Числа

Глава 33

1 Ниже приводится запись о стоянках сынов Израилевых во время их странствия из Египта, когда под началом Моисея и Аарона шли они своими воинствами одно колено за другим.

2 Моисей по повелению ГОСПОДА вел запись каждого их перехода от одной стоянки к другой.

3 Они вышли из Раамсеса на следующий день после Пасхальной трапезы. Это был пятнадцатый день первого месяца. Шли они спокойно и смело на глазах у всех египтян.

4 А египтяне в это время как раз хоронили первенцев своих, сраженных ГОСПОДОМ, когда исполнял Он приговор Свой над их богами.

5 Выйдя из Раамсеса, направились сыны Израилевы в Суккот, где и разбили стан свой.

6 Покинув Суккот, раскинули стан в Этаме, недалеко от пустыни.

7 А затем от Этама они повернули к Пи-Хахироту, что перед Баал-Цефоном, и разбили стан возле Мигдоля.

8 По завершении своего пребывания в Пи-Хахироте пересекли они море, три дня шли через пустыню Этам и разбили стан в Маре.

9 Из Мары ушли израильтяне в Элиму, где было тогда целых двенадцать источников и семьдесят финиковых пальм; здесь вновь разбили они свой лагерь.

10 Покинув Элиму, остановились они у Красного моря.

11 После того снова тронулись они в путь и достигли пустыни Син, где разбили стан свой.

12 Выйдя из пустыни Син, двинулись в Дафку, где разбили стан,

13 а оттуда — в Алуш, где опять остановились.

14 Выйдя из Алуша, добрались они до Рефидима, где разбили стан, но здесь не оказалось воды для питья.

15 После Рефидима, пройдя дальше, остановились они в Синайской пустыне.

16 После Синайской пустыни был Киврот-Хаттаава,

17 из которого направились в Хацерот, где разбили стан,

18 оттуда перешли в Ритму.

19 Выйдя из Ритмы, разбили они свой стан в Риммон-Пареце;

20 а после него была у них стоянка в Ливне.

21 Из Ливны они перешли в Риссу, где разбили стан,

22 из Риссы — в Кехлету и там стояли станом.

23 После того направились они к горе Шафер, где тоже стояли станом;

24 покинув это место, разбили стан в Хараде,

25 откуда двинулись дальше и разбили стан в Макхелоте.

26 Выйдя из Макхелота, свой лагерь разбили они в Тахате.

27 За Тахатом был Тарах,

28 за Тарахом — Митка.

29 Выйдя из Митки, остановились в Хашмоне.

30 Оставив Хашмону, добрались сыны Израилевы до Мосерота, где разбили свой стан.

31 Выйдя из Мосерота, остановились в Бене-Яакане.

32 [32-37] Потом были новые переходы и новые стоянки: в Хор-Хаггидгаде, после него — в Йотвате, затем — в Авроне, в Эцьон-Гавере и после того — в пустыне Цин, то есть в Кадеше. Выйдя из Кадеша, остановились они уже у горы Хор, на границе с землей эдомской.

33

34

35

36

37

38 Аарон-священник по велению ГОСПОДА взошел на гору Хор и умер там. Шел сороковой год по исходе сынов Израилевых из Египта, первый день пятого месяца этого года.

39 Было Аарону сто двадцать три года, когда упокоился он на горе Хор.

40 Тогда-то о продвижении израильтян к землям ханаанским узнал царь Арада, живший в Негеве.

41 От горы Хор сыны Израилевы прошли к Цалмоне, где разбили стан.

42 Выйдя из Цалмоны, они остановились в Фуноне.

43 От Фунона отправились израильтяне к Овоту, где разбили стан,

44 выйдя из Овота, остановились в Ие-Хаавариме, что на границе Моава.

45 Оставив Иим, дошли до Дивон-Гада, где разбили стан.

46 Выйдя из Дивон-Гада, остановились в Алмон-Дивлатайме.

47 Покинув Алмон-Дивлатайму, достигли гор Аварима и там разбили стан свой у горы Нево.

48 А когда они ушли от гор Аварима, то остановились на равнинах Моава, близ Иордана, где на другом берегу был Иерихон.

49 Здесь, у Иордана, разбили они стан свой на равнинах Моава: от Бет-Хаешимота до Авель-Хашиттима.

50 И вот тут, на равнинах Моавских, близ Иордана, напротив Иерихона, ГОСПОДЬ поручил Моисею

51 так сказать сынам Израилевым: «Когда перейдете вы через Иордан и вступите в ханаанскую землю,

52 продвигаясь вперед, изгоните оттуда всех жителей, и разрушьте их идольские изображения и резные изваяния уничтожьте, и холмы, где они идолам поклоняются, разровняйте.

53 Овладейте землею той и поселитесь на ней, ибо вам Я отдал ее, чтобы вы ею владели.

54 Вам надлежит разделить ту землю в наследство между родами своими по жребию, и при этом большому роду и земли в наследство должно достаться больше, малому же — меньше; а наследство ваше будет на том месте, которое укажет жребий каждому из ваших колен и родов.

55 Если же не изгоните от себя жителей Ханаана, тогда те, кого вы оставите, будут для вас как бельмо на глазу и заставят вас чувствовать себя так, будто сидите вы на иголках; они всегда будут пытаться изгнать вас с земель, на которых поселитесь.

56 Тогда и Я поступлю с вами так, как решил поступить с ними».

Numbers

Chapter 33

1 THESE are the journeys of the children of Israel when they went forth out of the land of Egypt with their armies under the command of Moses and Aaron.

2 And Moses wrote down their goings out and their journeys by the commandment of the LORD; and these are their journeys according to their goings out.

3 They departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a mighty hand in the sight of all the Egyptians,

4 While the Egyptians were burying all their first-born whom the LORD had slain among them; upon their gods also the LORD executed judgments.

5 And the children of Israel departed from Rameses and encamped in Succoth.

6 And they departed from Succoth and encamped in Etham, which is on the edge of the wilderness.

7 And they departed from Etham and encamped at the entrance of Heritha, the canal, which is before Baal-sephon; and they encamped before Migdol.

8 And they departed from the entrance of Heritha and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham and encamped in Morath.

9 And they departed from Morath and came to Elim; and in Elim were twelve fountains of water and seventy palm trees; and they encamped there by the water.

10 And they departed from Elim and encamped by the Red Sea.

11 And they departed from the Red Sea and encamped in the wilderness of Seen.

12 And they departed from the wilderness of Seen, and encamped at Raphka.

13 And they departed from Raphka and encamped in Alush.

14 And they departed from Alush and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.

15 And they departed from Rephidim and encamped in the wilderness of Sinai.

16 And they departed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kabrey di ragrigtha,

17 And they departed from Kabrey di ragrigtha, and encamped at Hazeroth.

18 And they departed from Hazeroth, and encamped at Rithmah.

19 And they departed from Rithmah, and encamped at Rimmon-parez.

20 And they departed from Rimmon-parez, and encamped at Libnah.

21 And they departed from Libnah, and encamped at Rissah.

22 And they departed from Rissah, and encamped at Kehlat.

23 And they departed from Kehlat, and encamped at mount Shapher.

24 And they departed from mount Shapher, and encamped at Haradah.

25 And they departed from Haradah, and encamped at Makheloth.

26 And they departed from Makheloth, and encamped at Tahath.

27 And they departed from Tahath, and encamped at Tarah.

28 And they departed from Tarah, and encamped at Mithcah.

29 And they departed from Mithcah, and encamped at Hashmonah.

30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.

31 And they departed from Moseroth, and encamped at Bene-jaakan.

32 And they departed from Bene-jaakan, and encamped at Had-gadgad.

33 And they departed from Had-gadgad, and encamped at Jotbath.

34 And they departed from Jotbath, and encamped at Acronah.

35 And they departed from Acronah, and encamped at Ezion-gaber.

36 And they departed from Ezion-gaber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.

37 And they departed from Kadesh, and encamped at mount Hor on the edge of the land of Edom.

38 And Aaron the priest went up on mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, on the first day of the first month.

39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor.

40 And the king of Gadar the Canaanite, who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.

41 And they departed from mount Hor, and encamped at Zalmonah.

42 And they departed from Zalmonah, and encamped at Punon.

43 And they departed from Punon, and encamped in Aboth.

44 And they departed from Aboth, and encamped at Een-Ebraye, in the border of Moab.

45 And they departed from Een-Ebraye, and encamped at Ribon-gad.

46 And they journeyed from Ribon-gad, and encamped at Almon-diblathaim.

47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped at the mountain of Hebrews, which is before Nebo.

48 And they departed from the mountain of the Hebrews, and encamped in the plains of Moab by the Jordan near Jericho.

49 And they encamped by the Jordan from Beth-ashimon as far as Abel-shittim in the plains of Moab.

50 And the LORD said to Moses in the plains of Moab by the Jordan near Jericho,

51 Speak to the children of Israel and say to them, When you cross the Jordan into the land of Canaan;

52 Then you shall destroy all the inhabitants of the land from before you and destroy all their idols and destroy all their molten images and demolish all their high places;

53 And you shall possess the land and dwell therein; for I have given you the land to possess it.

54 And you shall divide the land by lot for an inheritance among your families; and to the large families you shall give a large inheritance, and to the small families you shall give a small inheritance; every man's inheritance shall be in the place where his lot falls; according to the tribes of their fathers they shall inherit.

55 But if you will not destroy the inhabitants of the land from before you, then it shall come to pass. that those who are left of them shall be splinters in your eyes, and spears in your sides, and shall trouble you in the land wherein you dwell.

56 And as I thought to do to them, I shall do to you.

Числа

Глава 33

Numbers

Chapter 33

1 Ниже приводится запись о стоянках сынов Израилевых во время их странствия из Египта, когда под началом Моисея и Аарона шли они своими воинствами одно колено за другим.

1 THESE are the journeys of the children of Israel when they went forth out of the land of Egypt with their armies under the command of Moses and Aaron.

2 Моисей по повелению ГОСПОДА вел запись каждого их перехода от одной стоянки к другой.

2 And Moses wrote down their goings out and their journeys by the commandment of the LORD; and these are their journeys according to their goings out.

3 Они вышли из Раамсеса на следующий день после Пасхальной трапезы. Это был пятнадцатый день первого месяца. Шли они спокойно и смело на глазах у всех египтян.

3 They departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a mighty hand in the sight of all the Egyptians,

4 А египтяне в это время как раз хоронили первенцев своих, сраженных ГОСПОДОМ, когда исполнял Он приговор Свой над их богами.

4 While the Egyptians were burying all their first-born whom the LORD had slain among them; upon their gods also the LORD executed judgments.

5 Выйдя из Раамсеса, направились сыны Израилевы в Суккот, где и разбили стан свой.

5 And the children of Israel departed from Rameses and encamped in Succoth.

6 Покинув Суккот, раскинули стан в Этаме, недалеко от пустыни.

6 And they departed from Succoth and encamped in Etham, which is on the edge of the wilderness.

7 А затем от Этама они повернули к Пи-Хахироту, что перед Баал-Цефоном, и разбили стан возле Мигдоля.

7 And they departed from Etham and encamped at the entrance of Heritha, the canal, which is before Baal-sephon; and they encamped before Migdol.

8 По завершении своего пребывания в Пи-Хахироте пересекли они море, три дня шли через пустыню Этам и разбили стан в Маре.

8 And they departed from the entrance of Heritha and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham and encamped in Morath.

9 Из Мары ушли израильтяне в Элиму, где было тогда целых двенадцать источников и семьдесят финиковых пальм; здесь вновь разбили они свой лагерь.

9 And they departed from Morath and came to Elim; and in Elim were twelve fountains of water and seventy palm trees; and they encamped there by the water.

10 Покинув Элиму, остановились они у Красного моря.

10 And they departed from Elim and encamped by the Red Sea.

11 После того снова тронулись они в путь и достигли пустыни Син, где разбили стан свой.

11 And they departed from the Red Sea and encamped in the wilderness of Seen.

12 Выйдя из пустыни Син, двинулись в Дафку, где разбили стан,

12 And they departed from the wilderness of Seen, and encamped at Raphka.

13 а оттуда — в Алуш, где опять остановились.

13 And they departed from Raphka and encamped in Alush.

14 Выйдя из Алуша, добрались они до Рефидима, где разбили стан, но здесь не оказалось воды для питья.

14 And they departed from Alush and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.

15 После Рефидима, пройдя дальше, остановились они в Синайской пустыне.

15 And they departed from Rephidim and encamped in the wilderness of Sinai.

16 После Синайской пустыни был Киврот-Хаттаава,

16 And they departed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kabrey di ragrigtha,

17 из которого направились в Хацерот, где разбили стан,

17 And they departed from Kabrey di ragrigtha, and encamped at Hazeroth.

18 оттуда перешли в Ритму.

18 And they departed from Hazeroth, and encamped at Rithmah.

19 Выйдя из Ритмы, разбили они свой стан в Риммон-Пареце;

19 And they departed from Rithmah, and encamped at Rimmon-parez.

20 а после него была у них стоянка в Ливне.

20 And they departed from Rimmon-parez, and encamped at Libnah.

21 Из Ливны они перешли в Риссу, где разбили стан,

21 And they departed from Libnah, and encamped at Rissah.

22 из Риссы — в Кехлету и там стояли станом.

22 And they departed from Rissah, and encamped at Kehlat.

23 После того направились они к горе Шафер, где тоже стояли станом;

23 And they departed from Kehlat, and encamped at mount Shapher.

24 покинув это место, разбили стан в Хараде,

24 And they departed from mount Shapher, and encamped at Haradah.

25 откуда двинулись дальше и разбили стан в Макхелоте.

25 And they departed from Haradah, and encamped at Makheloth.

26 Выйдя из Макхелота, свой лагерь разбили они в Тахате.

26 And they departed from Makheloth, and encamped at Tahath.

27 За Тахатом был Тарах,

27 And they departed from Tahath, and encamped at Tarah.

28 за Тарахом — Митка.

28 And they departed from Tarah, and encamped at Mithcah.

29 Выйдя из Митки, остановились в Хашмоне.

29 And they departed from Mithcah, and encamped at Hashmonah.

30 Оставив Хашмону, добрались сыны Израилевы до Мосерота, где разбили свой стан.

30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.

31 Выйдя из Мосерота, остановились в Бене-Яакане.

31 And they departed from Moseroth, and encamped at Bene-jaakan.

32 [32-37] Потом были новые переходы и новые стоянки: в Хор-Хаггидгаде, после него — в Йотвате, затем — в Авроне, в Эцьон-Гавере и после того — в пустыне Цин, то есть в Кадеше. Выйдя из Кадеша, остановились они уже у горы Хор, на границе с землей эдомской.

32 And they departed from Bene-jaakan, and encamped at Had-gadgad.

33

33 And they departed from Had-gadgad, and encamped at Jotbath.

34

34 And they departed from Jotbath, and encamped at Acronah.

35

35 And they departed from Acronah, and encamped at Ezion-gaber.

36

36 And they departed from Ezion-gaber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.

37

37 And they departed from Kadesh, and encamped at mount Hor on the edge of the land of Edom.

38 Аарон-священник по велению ГОСПОДА взошел на гору Хор и умер там. Шел сороковой год по исходе сынов Израилевых из Египта, первый день пятого месяца этого года.

38 And Aaron the priest went up on mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, on the first day of the first month.

39 Было Аарону сто двадцать три года, когда упокоился он на горе Хор.

39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor.

40 Тогда-то о продвижении израильтян к землям ханаанским узнал царь Арада, живший в Негеве.

40 And the king of Gadar the Canaanite, who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.

41 От горы Хор сыны Израилевы прошли к Цалмоне, где разбили стан.

41 And they departed from mount Hor, and encamped at Zalmonah.

42 Выйдя из Цалмоны, они остановились в Фуноне.

42 And they departed from Zalmonah, and encamped at Punon.

43 От Фунона отправились израильтяне к Овоту, где разбили стан,

43 And they departed from Punon, and encamped in Aboth.

44 выйдя из Овота, остановились в Ие-Хаавариме, что на границе Моава.

44 And they departed from Aboth, and encamped at Een-Ebraye, in the border of Moab.

45 Оставив Иим, дошли до Дивон-Гада, где разбили стан.

45 And they departed from Een-Ebraye, and encamped at Ribon-gad.

46 Выйдя из Дивон-Гада, остановились в Алмон-Дивлатайме.

46 And they journeyed from Ribon-gad, and encamped at Almon-diblathaim.

47 Покинув Алмон-Дивлатайму, достигли гор Аварима и там разбили стан свой у горы Нево.

47 And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped at the mountain of Hebrews, which is before Nebo.

48 А когда они ушли от гор Аварима, то остановились на равнинах Моава, близ Иордана, где на другом берегу был Иерихон.

48 And they departed from the mountain of the Hebrews, and encamped in the plains of Moab by the Jordan near Jericho.

49 Здесь, у Иордана, разбили они стан свой на равнинах Моава: от Бет-Хаешимота до Авель-Хашиттима.

49 And they encamped by the Jordan from Beth-ashimon as far as Abel-shittim in the plains of Moab.

50 И вот тут, на равнинах Моавских, близ Иордана, напротив Иерихона, ГОСПОДЬ поручил Моисею

50 And the LORD said to Moses in the plains of Moab by the Jordan near Jericho,

51 так сказать сынам Израилевым: «Когда перейдете вы через Иордан и вступите в ханаанскую землю,

51 Speak to the children of Israel and say to them, When you cross the Jordan into the land of Canaan;

52 продвигаясь вперед, изгоните оттуда всех жителей, и разрушьте их идольские изображения и резные изваяния уничтожьте, и холмы, где они идолам поклоняются, разровняйте.

52 Then you shall destroy all the inhabitants of the land from before you and destroy all their idols and destroy all their molten images and demolish all their high places;

53 Овладейте землею той и поселитесь на ней, ибо вам Я отдал ее, чтобы вы ею владели.

53 And you shall possess the land and dwell therein; for I have given you the land to possess it.

54 Вам надлежит разделить ту землю в наследство между родами своими по жребию, и при этом большому роду и земли в наследство должно достаться больше, малому же — меньше; а наследство ваше будет на том месте, которое укажет жребий каждому из ваших колен и родов.

54 And you shall divide the land by lot for an inheritance among your families; and to the large families you shall give a large inheritance, and to the small families you shall give a small inheritance; every man's inheritance shall be in the place where his lot falls; according to the tribes of their fathers they shall inherit.

55 Если же не изгоните от себя жителей Ханаана, тогда те, кого вы оставите, будут для вас как бельмо на глазу и заставят вас чувствовать себя так, будто сидите вы на иголках; они всегда будут пытаться изгнать вас с земель, на которых поселитесь.

55 But if you will not destroy the inhabitants of the land from before you, then it shall come to pass. that those who are left of them shall be splinters in your eyes, and spears in your sides, and shall trouble you in the land wherein you dwell.

56 Тогда и Я поступлю с вами так, как решил поступить с ними».

56 And as I thought to do to them, I shall do to you.

1.0x