от ветра уподобятся они, крову надежному в непогоду, потокам воды в пустыне, тени большой скалы на земле иссохшей.

3 Не будут закрыты глаза у того, у кого есть зрение, открыты будут уши у имеющего слух;

4 осмотрительным станет ум торопливый, и речь плавная польется с языка заики.

5 Глупца не будут более называть почтенным, и негодяя не сочтут благородным,

6 ведь глупец говорит глупости, беззаконие в сердце своем замышляет, чтобы жить жизнью богопротивной, о ГОСПОДЕ говорить превратное, лишать голодного пищи, напиться не дать жаждущему.

7 Оружие негодяя — коварство, он зло замышляет, бедняков лживыми словами опутывает на погибель, даже если нищий и говорит справедливо.

8 Благородный же человек мыслит благородно и стоит за правое дело.

9 Женщины беспечные, встаньте, послушайте меня! И вы, беззаботные девушки, прислушайтесь к словам моим!

10 Не позже как через год вы, беззаботные, затрепещете: не соберете урожая на виноградниках, и не будет плодоносить сад.

11 Содрогнитесь, беспечные, ужаснитесь, беззаботные, снимите все одежды свои, обнажитесь, рубищем ноги укройте.

12 Скорбите о пропавших полях прекрасных, рыдайте о виноградниках плодоносных.

13 О земле народа моего скорбите, поросшей терном да колючками, о домах, где прежде ликовали, — в городе, полном шумного веселья.

14 Оставлены будут чертоги, заброшен город многолюдный, вместо крепости и башни сторожевой будет он навеки пристанищем диких зверей, диким ослам на радость, стадам для пастбищ;

15 пока не изольется на нас Дух свыше и пустыня вновь не станет садом, а сад не уподобится лесу могучему.

16 Тогда воцарится в пустыне справедливость и праведность в саду восторжествует.

17 Праведность принесет с собою мир, сотворит праведность покой и утвердит безопасность навеки.

18 И будет жить мой народ в городе мирном, в селениях безопасных, в обителях беспечальных.

19 Пусть даже град когда-нибудь падет на лес, а город с землей сровняется,

20 всё равно вы будете блаженны, сея на всяком месте, где есть вода, пуская там привольно пастись и быка, и осла!

Isaiah

Chapter 32

1 BEHOLD, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.

2 And a man shall be as a hiding place from the wind and as a shelter from the tempest; as streams of waters in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.

3 And the eyes of those who see shall not be dim, and the ears of those who hear shall hearken.

4 The heart of the imprudent shall understand knowledge, and the tongue of stammerers shall hasten to speak plainly.

5 The fool shall be no more called ruler, nor shall the vain man be called a saviour.

6 For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practice hypocrisy and to utter error, to make empty the soul of the hungry and to deprive the thirsty of drink.

7 The instruments of the vain person are evil; he devises wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the testimony of the needy is right.

8 But a great person devises great things, and on his greatness shall he stand.

9 Rise up, O you rich women; hear my voice, O you daughters that publish glad tidings, give ear to my speech.

10 The days of the year shall be angry against those who publish glad tidings, for the vintage shall fail, the gathering shall not come.

11 Tremble, O you rich women; be troubled, O you who publish glad tidings; strip, and make yourselves bare and gird sackcloth upon your loins.

12 Mourn and beat upon your breasts, for the pleasant fields, for the fruitful vine.

13 Upon the land of my people shall grow up thorns and briers; yea, upon all the houses of mirth in the mighty city;

14 Because the palace is forsaken; the multitude of the city is deserted; and the beautiful houses have become dens for ever, thorns, and a joy of wild asses, a pasture of flocks;

15 Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.

16 Then justice shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.

17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and assurance for ever.

18 And my people shall dwell in a peaceful habitation and in sure tabernacles and in a resting place of hope.

19 And hail shall come down on the forest, and the city shall be made low like a plain.

20 Blessed are you who sow beside all waters, the place which is trodden under the feet of the ox and the ass.

Книга пророка Исайи

Глава 32

Isaiah

Chapter 32

1 Знайте же, что царь будет царствовать праведно, правители будут править справедливо,

1 BEHOLD, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.

2 укрытию от ветра уподобятся они, крову надежному в непогоду, потокам воды в пустыне, тени большой скалы на земле иссохшей.

2 And a man shall be as a hiding place from the wind and as a shelter from the tempest; as streams of waters in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.

3 Не будут закрыты глаза у того, у кого есть зрение, открыты будут уши у имеющего слух;

3 And the eyes of those who see shall not be dim, and the ears of those who hear shall hearken.

4 осмотрительным станет ум торопливый, и речь плавная польется с языка заики.

4 The heart of the imprudent shall understand knowledge, and the tongue of stammerers shall hasten to speak plainly.

5 Глупца не будут более называть почтенным, и негодяя не сочтут благородным,

5 The fool shall be no more called ruler, nor shall the vain man be called a saviour.

6 ведь глупец говорит глупости, беззаконие в сердце своем замышляет, чтобы жить жизнью богопротивной, о ГОСПОДЕ говорить превратное, лишать голодного пищи, напиться не дать жаждущему.

6 For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practice hypocrisy and to utter error, to make empty the soul of the hungry and to deprive the thirsty of drink.

7 Оружие негодяя — коварство, он зло замышляет, бедняков лживыми словами опутывает на погибель, даже если нищий и говорит справедливо.

7 The instruments of the vain person are evil; he devises wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the testimony of the needy is right.

8 Благородный же человек мыслит благородно и стоит за правое дело.

8 But a great person devises great things, and on his greatness shall he stand.

9 Женщины беспечные, встаньте, послушайте меня! И вы, беззаботные девушки, прислушайтесь к словам моим!

9 Rise up, O you rich women; hear my voice, O you daughters that publish glad tidings, give ear to my speech.

10 Не позже как через год вы, беззаботные, затрепещете: не соберете урожая на виноградниках, и не будет плодоносить сад.

10 The days of the year shall be angry against those who publish glad tidings, for the vintage shall fail, the gathering shall not come.

11 Содрогнитесь, беспечные, ужаснитесь, беззаботные, снимите все одежды свои, обнажитесь, рубищем ноги укройте.

11 Tremble, O you rich women; be troubled, O you who publish glad tidings; strip, and make yourselves bare and gird sackcloth upon your loins.

12 Скорбите о пропавших полях прекрасных, рыдайте о виноградниках плодоносных.

12 Mourn and beat upon your breasts, for the pleasant fields, for the fruitful vine.

13 О земле народа моего скорбите, поросшей терном да колючками, о домах, где прежде ликовали, — в городе, полном шумного веселья.

13 Upon the land of my people shall grow up thorns and briers; yea, upon all the houses of mirth in the mighty city;

14 Оставлены будут чертоги, заброшен город многолюдный, вместо крепости и башни сторожевой будет он навеки пристанищем диких зверей, диким ослам на радость, стадам для пастбищ;

14 Because the palace is forsaken; the multitude of the city is deserted; and the beautiful houses have become dens for ever, thorns, and a joy of wild asses, a pasture of flocks;

15 пока не изольется на нас Дух свыше и пустыня вновь не станет садом, а сад не уподобится лесу могучему.

15 Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.

16 Тогда воцарится в пустыне справедливость и праведность в саду восторжествует.

16 Then justice shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.

17 Праведность принесет с собою мир, сотворит праведность покой и утвердит безопасность навеки.

17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness, quietness and assurance for ever.

18 И будет жить мой народ в городе мирном, в селениях безопасных, в обителях беспечальных.

18 And my people shall dwell in a peaceful habitation and in sure tabernacles and in a resting place of hope.

19 Пусть даже град когда-нибудь падет на лес, а город с землей сровняется,

19 And hail shall come down on the forest, and the city shall be made low like a plain.

20 всё равно вы будете блаженны, сея на всяком месте, где есть вода, пуская там привольно пастись и быка, и осла!

20 Blessed are you who sow beside all waters, the place which is trodden under the feet of the ox and the ass.

1.0x