Книга пророка Иеремии

Глава 6

1 «Ради спасения жизни своей покиньте Иерусалим, о потомки Вениамина! Пусть трубят в рог в Текоа, пусть подадут сигнал огнем из Бет-Керема! Потому что с севера надвигается беда и великое разрушение.

2 Погублю Я дочь Сиона, прелестную и изнеженную!

3 Приведут к ней пастухи свои стада, шатры вокруг нее разобьют, каждый устроит пастбище в своих пределах.

4 К сражению с ней приготовьтесь! Готовьтесь, выступим в полдень! Беда нам! День уже на исходе! Уже пали вечерние тени!

5 Готовьтесь, ударим ночью! Разрушим ее дворцы!»

6 Так говорит ГОСПОДЬ Воинств: «Срубите деревья и соорудите осадный вал перед Иерусалимом! Я взыщу с этого города: в стенах его одно лишь насилие.

7 Как вода прибывает в колодце, так умножились злодеяния в городе. Доносятся оттуда крики — насилие там и грабеж, Я вижу боль и раны в Иерусалиме постоянно!

8 Одумайся, Иерусалим, чтобы Я не отвернулся от тебя с отвращением, не превратил тебя в развалины, в землю необитаемую».

9 Так говорит ГОСПОДЬ Воинств: «Собери всех, кто уцелел в Израиле, как сборщики обирают виноградник — всё до последней ягоды! Еще раз бережно пройдись рукою по ветвям».

10 К кому мне обратиться, кого предостеречь, чтобы они услышали? Глухи они и внимать не способны. Слово ГОСПОДА у них в презрении, нет в нем для них отрады.

11 Потому преисполнен я гневом ГОСПОДНИМ и не в силах его сдержать. «Излей же его на детей на улице и на собравшихся вместе юнцов. Прольется он и на мужчин, и на женщин, и на пожилых, и на убеленных сединами.

12 И дома их достанутся чужим, и жены их, и поля. Ибо простираю Я руку Свою на жителей этой земли», — это вещее ГОСПОДА слово.

13 «Ибо все они, от мала до велика, жаждут прибыли неправедной. Каждый, от пророка до священника, поступает по лжи.

14 Нерадивы они к врачеванию ран народа Моего; „Мир, мир“, — говорят они, тогда как мира нет.

15 Творили они постыдное и мерзкое, но не стыдились, и никто не заставит их краснеть. Потому падут среди погибающих и, когда буду Я взыскивать с них, не устоят», — говорит ГОСПОДЬ.

16 Так говорит ГОСПОДЬ: «Выйдите на дороги, оглядитесь и разузнайте о путях древних: „Где та дорога, что к добру ведет?“ Идите по ней — и найдете покой своим душам. Но сказали они: „Не пойдем“.

17 Я поставил над ними стражей, призывающих: „Прислушайтесь к звуку рога!“ Но они отвечали: „Не станем!“

18 Поэтому послушайте, племена, узнай, народ, какая участь их ждет!

19 Слушай и ты, земля: вот навлеку Я бедствие на этот народ, плод их замыслов злобных, потому что они не внимали слову Моему и Закон Мой отвергли.

20 К чему Мне принесенный тобой ладан из Шевы и тростник благовонный из далекой страны? Всесожжения твои неугодны Мне, жертвы твои неприятны Мне».

21 Поэтому так говорит ГОСПОДЬ: «Вот Я поставлю на пути этого народа преграды, споткнутся о них и отцы, и сыновья, погибнут и сосед, и ближний его».

22 Так говорит ГОСПОДЬ: «Смотри, народ идет из страны северной, племя великое поднимается от края земли.

23 Руки воинов крепко сжимают копья и луки, свирепы они и безжалостны. Крики их, как ревущее море, на лошадях скачут. Вооружены они, как воины перед битвой, — против тебя, дочь Сиона, идут».

24 Мы услышали эту весть, и опустились руки, страх объял нас, пронзили боли, как у роженицы.

25 Не выходите ни в поле, ни на дорогу, так как повсюду враги с мечами, всех страх объял.

26 Горе тебе, о дочь народа моего; посыпав голову пеплом, в рубище облекись. Скорби, как о единственном сыне, горько рыдай, ибо внезапно обрушится на нас враг-губитель.

27 «Я поставил тебя, пророк, испытать на прочность народ Мой и переплавить, как переплавляют руду; узнать и определить пути, которыми он следует».

28 Все они упрямые мятежники, постоянно клевещут, железу и меди подобны, поступают порочно и бесчестно.

29 Раздувают вовсю кузнечные мехи, свинец истлел от огня, напрасно усердствовали и плавили, ведь зло так и не выплавили.

30 Назовут их отвергнутым серебром, ибо ГОСПОДЬ их отверг.

Jeremiah

Chapter 6

1 O CHILDREN of Benjamin, flee out of the midst of Jerusalem! Blow the trumpet and set up a standard in Beth-keram; for I am bringing a calamity out of the north, and great destruction.

2 I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman.

3 The shepherds with their flocks shall come to her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place.

4 Prepare war against her; and say, Arise, let us go up at noon. Woe to us! for the day is spent, and the shadows of the evening are lengthened.

5 Arise, and let us go up against her by night, and let us destroy her palaces.

6 For thus says the LORD of hosts, Hew down her trees and cast a mound against Jerusalem; this is the city to be visited with destruction; all of her calumnies are in the midst of her.

7 As a cistern that gathers its water, so has she gathered her wickedness; violence and plunder are heard in her; before me continually are grief and wounds.

8 Be chastised, O Jerusalem, lest my soul abhor you; lest I make you desolate like an uninhabited land.

9 Thus says the LORD of hosts, They shall thoroughly glean the remnant of Israel as a vine; turn back your hand as a grape gatherer when he gleans the grapes.

10 To whom shall I speak and give warning, that they may hear? Behold, their ears are dull and they cannot hear; behold, the word of the LORD is to them a reproach; they have no delight in it.

11 Therefore you are full of the fury of the LORD, and you are weary; I will measure and then I will pour it out upon the children in the streets and upon the assembly of young men together; for even the husbands and wives shall be taken, the old men with the infants.

12 Their houses shall be given to others, with their fields and wives together; for I will stretch out my hand against the inhabitants of the land, says the LORD.

13 For from the least of them even to the greatest of them every one commits treachery; and from the false prophets even to the priests every one of them deals falsely.

14 And yet they try to heal the wound of the daughter of my people mockingly, saying, Peace, peace, when there is no peace.

15 Now they are ashamed because they had committed abomination, but the impudent are not ashamed at all, neither do they know what chastisement is; therefore they shall fall among them that fall; at the time that I visit them with punishment they shall be overthrown, says the LORD.

16 Thus says the LORD, Stand in the ways and see, and ask for the old paths and see where is the good way, and walk in it and find rest for your souls. But you said, We will not walk therein.

17 Also I set watchmen over you, so that you might hearken to the sound of the trumpet. But you said, We will not hearken.

18 Therefore hear, O nations, and know, O congregation, the deceit that is among them.

19 Hear, O earth! Behold, I will bring evil upon this people according to the fruits of their imaginations, because they have not hearkened to my words, and my law they have rejected.

20 To what purpose do you bring to me incense from Sheba and the cane of sweet incense from a far country? Your burnt offerings are not acceptable to me, nor do your sacrifices please me.

21 Therefore thus says the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; and the neighbor and his friend shall perish.

22 Thus said the LORD, Behold, a people is coming from the north country, and a great nation shall be raised from the ends of the earth.

23 They shall be armed with bows and spears; they are cruel and have no mercy; their voices roar like the sea; and they ride upon horses set in array as men for war against you, O daughter of Zion.

24 We have heard the report of them; our hands wax feeble; anguish has taken hold of us, and pain as of a woman in travail.

25 Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemies is on every side.

26 O daughter of my people, gird yourself with sackcloth and wallow in ashes; make for yourself mourning, as for an only son, most bitter lamentation; for the plunderers shall suddenly come upon you.

27 I have set you as a seer among my great people, that you may know and understand their ways.

28 Their rulers are all rebellious, walking treacherously; like brass and iron, they are corruptible.

29 The bellows are burned, the lead is consumed by their fire; the refiner purges in vain; for their evil does not come out.

30 Rejected silver, they are called, because the LORD has rejected them.

Книга пророка Иеремии

Глава 6

Jeremiah

Chapter 6

1 «Ради спасения жизни своей покиньте Иерусалим, о потомки Вениамина! Пусть трубят в рог в Текоа, пусть подадут сигнал огнем из Бет-Керема! Потому что с севера надвигается беда и великое разрушение.

1 O CHILDREN of Benjamin, flee out of the midst of Jerusalem! Blow the trumpet and set up a standard in Beth-keram; for I am bringing a calamity out of the north, and great destruction.

2 Погублю Я дочь Сиона, прелестную и изнеженную!

2 I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman.

3 Приведут к ней пастухи свои стада, шатры вокруг нее разобьют, каждый устроит пастбище в своих пределах.

3 The shepherds with their flocks shall come to her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place.

4 К сражению с ней приготовьтесь! Готовьтесь, выступим в полдень! Беда нам! День уже на исходе! Уже пали вечерние тени!

4 Prepare war against her; and say, Arise, let us go up at noon. Woe to us! for the day is spent, and the shadows of the evening are lengthened.

5 Готовьтесь, ударим ночью! Разрушим ее дворцы!»

5 Arise, and let us go up against her by night, and let us destroy her palaces.

6 Так говорит ГОСПОДЬ Воинств: «Срубите деревья и соорудите осадный вал перед Иерусалимом! Я взыщу с этого города: в стенах его одно лишь насилие.

6 For thus says the LORD of hosts, Hew down her trees and cast a mound against Jerusalem; this is the city to be visited with destruction; all of her calumnies are in the midst of her.

7 Как вода прибывает в колодце, так умножились злодеяния в городе. Доносятся оттуда крики — насилие там и грабеж, Я вижу боль и раны в Иерусалиме постоянно!

7 As a cistern that gathers its water, so has she gathered her wickedness; violence and plunder are heard in her; before me continually are grief and wounds.

8 Одумайся, Иерусалим, чтобы Я не отвернулся от тебя с отвращением, не превратил тебя в развалины, в землю необитаемую».

8 Be chastised, O Jerusalem, lest my soul abhor you; lest I make you desolate like an uninhabited land.

9 Так говорит ГОСПОДЬ Воинств: «Собери всех, кто уцелел в Израиле, как сборщики обирают виноградник — всё до последней ягоды! Еще раз бережно пройдись рукою по ветвям».

9 Thus says the LORD of hosts, They shall thoroughly glean the remnant of Israel as a vine; turn back your hand as a grape gatherer when he gleans the grapes.

10 К кому мне обратиться, кого предостеречь, чтобы они услышали? Глухи они и внимать не способны. Слово ГОСПОДА у них в презрении, нет в нем для них отрады.

10 To whom shall I speak and give warning, that they may hear? Behold, their ears are dull and they cannot hear; behold, the word of the LORD is to them a reproach; they have no delight in it.

11 Потому преисполнен я гневом ГОСПОДНИМ и не в силах его сдержать. «Излей же его на детей на улице и на собравшихся вместе юнцов. Прольется он и на мужчин, и на женщин, и на пожилых, и на убеленных сединами.

11 Therefore you are full of the fury of the LORD, and you are weary; I will measure and then I will pour it out upon the children in the streets and upon the assembly of young men together; for even the husbands and wives shall be taken, the old men with the infants.

12 И дома их достанутся чужим, и жены их, и поля. Ибо простираю Я руку Свою на жителей этой земли», — это вещее ГОСПОДА слово.

12 Their houses shall be given to others, with their fields and wives together; for I will stretch out my hand against the inhabitants of the land, says the LORD.

13 «Ибо все они, от мала до велика, жаждут прибыли неправедной. Каждый, от пророка до священника, поступает по лжи.

13 For from the least of them even to the greatest of them every one commits treachery; and from the false prophets even to the priests every one of them deals falsely.

14 Нерадивы они к врачеванию ран народа Моего; „Мир, мир“, — говорят они, тогда как мира нет.

14 And yet they try to heal the wound of the daughter of my people mockingly, saying, Peace, peace, when there is no peace.

15 Творили они постыдное и мерзкое, но не стыдились, и никто не заставит их краснеть. Потому падут среди погибающих и, когда буду Я взыскивать с них, не устоят», — говорит ГОСПОДЬ.

15 Now they are ashamed because they had committed abomination, but the impudent are not ashamed at all, neither do they know what chastisement is; therefore they shall fall among them that fall; at the time that I visit them with punishment they shall be overthrown, says the LORD.

16 Так говорит ГОСПОДЬ: «Выйдите на дороги, оглядитесь и разузнайте о путях древних: „Где та дорога, что к добру ведет?“ Идите по ней — и найдете покой своим душам. Но сказали они: „Не пойдем“.

16 Thus says the LORD, Stand in the ways and see, and ask for the old paths and see where is the good way, and walk in it and find rest for your souls. But you said, We will not walk therein.

17 Я поставил над ними стражей, призывающих: „Прислушайтесь к звуку рога!“ Но они отвечали: „Не станем!“

17 Also I set watchmen over you, so that you might hearken to the sound of the trumpet. But you said, We will not hearken.

18 Поэтому послушайте, племена, узнай, народ, какая участь их ждет!

18 Therefore hear, O nations, and know, O congregation, the deceit that is among them.

19 Слушай и ты, земля: вот навлеку Я бедствие на этот народ, плод их замыслов злобных, потому что они не внимали слову Моему и Закон Мой отвергли.

19 Hear, O earth! Behold, I will bring evil upon this people according to the fruits of their imaginations, because they have not hearkened to my words, and my law they have rejected.

20 К чему Мне принесенный тобой ладан из Шевы и тростник благовонный из далекой страны? Всесожжения твои неугодны Мне, жертвы твои неприятны Мне».

20 To what purpose do you bring to me incense from Sheba and the cane of sweet incense from a far country? Your burnt offerings are not acceptable to me, nor do your sacrifices please me.

21 Поэтому так говорит ГОСПОДЬ: «Вот Я поставлю на пути этого народа преграды, споткнутся о них и отцы, и сыновья, погибнут и сосед, и ближний его».

21 Therefore thus says the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; and the neighbor and his friend shall perish.

22 Так говорит ГОСПОДЬ: «Смотри, народ идет из страны северной, племя великое поднимается от края земли.

22 Thus said the LORD, Behold, a people is coming from the north country, and a great nation shall be raised from the ends of the earth.

23 Руки воинов крепко сжимают копья и луки, свирепы они и безжалостны. Крики их, как ревущее море, на лошадях скачут. Вооружены они, как воины перед битвой, — против тебя, дочь Сиона, идут».

23 They shall be armed with bows and spears; they are cruel and have no mercy; their voices roar like the sea; and they ride upon horses set in array as men for war against you, O daughter of Zion.

24 Мы услышали эту весть, и опустились руки, страх объял нас, пронзили боли, как у роженицы.

24 We have heard the report of them; our hands wax feeble; anguish has taken hold of us, and pain as of a woman in travail.

25 Не выходите ни в поле, ни на дорогу, так как повсюду враги с мечами, всех страх объял.

25 Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemies is on every side.

26 Горе тебе, о дочь народа моего; посыпав голову пеплом, в рубище облекись. Скорби, как о единственном сыне, горько рыдай, ибо внезапно обрушится на нас враг-губитель.

26 O daughter of my people, gird yourself with sackcloth and wallow in ashes; make for yourself mourning, as for an only son, most bitter lamentation; for the plunderers shall suddenly come upon you.

27 «Я поставил тебя, пророк, испытать на прочность народ Мой и переплавить, как переплавляют руду; узнать и определить пути, которыми он следует».

27 I have set you as a seer among my great people, that you may know and understand their ways.

28 Все они упрямые мятежники, постоянно клевещут, железу и меди подобны, поступают порочно и бесчестно.

28 Their rulers are all rebellious, walking treacherously; like brass and iron, they are corruptible.

29 Раздувают вовсю кузнечные мехи, свинец истлел от огня, напрасно усердствовали и плавили, ведь зло так и не выплавили.

29 The bellows are burned, the lead is consumed by their fire; the refiner purges in vain; for their evil does not come out.

30 Назовут их отвергнутым серебром, ибо ГОСПОДЬ их отверг.

30 Rejected silver, they are called, because the LORD has rejected them.

1.0x